Hostname: page-component-8448b6f56d-qsmjn Total loading time: 0 Render date: 2024-04-20T02:59:33.786Z Has data issue: false hasContentIssue false

Region Prepositions: The View from French

Published online by Cambridge University Press:  16 February 2021

Francesco-Alessio Ursini
Affiliation:
Central China Normal University, Wuhan, Hubei, Chinarandorama@outlook.com
Keith Tse
Affiliation:
Institute for Globally Distributed Open Research and Education (IGDORE)/Ronin Institute, Montclair, NJ, USAkeith.tse@balliol-oxford.com
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

The goal of this article is to offer a formal account of region prepositions in French. We define region prepositions as prepositions that denote non-oriented locations and resist modification with measure phrases (e.g., au nez de in #dix metres au nez de l'avion ‘ten meters from (in front of) the tip of the airplane’). We show that region prepositions may involve items that include inflected markers or items involving “bare” markers (au bord de ‘at the edge of’ vs. à droite de ‘to the right of’). We analyze the relation between structure and semantic type to show that this distribution stems from the morpho-syntactic properties of their “internal location nouns” (e.g., nez, bord, droite, sommet). We offer a feature-driven analysis of these prepositions that hinges on a Lexical Syntax account and can capture all of the relevant data in a unified perspective. We conclude by discussing some theoretical consequences for accounts of spatial prepositions.

Résumé

Résumé

Le but de cet article est d'offrir une analyse formelle des prépositions de région en français. Nous définissons les prépositions de région comme des prépositions qui dénotent des emplacements non orientés et résistent à la modification par des phrases de mesure (par exemple au nez de dans #dix mètres au nez de l'avion). Nous montrons que les prépositions de région peuvent impliquer des éléments qui incluent des marqueurs fléchis ou des éléments impliquant des marqueurs «nus» (au bord de vs à droite de). Nous analysons la relation entre la structure et le type sémantique pour montrer que cette distribution découle des propriétés morphosyntaxiques de leurs «noms de localisation interne» (ex. nez, bord, droite, sommet). Nous proposons une analyse axée sur les traits de ces prépositions dans le cadre de la Syntaxe lexicale qui peut capturer toutes les données pertinentes dans une perspective unifiée. Nous concluons en discutant quelques conséquences théoriques de notre article pour les analyses des prépositions spatiales.

Type
Article
Copyright
Copyright © Canadian Linguistic Association/Association canadienne de linguistique 2021

1. Introduction

Recent work within different theoretical perspectives has studied the morpho-syntactic properties of spatial prepositions (Rauh Reference Rauh, Cuyckens and Radden2002, Cinque and Rizzi Reference Cinque and Rizzi2010, Hagège Reference Hagѐge2010). Their interplay with other spatial categories has been well documented (Libert Reference Libert2013). Although recent work has investigated Romance prepositions in some detail (e.g., Spanish: Romeu Reference Romeu2014, Italian: Franco Reference Franco2016), these remain understudied. French prepositions represent an exception: many of their semantic and morpho-syntactic properties are well understood (Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015). However, when one looks at how these properties are related, and how they may determine the interaction of prepositions with other categories, outstanding puzzles remain.

One of these remaining puzzles involves a sub-type of preposition that we label region prepositions. Region prepositions include items referring to non-oriented, possibly convex locations defined with respect to a landmark object. Spatial relational nouns are often exapted to the prepositional domain for this role (e.g., English edge in at the edge of: Jackendoff Reference Jackendoff1991, Levinson Reference Levinson1994, Svorou Reference Svorou1994, Heine and Kuteva Reference Heine and Kuteva2007). Languages featuring this distinct sub-type include Basque (Aurnague Reference Aurnague1996, Reference Aurnague1998), Arrernte (Wilkins Reference Wilkins, Levinson and Wilkins2000), Korean (Rhee Reference Rhee2004), and Kannada (Amritavalli Reference Amritavalli2007), among others. Svenonius (Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010) similarly proposes the category of “bounded” prepositions, so-called because they denote enclosed (i.e., bounded) locations. The labels “bounded” and “region” thus roughly describe the same type of prepositions. However, conceptual and formal semantic analyses of (English) prepositions have often framed the discussion by appealing to the latter topological notion (e.g., “region functions” in Jackendoff Reference Jackendoff1983, Reference Jackendoff1990). We thus use the “region” label with the purpose of underlining the continuity of our analysis with these semantic accounts of prepositions.

For French, previous work has proposed that the noms de localisation interne ‘internal location nouns’ (ILNs) determine the semantic type and interpretation of prepositions (Borillo Reference Borillo1988, Reference Borillo1998; Aurnague Reference Aurnague1996, Reference Aurnague1998). ILNs and their embedding prepositions determine the presence or absence of other categories in a sentence. As argued in Svenonius (Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010), English bounded (region) prepositions resist combination with Measure Phrases (MPs), phrases denoting the measure of a dimension under discussion. French prepositions follow a similar yet complex pattern, as (1)–(4) show:

In order to discuss these examples, let us introduce some basic definitions. Spatial prepositions are usually defined as heads introducing the spatial complement of a verb or ground NP (Haspelmath Reference Haspelmath1997). A ground NP (e.g., piano ‘piano’ in (1)) refers to the centre of a reference system (i.e., a ‘ground’), underpinning a spatial relation (Talmy Reference Talmy2000: Ch. 1). The resulting Prepositional Phrase (PP) establishes a spatial relation between ground and a located entity or figure, mediated via the subject NP, Mario in (1)–(4). PPs can combine with verbs describing motion/direction and location (atterit in (3), s'assied, va, and est in (1), (2), and (4), respectively). Most prepositions depend on the verb's disambiguation into these types. French is thus (mostly) a verb-framed language (Talmy Reference Talmy2000: Ch.3, Melis Reference Melis2003: Ch. 1).

Consider now (1)–(4). In (1), the figure's location is defined as external to the ground; no other spatial information is given. Thus, à belongs to the geometrical type of preposition (Vandeloise Reference Vandeloise1991). Prepositions such as devant and au sommet de in (2)–(3) denote “topological” relations between regions. The figure occupies a region defined via a part of the ground, whether it is “external” (i.e., devant) or “internal” to the ground (i.e., sommet: Aurnague Reference Aurnague1998). Example (4) shows that the MP un mètre can combine with devant but not à or à côté de; otherwise, the sentence is uninterpretable (as shown by the “#” symbol). Overall, MPs seem to only combine with a certain type of preposition.

