Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-7drxs Total loading time: 0 Render date: 2024-07-17T13:18:04.631Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter 5 - Translations

from Part II - Critical fortunes

Published online by Cambridge University Press:  05 June 2012

Jack Lynch
Affiliation:
Rutgers University, New Jersey
Get access

Summary

to TRANSLA′TE. v.n. [translatus, Lat.]

5. [Translater, old Fr.] To interpret in another language; to change into another language retaining the sense.

Nor word for word too faithfully translate. Roscommon.

Though Johnson has been translated into many languages – twenty-five at last count – his cross-linguistic afterlife attracted very little attention until the early twenty-first century. Among the many works of scholarship that link Johnson’s name to the likes of the law, science, and history, there is as yet no Samuel Johnson and the Continent, Samuel Johnson and Europe, Samuel Johnson and Translation (though he was himself a translator), or Samuel Johnson without English. “The John Bull of Spiritual Europe,” “a British superstition,” Johnson seemed perversely ill-suited to re-creation in the medium of another language, to taking root in and being transformed by other cultures. Accordingly, translations of his works have seldom been sought or studied by anglophone scholars. The study of Johnson in translation therefore retains the charm or thrill of the chance find – a single Rambler essay in the Marathi language, for instance, published in Mumbai in 1879 by Benjamin Shimshon Ashtamker – without the historiographical sophistication with which one might approach Shakespeare in German, Edgar Allan Poe in French, or Charles Dickens in Catalan.

Two observations on Johnson in translation recur in the scant but suggestive recent scholarship that touches on the question, and they seem likely to frame further inquiry for some time. The first is that Johnson’s writings in translation were seldom preceded by his reputation; instead they circulated, often anonymously, unencumbered by Samuel Johnson the historical construct, and their agency was not tainted by the use of Johnson’s name as shorthand for a politics, a poetics, or a national character. (In fact they continue to be mistaken for, and studied as, works native to the languages in which they appeared.) The second is that the advent of English studies as a globalized discipline has quickened the pace of translation, especially into such major languages as Spanish and Chinese. In the twenty-first century, more of Johnson is now, and will be, available to more readers than ever before.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Carlyle, ThomasSamuel JohnsonLondon 1853
, WellekA History of Modern Criticism, 1750–1950New Haven, CTYale University Press 1955

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Translations
  • Edited by Jack Lynch, Rutgers University, New Jersey
  • Book: Samuel Johnson in Context
  • Online publication: 05 June 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139047852.010
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Translations
  • Edited by Jack Lynch, Rutgers University, New Jersey
  • Book: Samuel Johnson in Context
  • Online publication: 05 June 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139047852.010
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Translations
  • Edited by Jack Lynch, Rutgers University, New Jersey
  • Book: Samuel Johnson in Context
  • Online publication: 05 June 2012
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139047852.010
Available formats
×