Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-2l2gl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-26T21:16:16.547Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conclusion

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2017

Get access

Summary

Soviet translation was not, as the old cliché would have it, simply a ‘window on the West’; it did not present to the Soviet reader an uninterrupted view onto foreign lands but, controlled by censorship, sought to present a suitable, ideologically-correct version of the West to readers. The constant pressure of censorship meant that translation functioned more like a fairground mirror, warping and distorting the picture, bending it to meet the norms of Soviet literary culture. This study has shown that translated literature presented a particular challenge to the Soviet authorities. While an engagement with foreign works was an important factor in Soviet intercultural relations, signalling to foreign rivals that the socialist state was modern, open and free, the authorities remained paranoid about the potential danger that such texts posed to the ideological education of Soviet citizens by furnishing them with alien, politically suspect or anti-Soviet material. Censorial interventions were governed by this anxiety over the impact of the text on the reader, a primary preoccupation for the literary authorities. Both the import and the translation of foreign literature were therefore subject to censorial control that sought to mitigate these risks, manifested in multiple ways. The evidence from the texts and archival documents from Internatsional'naia literatura and Inostrannaia literatura demonstrates that in the censorship of translation, it is not accurate to conceive of censorship simply as an imposed, external force to which actors were either wholly subject or completely resistant. Censorial agents did not act only to implement the interests of the state, and the wishes of the authorities were not unthinkingly applied. On the contrary, negotiation was one of the defining features of the censorship process: editors negotiated with the Party and its officials; translators liaised with editors and authors and censorial actions were often highly tactical. Thus it is necessary to reconsider our definition of censorship, which comes to appear not only as an oppressive application of power, but a blend of relations and practices which coincided in a particular moment and which existed on a spectrum from external state control at one end to internalised, unconscious action on the other.

Type
Chapter
Information
Discourses of Regulation and Resistance
Censoring Translation in the the Stalin and Khrushchev Soviet Era
, pp. 171 - 178
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×