Previous work on French has not fully explored the morpho-syntactic conditions that license MPs (Aurnague et al. Reference Aurnague, Bras, Vieu and Asher2001, Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015). Furthermore, it has not addressed the possibility that MPs may combine only with internal or external region prepositions. Previous work on English prepositions has proposed that MPs identify projective prepositions: that is, prepositions denoting unbounded axes or projections of a ground (Zwarts and Winter Reference Zwarts and Winter2000). Thus, Svenonius (Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010: 134) proposes that bounded prepositions are the complementary sub-type to projective prepositions, given their distribution with MPs. While unbounded/projective behind can combine with MPs, bounded/region next to cannot do so (ten metres behind the desk vs. #ten metres next to the desk). Beyond English, the role of this alternation in identifying region and projective prepositions remains unexplored.

The goal of this article is thus to identify the region sub-type of prepositions in French and offer a formal account of its properties. We show that this type denotes either internal or external regions, and that they resist combination with MPs. We also show that this distinction hinges on the lexical content of ILNs and their ability to denote “bounded” sets of locations (regions) or “unbounded” sequences of locations (projections). The distinction also contributes to the distributional properties of PPs that include ILNs as constituents ((1)–(4)). To achieve this goal, we first present previous studies and novel data (sections 2–3). We then propose a Lexical Syntax account of the data (Hale and Keyser Reference Hale and Keyser2002: section 4). Section 5 offers a discussion and section 6 concludes.

2. Previous Proposals on French Prepositions

2.1. Syntactic accounts: Preposition types and the role of ILNs

Reference grammars traditionally distinguish between simple and complex prepositions (prépositions simples and prépositions complexes: Price Reference Price2008: 520–545). Simple prepositions are mono-morphemic, though they can be disyllabic (e.g., à ‘at/to’, parmi ‘among’). Complex prepositions feature an ILN that may precede and possibly follow simple prepositions (e.g., côté preceding de and following à in à côté de ‘beside’). We list simple prepositions in (5); lists of complex prepositions vary, depending on how authors analyze their structure. We thus offer a non-exhaustive list in (6) (Price Reference Price2008: 545):

Simple prepositions can be polysemous (e.g., sur ‘up’, ‘on’, or ‘above’) and can cover both directional and locative meanings. Thus, à can describe a figure moving ‘to’ a ground (directional) but also being ‘at’ the ground (locative: Vandeloise Reference Vandeloise1988). Complex prepositions, instead, involve multi-morphemic structures. Some complex prepositions include de as a head (e.g., hors de), while others block its presence, for instance derrière ‘behind’ but not *derrière de. Exceptions are prepositions such as jusqu’à ‘next to’, which include à as a head conflating with an ILN (Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011). The preposition à may also precede an ILN and conflate with it (e.g., au-tour lit. ‘at.the-round’). Note that de does not have spatial meanings unless it occurs with verbs capturing elative motion (e.g., sortir de ‘coming out of’). Its inclusion in (5) aims to represent this fact, but also its role in complex prepositions, fully discussed in section 3.

Much theoretical work offers evidence for another class of prepositions, locutions prépositionnelles (‘locutional prepositions’ or ‘prepositional locutions’) (e.g., Vandeloise Reference Vandeloise1987, Reference Vandeloise1988; Borillo Reference Borillo1988, Reference Borillo1998, Reference Borillo2000, Reference Borillo2001; Melis Reference Melis2003). Locutional prepositions seem to be a cross-linguistically attested, although understudied, type of preposition (see Di Meola Reference Di Meola2000 on German, Hoffmann Reference Hoffmann2005 on English). This type includes a first simple preposition acting as a “marker” of an ILN and a second preposition following the ILN. Markers can be inflected or uninflected (respectively au bord de ‘at the edge of’, à côté de ‘at the side of’); “final” prepositions can include à or de (e.g., face à ‘against’, dos à ‘at the back of’).

Two corpus-based studies offering an extensive list of prepositions are Le Pesant (Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011, Reference Le Pesant, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Prévost and Teston-Bonnard2012). In these, out of a list of 209 items, 23 are simple prepositions, which can be further divided into “direct” and “indirect” prepositions. Simple direct prepositions coincide with the list in (5) plus vers, devant, contre, dans, and derrière. Their label captures the fact that they directly combine with a ground NP. Simple indirect prepositions include auprès de, autour de, hors de, loin de, près de, and face à, which are prepositions requiring de as a head introducing a ground NP. Let us note that the labels “simple” and “complex” in reference grammars, and the labels “simple direct” and “simple indirect” in Le Pesant (Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011, Reference Le Pesant, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Prévost and Teston-Bonnard2012) follow different criteria of identification for a sub-set of prepositions. We return to this point in footnote 1.

Previous work on the syntactic properties of prepositions has explored their distribution. For instance, Melis (Reference Melis2003) discusses how prepositions can introduce complements that are not “common” NPs (e.g., pronouns, place names). They show that prepositions and their corresponding PPs form the core element of sentence types known as Basic Locative Constructions (BLCs) (Levinson and Wilkins Reference Levinson and Wilkins2006: Ch. 1). BLCs are defined as sentences that can act as full answers to where-questions, thus carrying the same role of fragment answers in a language ((1)–(4)). Although Melis (Reference Melis2003) does not address their distribution in interrogative sentences, he analyzes the distribution of simple and complex prepositions in BLCs. Melis also shows that locutional prepositions can head PPs that are the spatial complements of verbs, describing the location/direction of the figure (as in (7), from Melis Reference Melis2003: 109). We propose a concise but illustrative list of locutional prepositions in (8):

At the same time, Melis (Reference Melis2003) also observes that some simple and complex prepositions may also combine with an indexical or pronominal ground (as in par in (9)). Additionally, they can combine with de when it introduces a ground NP (e.g., parmi des chaises ‘among some chairs’), which thereby acts as an intermediate head combining the preposition and the ground NP.Footnote 1 Melis proposes that some prepositions can be reclassified as “complex” because of their distribution with pronouns and indexicals (e.g., par, pour, parmi, sur, sous). Other prepositions can be so reclassified since they cannot occur as elements mediating between an ILN and a ground NP (e.g., chez, entre, devant, derrière). A similar argument is made in Fagard (Reference Fagard2010: Ch. 2), thereby leading to the list of simple prepositions offered in (10):

Overall, “novel” simple prepositions correspond to those items that can act as heads of complex prepositions or as markers of ILNs (e.g., à in à droite de). By “novel”, we mean that the classification proposed in Fagard (Reference Fagard2010) represents a new manner of classifying French prepositions, when compared to previous classifications from reference grammars (e.g., Price Reference Price2008). Simple and complex prepositions may display distinct semantic properties, which we discuss in more detail in section 2.2, after we address the semantic accounts of these preposition classes.

