Résumé : La langue italienne a été une langue “sans empire” et longtemps sans nation, étrangère pour la plupart des habitants de la Péninsule même, mais l’on a eu très tôt le sentiment d’une civilisation littéraire commune à toute l’Italie. Les premiers codificateurs de la langue italienne, tels que Bembo, se sont basés sur ce patrimoine partagé, qui a été regardé comme un modèle en Europe également. Le but de ce chapitre est de montrer comment cette situation complexe et parfois contradictoire se reflète dans quelques grammaires italiennes pour les étrangers (étrangers au sens propre), publiées à la fois hors d’Italie et en Italie entre seizième et dix-septième siècle. Nous cherchons à vérifier les modèles proposés dans un petit corpus: notamment, quels sont les auteurs, les textes et les variétés linguistiques de référence et quel poids est attribué à l’usage vivant ?
Abstract: The Italian language was a language “without empire” and for a long time without nation, foreign to most of the inhabitants of the peninsula itself, but there was an early sense of a literary civilization common to all of Italy. The first codifiers of Italian, such as Bembo, relied on this shared heritage, which was looked upon as a model in Europe as well. In this chapter, I aim to show the effects of this complex and sometimes contradictory situation on some Italian grammars for foreigners (foreigners in the literal sense), published both outside and within Italy between the sixteenth and seventeenth centuries. I seek to verify the models proposed in a small corpus: in particular, what are the authors, the texts, and the linguistic varieties of reference and what weight is attributed to living usage?
Mots-clés: Histoire de l’enseignement. Grammaires. Italien langue étrangère. Questione della lingua (seizième–dix-septième siècle).
Keywords: History of teaching. Grammar books. Italian as a Foreign Language. Questione della lingua (16th–17th centuries).
Introduction
En retraçant l’histoire de l’espace italien, Walther von Wartburg observe qu’aucun pays roman ne semblait moins destiné à constituer une unité linguistique.