Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-x5cpj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-28T05:54:06.507Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Within Academia

Published online by Cambridge University Press:  05 January 2012

Rita Kothari
Affiliation:
Department of English, St. Xavier's College, Ahmedabad
Get access

Summary

The central question that this chapter is concerned with is, “Why translation now?” The thematic trajectory of English translation in India provided in the first chapter established Tagore's Gitanjali (1913) as a landmark heralding literary translation as an exercise for wider dissemination. Tagore's enterprise of translation was not altogether free of the anxieties of a colonial subject. However, unlike the English translations of the previous century, it was neither ‘nationalistic’ nor ‘reformistic’ in an obvious way. The impact of Gitanjali not-withstanding, translation from Indian languages into English remained an uninstitutionalized, sporadic activity till well into the middle of the twentieth century. The nation-state institutionalized translation and creative writing for the first time through the National Book Trust (1957) and the Sahitya Akademi (1954). Literature, along with music, dance and theatre seemed one of the ways to bring different communities together. The push towards creating pan-Indian forms and reinforcing ‘unity-in-diversity’ fitted well with the Nehruvian vision of India. Keeping that in mind, semi-government institutions like the Sahitya Akademi chose to confer awards on ‘reputed’ works from each language and undertook to translate them from one Indian language into another. English hardly ever figured in this scheme of ‘nation-building’. As discussed earlier, the fate of English remained uncertain, in official terms, till the sixties.

Sixties onwards, we witness an increase in English publishing activities by Indians, a matter discussed in some detail subsequently. English translations from Indian languages acquired a tiny slot with some publishers such as Jaico, Vikas and Asia. Around the same time, UNESCO's collection of Representative Works chose Indian works for translation into other languages of the world, including English.

Type
Chapter
Information
Translating India , pp. 36 - 45
Publisher: Foundation Books
Print publication year: 2005

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Within Academia
  • Rita Kothari, Department of English, St. Xavier's College, Ahmedabad
  • Book: Translating India
  • Online publication: 05 January 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9788175968226.004
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Within Academia
  • Rita Kothari, Department of English, St. Xavier's College, Ahmedabad
  • Book: Translating India
  • Online publication: 05 January 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9788175968226.004
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Within Academia
  • Rita Kothari, Department of English, St. Xavier's College, Ahmedabad
  • Book: Translating India
  • Online publication: 05 January 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9788175968226.004
Available formats
×