From a diachronic perspective, several studies have also investigated the gradual emergence of complex and locutional prepositions (e.g., Fagard Reference Fagard2006, Reference Fagard, Fagard, Prevost, Combettes and Bertrand2008, Reference Fagard2009a, Reference Fagardb, Reference Fagard2010, Reference Fagard2012; Fagard and De Mulder Reference Fagard and De Mulder2007, Reference Fagard, Mulder, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Mondada and Prévost2010; Fagard and Sarda Reference Fagard, Sarda, François, Gilbert, Guimier and Krause2009). A common trait of these studies is that they offer five criteria distinguishing locutional prepositions from other types. A first criterion is frequency: locutional prepositions such as au cœur de ‘at the heart of’ appeared as as expressions with a rigid internal order of items but not necessarily conveying spatial meanings in Medieval French. Over time, these sequences were increasingly associated with spatial meanings (e.g., ‘in the innermost part of’, for au cœur de). Thus, they underwent a process of lexicalization: the formation of a vocabulary item with a rigid, synchronically stable internal order of morphemes, retaining some internal complexity (e.g., parmi, chez).Footnote 2

A second criterion is the presence of an inflected preposition/marker. Locutional prepositions that include an inflected preposition represent “less fixed” or novel items (e.g., à l'intérieur de). In these constructions, the loss of an article signals an older incorporation into the prepositional system (e.g., en bas de ‘at the bottom of’).

The third criterion actually consists of a cluster of criteria. Locutional prepositions resist the modification and pluralization of ILNs (*à le gros intérieur de, *aux intérieurs de, respectively), and their replacement or distribution with pronominal or indexical forms (e.g., *à quel intérieur de). Thus, ILNs lose their status as nouns and become fixed morphological segments of these items.

Coordination of prepositions and semantic opacity represent the fourth and the fifth criteria. Prepositions can head phrases that can be coordinated (e.g., à côté et au-dessous de la voiture ‘next to and underneath the car’). This fact indirectly suggests that they can act as heads of a prepositional phrase, irrespective of their morphological type. Semantic opacity refers to the fact that the precise contribution of ILNs and simple prepositions cannot easily be teased apart. Thus, complex and locutional prepositions are treated as the result of diachronic processes that lexicalize morphologically complex items capturing specific spatial meanings. Hence, French spatial prepositions seem to form a still evolving, partially heterogeneous category.

French prepositions have not been thoroughly addressed in generative work, with the exception of Roy (Reference Roy2006).Footnote 3 Building on Rooryck (Reference Rooryck, Thráinsson, Epstein and Peter1996), who compares French, Dutch, and German prepositions, Roy (Reference Roy2006) observes that “body part” nouns (our ILNs) can have two distinct meaning types that emerge in possessive constructions. If the “whole” noun refers to an animate entity, then these nouns refer to a given body part. If the “whole” noun refers to an inanimate object, then ambiguity can arise. Thus, a sentence such as la tête du lit est encore humide ‘The head of the bed is still damp’ may involve either a “fixed” or a “relative” meaning. In the first case, la tête refers to the damp headboard of a bed; in the second case, it refers to its surrounding region.

Furthermore, Roy (Reference Roy2006) argues that relative meaning types lack certain distinctive properties of “full” nouns, such as the ability to take plural morphology, undergo adjectival modification, and take indefinite articles, among others (e.g., *une tête de lit ‘a headboard’). Therefore, her work proposes that these relative meanings are introduced via a category known as “Axial Part” (AxPart), whereas fixed/referential meanings are introduced via a category known as “Relational Noun” (RelN: see Svenonius Reference Svenonius2006, Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010 for English). Roy's work therefore dovetails with non-generative work in identifying prepositions, including AxPart items as a type of locutional preposition (see Fagard Reference Fagard2006: Ch. 2). However, it leaves open the question of the relevance of these categories beyond their distribution in BLCs.

Overall, previous work on the morpho-syntactic properties of French prepositions identifies at least three sub-types: simple prepositions (e.g., en), complex prepositions (e.g., autour de), and locutional prepositions (e.g., à l'intérieur de). They propose that French prepositions form a sizeable but closed set and that they can act as heads of PPs in BLCs. Crucially, most studies do not explore the interaction of this category with MPs, leaving the matter unexplored. Before we tackle the topic of the interaction of prepositions with MPs, we discuss previous semantic accounts.

2.2. Semantic accounts: Relations, projections, and regions

Previous work on the semantic properties of French prepositions offers a thorough picture of their semantic types. Two intertwined lines of research can be found: cognitively oriented approaches (e.g., Vandeloise Reference Vandeloise1986, Reference Vandeloise1991) and model-theoretic approaches (e.g., Aurnague Reference Aurnague1991, Vieu Reference Vieu1991). These approaches have motivated interesting theoretical syntheses (Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015). Here we summarize the key results of this line of research for two reasons. First, extant semantic classifications allow us to capture the data related to the distribution of PPs with MPs. Second, these accounts only partially identify the relation between the semantic contribution of prepositions and ILNs with their morphological role in prepositions. We discuss how this previous work indirectly motivates our account.

Let us begin by addressing cognitive linguistics-oriented research. In Vandeloise (Reference Vandeloise1986, Reference Vandeloise1991), French prepositions are treated as polysemous, like their English counterparts (cf. Tyler and Evans Reference Tyler and Evans2003). A central meaning for each preposition (impulsion) can be defined, from which other meanings and meaning structures are derived via “family resemblances”, features/traits that each meaning can share. More recently, Vandeloise (Reference Vandeloise1994, Reference Vandeloise2003) explores the meanings associated with the prepositions en and dans and their English counterparts in and inside. A comparison involving à, dans, and sur with at, in, and on is presented by Vandeloise (Reference Vandeloise2008, Reference Vandeloise2017), who proposes that the two languages differ in how these “general” lexical items may include meaning types in their networks (e.g., at lacks the directional meaning that à can have). These accounts show that while French prepositions can be polysemous, their meanings may vary over time.

Other work takes a similar perspective by building on these results. A crucial innovation is the study of the diachronic dimension (e.g., Fagard Reference Fagard2006, Reference Fagard2010). Via a corpus-based study on the emergence of novel prepositions, this work shows that each item can develop or lose meanings via the well-known semantic processes of narrowing and broadening and via metaphoric mappings. Studies focusing on single prepositions include par (Aurnague and Stosic Reference Aurnague and Stosic2002), côté and devant (Fagard and De Mulder Reference Fagard and De Mulder2007, Reference Fagard, Mulder, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Mondada and Prévost2010; Fagard and Sarda Reference Fagard, Sarda, François, Gilbert, Guimier and Krause2009), and à travers (Stosic Reference Stosic2001, Reference Stosic2002, Reference Stosic, Aurnague, Hickmann and Vieu2007; Hoelbeek Reference Hoelbeek2014, Reference Hoelbeek2017), among others. The broad picture that these studies paint is one in which complex and locutional prepositions may develop the ability to refer to locations defined via specific parts of the ground. This process occurs via the increasing lexicalization of ILNs as part of prepositions, adding their meanings and features to those of the prepositions (see also Svorou Reference Svorou1994, Heine and Kuteva Reference Heine and Kuteva2007).

