We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
An understanding of Dante the theologian as distinct from Dante the poet has been neglected in an appreciation of Dante's work as a whole. That is the starting-point of this vital new book. In giving theology fresh centrality, the author argues that theologians themselves should find, when they turn to Dante Alighieri, a compelling resource: whether they do so as historians of fourteenth-century Christian thought, or as interpreters of the religious issues of our own times. Expertly guiding his readers through the structure and content of the Commedia, Denys Turner reveals – in pacy and muscular prose – how Dante's aim for his masterpiece is to effect what it signifies. It is this quasi-sacramental character that renders it above all a theological treatise: whose meaning is intelligible only through poetry. Turner's Dante 'knows that both poetry and theology are necessary to the essential task and that each without the other is deficient.'
This chapter entertains four questions: first, what are hope’s conceptual relations to the other theological virtues, faith and love? Second, is there eternal hope for some people only, or for everyone – for the rich as well as the poor, for non-Christians as well as Christians? (I argue that Dante, in the Divine Comedy, offers some salvation hope for his pagan guide, Virgil.) Third, is hope inherently self-regarding or not? Fourth, does hope come to an end, as no longer necessary, when eternal life is fully inhabited – or does it continue eternally? In some accounts, hope will no longer be necessary once the kingdom comes, and God is all in all. Yet my chapter title refers to hope as a component of eternal life, hope that motivates eternally. The theological belief that souls eternally strive for perfection is developed in the Greek writings of the early Church Father St. Gregory of Nyssa.
Dante did not read Homer but thanks to the Latin tradition valued him highly: for Dante, Homer was such a paragon of poetic achievement that, in the Divine Comedy, he stands out even amongst Limbo’s “virtuous pagans” (including Dante’s own poetic master, Virgil). That complex reception is crystallized in Dante’s depiction of Ulysses (Odysseus), a sinner who is yet a “grand shade” described in language otherwise applied only to the spur of Dante’s spiritual journey, Beatrice.
Chaucer’s two recorded visits to Italy in the decade of the 1370s is the starting point for considering vernacular literature at a point of transition: the middle of the decade is marked by the death of Petrarch and Boccaccio, and the beginning of the Chancellorship of Coluccio Salutati, a key figure in Florence’s incipient humanism. This chapter briefly examines some of the most important Italian influences on the work of Geoffrey Chaucer, namely: Dante Alighieri (1265-1321), and in particular the Comedìa; Giovanni Boccaccio (1313-1375), whose Decameron, Filostrato and Teseida were so important for Troilus and Criseyde, the Knight’s Tale, as well as the Canterbury Tales more generally; and Francesco Petrarca (1304-1374), who is attributed in the Clerk’s Tale as the source for the story of Griselda (his Latin translation of Boccaccio’s story comprises the seventeeth of his letters of old age, the Res seniles), and whose sonnet from the Rerum vulgarium fragmenta is included in Troilus and Criseyde.
Thomas Hoccleve referred to Chaucer as the ‘firste fyndere of our faire langage’. The word fyndere is carefully chosen, as a modified translation of the first ‘canon’ of classical and medieval rhetoric, the ancestor of present-day English invention. Any assessment of Chaucer’s ‘poetic art’ requires us not just to identify the linguistic choices available to him, it also requires us to ask how those choices relate to his broader poetics. Chaucer’s use of ‘pronouns of power’, for example, do not only characterise particular choices from the linguistic resources of London Middle English, they are also a matter of style, a notion for which classical and medieval literary theoreticians had their own terminology, distinguishing high, middle and low styles, widely recognised as having distinct functions relating to social status and roles. It is conceivably as a metrist, however, that Chaucer’s skill as a ‘finder’ is perhaps most subtly demonstrated, as examples from his works show.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.