To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure firstname.lastname@example.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Knowledge graphs have become a common approach for knowledge representation. Yet, the application of graph methodology is elusive due to the sheer number and complexity of knowledge sources. In addition, semantic incompatibilities hinder efforts to harmonize and integrate across these diverse sources. As part of The Biomedical Translator Consortium, we have developed a knowledge graph–based question-answering system designed to augment human reasoning and accelerate translational scientific discovery: the Translator system. We have applied the Translator system to answer biomedical questions in the context of a broad array of diseases and syndromes, including Fanconi anemia, primary ciliary dyskinesia, multiple sclerosis, and others. A variety of collaborative approaches have been used to research and develop the Translator system. One recent approach involved the establishment of a monthly “Question-of-the-Month (QotM) Challenge” series. Herein, we describe the structure of the QotM Challenge; the six challenges that have been conducted to date on drug-induced liver injury, cannabidiol toxicity, coronavirus infection, diabetes, psoriatic arthritis, and ATP1A3-related phenotypes; the scientific insights that have been gleaned during the challenges; and the technical issues that were identified over the course of the challenges and that can now be addressed to foster further development of the prototype Translator system. We close with a discussion on Large Language Models such as ChatGPT and highlight differences between those models and the Translator system.
In discussion of the best practices for patients with fibromyalgia (FM), it is key to Introduce commentary about what FM is as a clinical condition, how clinicians should assess for FM, and the pharmacologic approaches to management.
The first widely accepted criteria for the classification for FM were published in 1990 as the American College of Rheumatology criteria for FM. However, the condition has long been described in medical history. In the 1800s, a condition similar to FM was labeled “neurasthenia” and was further defined by researchers in the medical literature. During the early 1900s, symptoms associated with FM were labeled “fibrositis,” which was based on the mistaken idea that there were inflammatory changes in peripheral connective tissue. It was not until the mid-1970s when pioneering work by Smythe and Moldofsky defined central nervous system abnormalities, including significant sleep pathology, in patients with this condition that led to the increased recognition by researchers and clinicians that FM was a central pain phenomenon.
Following this critical development, use of the term “fibromyalgia” began and was codified in the 1990 criteria, intended for use in research settings to standardize classification of FM. The 1990 criteria classify the condition as involving chronic widespread pain for at least 3 months. Patients must also exhibit tenderness of at least 11 of 18 tender points.
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.