A parallel line of inquiry is presented in Vandeloise (Reference Vandeloise1987, Reference Vandeloise1988). According to Vandeloise, à introduces the ground when it occurs as a simple preposition. However, when an ILN follows this preposition, à marks the ILN as denoting the relevant location that a figure occupies. Thus, Vandeloise suggests that à l'intérieur de, à l'extérieur de, and à côté de involve a subtle interplay between the meaning of à and those of the ILNs. This preposition partially loses its meaning denoting a “general” geometrical relation and simply signals that an ILN denotes a location, rather than a part. The contribution of de, then, is to establish a relation between this more specific location and the ground.

Vandeloise does not believe that a formal treatment of these properties can be achieved. However, the use of features/traits to identify meanings and their relations is key to how subsequent work builds formal treatments of prepositions (Borillo Reference Borillo1988, Reference Borillo1998, Reference Borillo2000; Aurnague Reference Aurnague1991; Vieu Reference Vieu1991; Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu and Zelinsky-Wibbelt1993; Aurnague et al. Reference Aurnague, Vieu, Borillo and Denis1997; Stosic Reference Stosic, Aurnague, Hickmann and Vieu2007). These studies propose that the meanings of spatial prepositions can be modelled via five assumptions/axioms of first order predicate logic.

First, five types of spatial categories can be distinguished within an ontology of space. Spatial portions are immaterial spaces that can be only defined via associated material entities (e.g., l'intérieur). Locations are parts of space that some entities stably occupy over time in a reference frame (e.g., Paris). Objects can occupy locations while lacking a fixed position in space (e.g., la voiture). Mixed entities are entities that can be either treated as locations or as objects, depending on the sentence they occur in (e.g., la maison). Substances (e.g., le vin ‘the wine’) form the fifth type. Ground NPs and ILNs can find their denotation in one of these five types, with ILNs identifying one specific location within the relative frame of reference defined via the ground. Objects usually act as figures, locations as grounds, and spatial portions as “parts” of a space.

Second, complex prepositions involve mereological relations holding between a ground conceived as a “whole” and collections of spatial portions/parts defined with respect to the ground. These parts can then be further specified as belonging to one of the aforementioned five types, hence defining specific types of parthood relations. For instance (simplifying formal matters a great deal), the preposition au bord de is assumed to denote the relations extremity(U,X,Y) and part(X,Y). A portion X is part of an object Y, and a location U occupied by the portion X is defined as an extremity. In these and subsequent accounts, it is suggested that ILNs and their prepositions may also denote different types of relations. Examples include orientation (i.e., projective), topological, and distance-based relations (e.g., Aurnague Reference Aurnague1995, Reference Aurnague1996, Reference Aurnague1998, Reference Aurnague2004). Subsequent experimental evidence has shown that such distinctions guide the processing of ILNs and prepositions in context. Hence, the semantic content of ILNs seems to guide the overall interpretation of PPs and BLCs (Aurnague et al. Reference Aurnague, Boulanouar, Nespoulous, Borillo and Borillo2000, Aurnague et al. Reference Aurnague, Champagne, Vieu, Borillo, Muller, Nespoulous, Sarda, Aurnague, Hickmann and Vieu2007).

Similarly, Asher and Sablayrolles (Reference Asher and Sablayrolles1995) models the semantics of prepositions and verbs of motion (e.g., aller ‘to go’, traverser ‘to cross’) as denoting “halos” (i.e., regions) defined with respect to the ground. Furthermore, Aurnague et al. (Reference Aurnague, Bras, Vieu and Asher2001) study the distribution of PPs as syntactic adjuncts and note that some complex prepositions can occur with MPs (e.g., dix mètres derrière la voiture). They thus suggest that these prepositions also introduce a measurement “scale” (i.e., distance) from which MPs select a segment of a given length (here, ten meters). The work, however, only discusses derrière and a few other prepositions. It thus does not fully address the precise morpho-syntactic details underpinning the distribution of MPs with prepositions.

Aurnague and Vieu (Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015) aptly summarize this wealth of research, proposing a tripartite “semantic cartography” of French prepositions (see also Aurnague and Vieu Reference Aurnague and Vieu2013). Complex prepositions are assumed to locate figures in regions (i.e., spatial portions), thus being “topological” in nature. While some complex prepositions denote parts of grounds and are thus classified as “internal” (e.g., à l'intérieur de), other prepositions denote orientations/axes, and are classified as “external” (e.g., derrière). Simple prepositions are classified as geometrical/functional, by virtue of their enriched, partially non-spatial meanings (e.g., sur). This work observes that some external prepositions (e.g., derrière) can combine with MPs. However, this fact is not explored beyond this initial observation, leaving the full exploration of these subtle distributional patterns in French and other languages for future research.

Let us take stock. Previous work analyzing the semantic properties of French prepositions has suggested that these items can denote geometrical relations or relations involving internal or external regions (e.g., à l'intérieur de vs. derrière). However, their distribution with MPs and the morpho-semantic properties that license this distributional pattern are seldom discussed. Hence, the relation of the region type to other proposed prepositional meaning types (e.g., geometrical, internal/external region, projective) is also unexplored. We thus need a broader overview of the prepositions that can have these different meaning types, allowing us to address whether and how these conditions are related to their morphological type.

3. Old and Novel Data

The goal of this section is to present a broader overview of the distribution of MPs with French prepositions. We present novel data involving MPs once we have shown that all prepositional sub-types (i.e., simple, complex, locutional) display syntactic properties warranting a unified account. We begin by observing that some of the studies reviewed in section 2.1 (e.g., Melis Reference Melis2003, Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Prévost and Teston-Bonnard2012) discuss in detail the distribution of PPs in sentences (our BLCs) and their interaction with different types of verbs and ground NPs. Melis (Reference Melis2003: Ch. 2) observes that PPs can be involved in various forms of extraposition, one example being a form of PP fronting known as locative inversion (Cornish Reference Cornish, de Groot and Hengeveld2005; den Dikken Reference den Dikken2006, Reference den Dikken, Cinque and Rizzi2010; Fuchs Reference Fuchs, Sarda, Carter-Thomas, Fagard and Charolles2014). These previous studies offer evidence mostly focusing on simple and complex prepositions; here we focus on locutional prepositions and their role in BLCs.

