Tu, qui consortem properas euadere casum,
miles, ab Etruscis saucius aggeribus,
quid nostro gemitu turgentia lumina torques?
pars ego sum uestrae proxima militiae.
sic te seruato possint gaudere parentes,
haec soror acta tuis sentiat e lacrimis:
Gallum per medios eruptum Caesaris ensis,
effugere ignotas non potuisse manus;
et, quaecumque super dispersa inuenerit ossa
montibus Etruscis, haec sciat esse mea.
5 ut post seruato MSS, om. mss; del. mss, Pucci.
6 haec mss, Pucci, Beroaldus; ne MSS; nee mss.
7 eruptum DuQuesnay; ereptum MSS; elapsum Markland.
9 et MSS; at Ayrmann; sed Enk; nee Butler.
You, soldier, who, to avoid being a partner in my fate, are hastening wounded away from the Etruscan siegeworks, why, at the sound of my groaning, do you roll your eyes so that they bulge? I am the one among your fellow-soldiers most closely related to you. On this condition I wish that your parents may be pleased at your safe return, namely that your sister should learn from your tearful account that this is what happened: Gallus, having broken out right through the midst of Caesar's blades, was not able to escape unknown / ignoble hands ; and, whatsoever bones she finds scattered over the surface in the Etruscan mountains, let her know that these are mine.