PPs may also be given as fragment answers to questions involving the spatial wh-word ‘where’. Spatial prepositions can act as PPs forming congruent answers to -questions (Jackendoff Reference Jackendoff1972, Merchant Reference Merchant2001: Ch. 2, Boone Reference Boone2014: Ch. 2).Footnote 4 For French prepositions, the previous literature has not fully discussed its relevance; hence, we take this occasion to discuss its theoretical import via (11)–(15):

The fragment answers in (11)–(13) confirm that any morphological type (simple à, complex derrière and devant, locutional à l'intérieur de, and à côté de) can head a PP answer to an -question. Similarly, a fronted or inverted PP can include any type of preposition as its head, as (14)–(15) show. We have complex derrière in (14), and locutional à gauche/à l'intérieur de in (15). Together with the BLC data, these data show that each preposition type can head a PP, irrespective of their morphological sub-type (i.e., simple, complex, or locutional).

Let us now turn to a discussion of NP ellipsis (Melis Reference Melis2003: 112–115, Fagard and De Mulder Reference Fagard and De Mulder2007: 20, Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011: 20–21). This operation targets a ground NP and possibly the head of the PP containing it (Merchant Reference Merchant2001, Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010, Boone Reference Boone2014: Ch. 4). The pronounced part or remnant usually involves the segment(s) that can refer to a specific location, at least in English prepositions (e.g., in front in in front (of the car)). An open question that we can easily answer is whether this test applies to simple and complex prepositions. Previous work (e.g., Melis Reference Melis2003) offers ample evidence regarding locutional prepositions. Crucially, the test shows that simple prepositions cannot undergo ellipsis, unlike the other types (16). Complex prepositions involve nuanced licensing patterns, however: chez, entre, parmi, sur, and sous cannot undergo ellipsis, while all other complex prepositions can (as in derrière/devant in (17)).Footnote 5 For locutional prepositions, the remnant invariably involves the unit corresponding to the combination of an (un)inflected marker and an ILN (18):

These data also show that remnants can involve two types of internal structures. The first involves an apparently single vocabulary item (e.g., derrière in (17)); the second involves a possibly inflected preposition acting as a “marker” of an ILN (à l'intérieur in (18)). Previous work suggests that prepositions lacking this marker may have undergone a diachronic process of univerbation (e.g., au-tour from au and tour: e.g., Vandeloise Reference Vandeloise1998; Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011; Fagard Reference Fagard2010, Reference Fagard2012). These processes may simply represent the result of two vocabulary items being reinterpreted as a single item (and, possibly, category). We can therefore conclude that PPs may potentially include at least three types, with respect to syntactic tests. The first is a simple preposition that can undergo ellipsis. The second is a ground NP. The third is a preposition/marker combining with an ILN and forming a distinct, possibly complex unit that can stand as a remnant.

Let us move to the MP data, based on an elicitation task. Native speakers of (continental) French (N = 30) were asked to evaluate sentences using a Likert scale (“1” being “unacceptable”, “5” being “perfect”). All examples were designed and verified with the help of a native speaker informant, who also acted as a pilot participant for the test. We opted for this experimental method because corpora data involving MPs turned out to be very rare. We also aimed at establishing a form of triangulation, by having corpora data verified against experimental data (Rothbauer Reference Rothbauer and Given2008). We leave open the possibility that regional varieties might have played a role in judgments, though most speakers offered explicit observations regarding the role of influencing factors (e.g., register).

All examples marked as “#” received average scores of 2;0 or lower; perfectly acceptable examples, scores of 4;0 or higher. Speakers were invited to write comments. For many examples scored as “3” and “4”, most speakers observed that the examples were not perfect but nevertheless quite acceptable (or were not quite deviant, between 3;0 and 4;0). For a number of examples, participants often offered sharply contrasting answers (e.g., most participants offering “5” as answers, but some offering “1” for the same test sentences). For this reason, we report average scores and token answers per value below the examples (following De Clercq and Haegeman Reference de Clercq Karen2018). Using this information, we show that intra-speaker variation may be considerable, but we also underline the fact that general conclusions on acceptability are consistent with this form of variation (Schütze and Sprouse Reference Schütze, Sprouse, Podesva and Sharma2013).Footnote 6

As foreshadowed in the introduction via (1)–(4), the distribution of prepositions with MPs acts as a test that establishes a preposition's semantic type. While projective prepositions can combine with MPs (e.g., derrière), geometrical prepositions (e.g., en) cannot do so. Once we consider a broader set of data, the picture becomes considerably more complex. To illustrate this, we introduce the novel data in (19)–(28):Footnote 7

In (19), a distance of one kilometre is measured as the distance that Mario walks within Paris. Although the polysemous dans can cover strict and loose ‘inclusion’ (cf. English inside), it covers at least one meaning that is projective in nature (Vandeloise Reference Vandeloise2008). This is not the case for en and à, as (20) shows. These two simple prepositions only denote geometrical relations (inclusion for en and “abstract” geometrical relation for à) between figure and ground, and lack a distance component in their meaning. A similar reasoning extends to par and à travers in (21). Both prepositions cover meanings describing a figure navigating a stretch of space. However, while par seems to imply that the distance involves the whole field and may not involve directed movement, à travers involves a form of directed and hence measurable movement (see also Aurnague and Stosic Reference Aurnague and Stosic2002). Thus, the first preposition resists combination with MPs; the second licenses it.

Similarly, devant and derrière can combine with an MP (22). Furthermore, autour de may combine with the MP un kilometre (23), whereas à côté de cannot do so (24). For the latter preposition, participants observed that à côté de may be highly deviant but not unacceptable with MPs if very small distances are involved (e.g., un centimetre à côté de la voiture ‘one centimetre next to the car’). However, for the most part, the participants rejected its co-occurrence with MPs in sentences. The locutional prepositions à l'intérieur/extérieur de block MPs, as (25) shows, as do sur le sommet de and au milieu de, and locutional prepositions including en and sur as markers ((26)–(27)). On the other hand, à gauche/droit de can occur with MPs, as (28) shows. Two non-exhaustive lists summarising this distribution are given in (29)–(30):

Overall, four key results emerge from our discussion. First, simple prepositions resist distribution with MPs except dans, which can cover meanings related to an ‘internal’ projection. Second, complex and locutional prepositions display a heterogeneous distribution. Whether an item belonging to one of these two morphological classes can be classified as a projective or a region preposition depends only on its meaning. Third, the presence of (un)inflected à or other markers (i.e., en, sur) seems not to play a role in the occurrence of complex and locutional prepositions with MPs. Fourth, the occurrence of PPs with MPs is not a clear-cut matter, for at least two reasons. First, intra-speaker variation reveals points of divergence even when sentences are perfectly acceptable. Second, certain prepositions (e.g., dans, à côté de) may also depend on the presence of certain verbs (and perhaps their selected meaning in the environment of these verbs), for their licensing with MPs. What the lists in (29)–(30) represent, then, is that different simple, complex, and locutional prepositions may (indirectly) combine with MPs: their morphological type does not determine this pattern. Furthermore, each item can be associated with a particular semantic type, but ambiguity is possible.

These results also suggest that extant classifications may not entirely capture these data. We can highlight three reasons for this claim. First, ILNs may combine with definite articles and thus act as relational nouns (e.g., à côté de). Alternatively, they disallow this pattern and occur “bare” (i.e., as AxPart items: à gauche). Hence, Roy (Reference Roy2006)'s morpho-syntactic distinction does not map onto a clear semantic distinction, since some putative AxPart items cannot combine with MPs, and some RelNs can do so. Second, while à côté de and à l'intérieur de denote external internal parts or regions of their grounds, respectively, they both resist occurring with MPs. Conversely, dans and derrière denote internal and external projections, respectively, but can also occur with MPs. Thus, Aurnague and Vieu's (Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015) distinction between internal and external region prepositions seems to act as a semantic dimension orthogonal to the region/projective dimension. Third, accounts distinguishing between projective and non-projective prepositions conflate simple and locutional prepositions (e.g., Zwarts and Winter Reference Zwarts and Winter2000). Our data, however, suggest that locutional prepositions can resist distribution with MPs because this type of preposition can capture distinct meaning types.Footnote 8

Overall, we have reached our first goal: to offer an overview of the novel data that also supports the introduction of region prepositions as a distinct morpho-semantic type. We also have shown that this type is intimately related to projective prepositions, and that geometrical prepositions can be mostly reduced to the directional/locative alternation. That is, simple prepositions (à, en, de) cover “general” spatial relations, which may also involve aspects of motion or stasis (cf. Vandeloise Reference Vandeloise1991). Thus, region and projective meaning types may both be connected to complex prepositions. Furthermore, we have shown that previous accounts require more fine-grained tools of analysis to account for the locutional preposition type. This is the subject of the next section.

4. The Account

Our account of the morpho-syntactic properties of French prepositions follows the “P within P” hypothesis proposed within Lexical Syntax (Hale and Keyser Reference Hale and Keyser2002: Ch. 4, Mateu Reference Mateu2002). The key assumptions in our account are as follows.

First, language-specific categories can project one of four language-general head types. Depending on the valence of a vocabulary item and its syntactic context, an item instantiates a 0-place, 1-place, or 2-place head type, based on how many arguments they combine or merge with. A 0-place head can act as a “bare” argument (i.e., a phrase). A 1-place head can act as an affix or as a marker. A 2-place head type represents a “relational” head merging with a specifier and a complement. The Lexical Syntax framework proposes another type of 2-place head; however, we can ignore this distinction without loss of precision in our analysis (Mateu and Amadas Reference Mateu and Amadas2001, Hale and Keyser Reference Hale and Keyser2002: 13–14).

Second, we take a partially different stance with regards to the structure of prepositions and PPs than is seen in classic and cartographic approaches (e.g., Roy Reference Roy2006). The central assumption here is that ILNs and their markers form a distinct unit that occurs as one of the two arguments of a head preposition. We make this choice for three reasons. First, complex items occurring in complex and locutional prepositions often involve forms of conflation. Examples include conflated items (e.g., au-tour ‘around’) or items having undergone univerbation (e.g., derrière ‘behind’ from Latin de retrum ‘from back’). Second, these items can become remnants in ground NP ellipsis structures, hence acting as a single unit with respect to this operation.

Following these two assumptions we can conclude that these complex units act as arguments of a larger PP phrase. The ground NP data suggest that remnants are a single syntactic unit that can nevertheless contain different morphological structures. If we consider them “stacked” projections of a preposition, as cartographic proposals suggest, complex prepositions would involve apparently heterogeneous structures acting as remnants (roughly, RelN phrases or AxPart phrases). These structures would also involve functional projections assigned to ILNs and their embedding markers. However, our data invariably suggest that ILNs carry lexical content, which then becomes part of a preposition (Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015, Matushansky and Zwarts Reference Matushansky, Zwarts, Stockwell, O'Leary, Xu and Zhou2019). Similarly, our data suggest that remnants seem to be arguments of PPs, rather than projections of prepositional heads. Therefore, treating these units as arguments allows us to capture their lexical and syntactic properties in a direct manner.

Third, these complex prepositions inherit their meaning from the ILNs that diachronically act as their “roots”. For instance, autour, derrière, and à l'intérieur inherit their projective or region meanings from their underlying ILNs (e.g., intérieur, arrière, tour). However, each meaning type can block or license the presence of MPs once a full phrase is formed, as part of a larger PP. We thus assume that ILNs may involve a distinction that resembles the AxPart/RelN distinction in cartographic approaches. Yet, this distinction does not determine the category and structure assigned to each vocabulary item, but only the features assigned to a preposition and the PP it projects from this preposition. In other words, ILNs determine the region or projective features assigned to a preposition, but do so as “part” of a preposition being merged as the argument of a second preposition. This cumulative effect is consistent with treatments in previous literature that also focus on the semantic properties of this category (e.g., Vandeloise Reference Vandeloise1988, Melis Reference Melis2003, Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015).

Fourth, we assume that simple prepositions qua heads (e.g., de) project 2-place heads, which take ground NPs as their complement and possibly another prepositional phrase as their second argument (a specifier, in standard generative terms). Each projected category can be further enriched with its assigned morphological features. We capture this latter aspect by using formal (morpho-syntactic) features (Chomsky Reference Chomsky and Kenstowicz2001, Adger Reference Adger, Kibort and Corbett2010, Adger and Svenonius Reference Adger, Svenonius and Boeckx2011, Sag et al. Reference Sag, Boas, Kay, Boas and Sag2012). Each head H is represented as projecting a category (e.g., P, V, D, and N).Footnote 9 The features associated to each category (e.g., tense for verbs) follow the label and are presented as “attribute:value” pairings (e.g., tense:past). Categories and features with values are represented as ordered sequences of sub-scripts (e.g., H<P,p>, where this reads: a preposition P is a head carrying a p(rojective) feature). We trade precision for readability, so we only assign features to prepositions below.

We use the following notation. Simple prepositions correspond to 2-place head types, represented with the label P. In their distribution as markers, they are 1-place head types, represented with the label P’ (P prime). The resulting phrase is a P'P, a variant on the “P within P” hypothesis. We then assume that simple Ps are ambiguous: they can carry d(irectional) or l(ocative) “path” feature values. ILNs correspond to NPs (i.e., 0-place heads) and are merged as the complements of members of the P’ category. They carry the feature values p(rojective) or r(egion). Thus, we represent region and projective features as a morpho-semantic dimension orthogonal to the locative/directional dimension.Footnote 10 Verbs and nouns carry temporal/aspectual features. However, we omit them since they are not relevant to our discussion.

Before we spell out the details of our analysis, a preliminary comparison between this analysis and previous proposals may help readers to better appreciate the novelties we introduce. In cartographic approaches, prepositions involve sequences of functional heads (e.g., Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010). In our account, prepositions involve a “pure” functional head mediating between a ground DP and an embedded P'P containing lexical and functional categories. We consider ILNs to be a super-category of RelNs and AxParts, though we treat them as arguments (i.e., NPs) of another preposition. Since we consider p and r to be possible feature values associated with ILNs, we do not differentiate prepositional structures into two slightly different types involving the AxPart- and RelN-based structures. As the use of Lexical Syntax entails, we do not assume that each morpheme in a preposition projects a functional (i.e., 2-place) head. Different elements have different valences, an analysis that finds support in the data discussed in section 3.

We can illustrate the resulting novel proposal by offering the structures corresponding to each preposition type in (31)–(34):

For simple prepositions, we assume that they involve null P'Ps (e.g., au piano in (31b)). We simplify the representation of inflected prepositions by treating definite features of the definite article as an integral part of their structure (i.e., we have < P,±d,def>: Caha Reference Caha2009, Svenonius Reference Svenonius, Siddiqi and Harley2016). Since these prepositions either have a directional or locative meaning, we use a positive or negative value for the feature d to represent this ambiguity. The corresponding PP is also ambiguous: it must merge with a verb to be disambiguated (Tungseth Reference Tungseth2008, among others).

This entails that features percolate from the heads to phrases, in P'Ps and PPs. The proper treatment of percolation involves a formal apparatus that would take us too far afield from the topic of this article if presented in full. Here we present only the core principle: that features belonging to each merged category are unified into a single feature structure. For instance, a P’ with a feature s merging with a spatial noun with a feature r(egion) forms a P'P with the r and s features. From <P’,s> and <NP,r> we have <P'P,s,r> (Shieber Reference Shieber1986: 27, Travis and Lamontagne Reference Travis and Lamontagne1992, Adger Reference Adger, Kibort and Corbett2010: 230–234, Sag et al. Reference Sag, Boas, Kay, Boas and Sag2012: 89–94, Svenonius Reference Svenonius, Siddiqi and Harley2016: 202).Footnote 11 Features can cyclically project along the clausal spine, and may form complex feature clusters associated to “higher” constituents (e.g., “spans” in Svenonius Reference Svenonius, Siddiqi and Harley2016). Thus, features may become accessible to various syntactic operations beyond their local merge domain, e.g., agreement, anaphoric relations, and feature matching, when MPs are involved.

Locutional prepositions involve the merger of an ILN carrying either p or r features. Once this ILN, a 0-place head, merges with a P’, the resulting P'P inherits these features via percolation. In the P'P sur le sommet ‘on top’ in (32b), the P’ sur le marks the noun sommet as part of a preposition, and not as the definite NP le sommet ‘the top’. The same mechanism is at work in (33b), which includes the inflected preposition au milieu ‘in the centre’. Thus, we predict that P’ heads determine that a spatial noun's meaning refers to a location rather than to a part. If prepositions as 2-place heads (i.e., Ps) capture geometrical relations, then in their distribution as 1-place heads (i.e., P's/markers) they capture relations involving region/projective senses.

Complex prepositions including optional heads involve two slightly different structures, as the pairs in (34b–c) and (34d–e) show. While derrière involves a silent head, autour includes de as the pronounced head. “Novel” complex prepositions such as par receive a similar treatment. For instance, par includes a silent “∅” head that can select a deictic ground NP, ici, and thus the feature “+dx” ((34e), based on (9)), or a silent head and a definite article (34d). We can now offer an account of BLCs, as (35) shows:

The structure in (35a) shows that BLCs do not select a specific PP as the complement of a verb. Any of the morphological types of preposition can thus merge in these sentences.

Consider now -questions and locative inversion sentences. We import two key assumptions from frameworks modelling question-answer data in discourse contexts to account for these data (Jäger Reference Jäger2005, Sag et al. Reference Sag, Boas, Kay, Boas and Sag2012, Ursini and Long Reference Ursini and Long2020). We consider our analysis to be preliminary, though hopefully on the right track. First, we consider answer phrases to be phrases of a type matching the features that a wh-word carries. French lacks overt spatial features but nevertheless requires answers of a matching type. We model this fact via the structures in (36b–c). The structure in (37b), on the other hand, captures the locative inversion data. A silent head R takes a VP (i.e., a clause) and a PP as its arguments and establishes that the PP acts as an adjunct phrase to the clause (den Dikken Reference den Dikken2006, Reference den Dikken, Cinque and Rizzi2010):

Given the template in (37a), (37b–c) show that derrière la voiture ‘behind the car’ and à l'intérieur de la voiture ‘at the interior of the car’ can be answers to -questions. They match the features of and offer a specific feature value (projective for derrière la voiture and region for à l'intérieur de la voiture) that establishes the cohesiveness of the question-answer pairs (see Jäger Reference Jäger2005: Ch. 6). The structure in (37a) also shows that any type of preposition can head a fronted or inverted PP, as per our predictions. Thus, via (36)–(37) we formally capture how the ou-question and the locative inversion tests confirm the full-fledged status of locutional prepositions. Therefore, our account can already systematically capture the subtle differences in the distributional properties of preposition (morphological) types. It does so by offering an alternative view to current cartographic approaches to AxPart and RelN categories (e.g., Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010, Franco Reference Franco2016). However, our account shares with these frameworks a view where different preposition types heading PPs can combine with MPs or be answers to -questions, etc.

Before we fully expand this point, we address the ellipsis data. The account of ground NP ellipsis patterns is based on two key assumptions. First, ellipsis can be licensed when a phrase refers to an entity that is discourse-given (i.e., inferable from the context). Thus, the features that the elided constituent carries establish the content of this reference relation (Merchant Reference Merchant2001: Ch. 2, Jäger Reference Jäger2005: Ch. 4, Adger Reference Adger, Kibort and Corbett2010: 240, Sag et al. Reference Sag, Boas, Kay, Boas and Sag2012). Second, the remnant must be a constituent, even if the elided material can form a fragment (Boone Reference Boone2014: Ch. 2). Consider (38):

The template is given in (38a). The specific structure in (38b) shows that the remnant P'P devant licenses an inference about a (silent) governing head de and a ground NP, la voiture. Hence, the constituent and established identity can be elided. The same analysis applies to à l'intérieur de la voiture, as (38c) shows. P'Ps qua remnants can act as “spatial” complements of a verb. Therefore, only complex and locutional prepositions can undergo ellipsis. Since simple prepositions lack overt P'Ps, ellipsis would need to either elide the whole PP, creating the ungrammatical *Mario va (à la gare), or the ground NP. Our account correctly excludes this possibility (i.e., we also obtain *Mario va à (la gare)). Thus, our account predicts the syntactic distribution of all preposition types in ellipsis contexts.

We can now account for the distribution of MPs with prepositions. Our central assumption is that a silent Deg head can merge with a PP and an MP, its complement and specifier, respectively. This head only licenses a grammatical and interpretable structure when the spatial features of MP and PP match (Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010, Morzycki Reference Morzycki2015, Franco Reference Franco2016). We present this analysis and its sentential import in (39)–(42):

As (39a) shows, sommet carries an r feature that percolates at a PP level. The Deg head identifies this feature with the p feature that dix mètres ‘ten meters’ carries; the mismatch causes the structure to be uninterpretable. This is not the case in (40b), because derrière also carries a p feature. The simple preposition à in (41b) involves a silent/empty P'P, and hence it does not specify a feature value corresponding to a region/projection meaning. A feature mismatch arises again: hence, the uninterpretability of the structure.Footnote 12

The structure in (42a), then, shows the general structure for BLCs, including MPs. When an MP and a PP match in features, they license an interpretable phrase and sentence (see derrière in (42b)). The opposite holds when a region preposition is merged (see au milieu de in (42c)). A geometrical preposition similarly causes a sentence to be uninterpretable, although this result occurs because no matching feature is merged (as in à in (42d)). Thus, our account can capture how region and geometrical prepositions can resist combination with MPs, although via different principles. For region prepositions, there is a feature mismatch between MP and the full PP embedding a region P'P. For geometrical prepositions, there is no P'P that can establish a feature-matching relation.

Before we move to the discussion, we wish to offer some considerations regarding the status of PPs and MPs as arguments in BLCs. One could argue that in combination with verbs lacking a goal component (e.g., marcher), PPs act like adjunct-like elements. Thus, PPs would denote the extension of the locations in which an event of motion happens. The MP would then be the direct complement of a verb (see Romeu Reference Romeu2014: Ch. 4, Ursini Reference Ursini2015 for recent discussions). Our account excludes this possibility, since it aims to treat all PPs as (syntactic) complements of verbs, given their uniform distribution. We believe that in an adjunct-oriented approach, however, the features that PPs and MPs contribute would enter into a matching relation at a different point in a derivation and would render a sentence uninterpretable if this matching did not take place. In other words, even if our structural analysis of PPs and MPs might turn out not to be accurate, the feature-matching principle would still offer a correct account of the data.

5. Discussion

We believe that five key results emerge from our account. First, we have offered a broader empirical picture that builds on extant proposals. Previous work has observed that French prepositions can include inflected markers and ILNs (e.g., Vandeloise Reference Vandeloise1988; Borillo Reference Borillo1998; Fagard Reference Fagard2006; Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011, Reference Le Pesant, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Prévost and Teston-Bonnard2012). Our discussion of the data shows that these two categories form a constituent/phrase, a P'P, which is one of the two arguments of a prepositional head. The resulting PPs can be merged in BLCs, question-answer pairs, ground NP ellipsis contexts, locative inversion sentences, and with MPs. Simple prepositions lack a more complex structure (i.e., a P'P) and thus an ILN, and so they cannot merge with MPs. They lack the features that determine whether a preposition belongs to a region or projective type. Instead, complex and locutional prepositions carry either type of feature via ILNs and P'Ps’ contributions. Therefore, they are either permitted or not permitted to merge with MPs, depending on which features they inherit from the ILNs in their structure.

Second, our account acts as an alternative to generative work that rigidly distinguishes between AxPart and RelN categories (e.g., Roy Reference Roy2006, Svenonius Reference Svenonius2006, Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010). These studies assume that prepositions including AxPart merge with MPs, as they always carry projective meanings. They thus form a complementary category to region (bounded) prepositions, which involve RelN heads (see Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010: §2). Our data show that this clear-cut morpho-semantic distinction is not entirely attested in French, although a distinction between prepositions carrying an inflected marker and those lacking it seems empirically motivated. We take this as evidence that our feature-driven account is on the right track, because it assumes that ILNs may carry either a r(egion) feature or a p(rojective) feature, which then percolates to the phrasal and sentential levels. As foreshadowed in section 4, we offer a partially different account of these categories and how they are realized in French from standard cartographic accounts. However, we also propose certain points of convergence, as we discuss in the remainder of this section.

Third, the account partially reconstructs the categories proposed for prepositions in cartographic approaches. This reconstruction captures the intuition that de as a relational element acts as a type of structural case marker (e.g., den Dikken Reference den Dikken2006: Ch. 4, Franco Reference Franco2016). Simple à acts as a marker that introduces ILNs and the ambiguous (directional/locative) readings associated with simple and complex prepositions (cf. Vandeloise Reference Vandeloise1987, Reference Vandeloise1988; Franco Reference Franco2016 on Italian data). Hence, our P’ category partially approximates the “Path” category, which in cartographic work captures directional or locative meanings (Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010 and references therein). ILNs approximate the AxPart and RelN categories as a unified category (unlike Roy Reference Roy2006, Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010) and P as the “Kase” category, which mediates a basic relation between the ground NP and the location that a figure occupies. Therefore, we suggest that the AxPart and RelN categories are two “facets” of one category. ILNs as the resulting super-category, we contend, act as a lexical category that is, however, slowly undergoing a process of “exaptation” to the prepositional domain, while maintaining its ability to refer to either regions or projections.

Fourth, our account indirectly expands previous semantic theories of French prepositions and their ontological proposals. We propose that the penta-partite ontology proposed in Stosic (Reference Stosic, Aurnague, Hickmann and Vieu2007) and previous work can include two sub-types of locations: regions and projections. We also propose that regions and projections stand in a part-of relation with the ground's extended space (Aurnague et al. 1999). The fact that MPs can only merge with projective prepositions shows that only projections/axes include a semantic dimension of measurement, from which MPs select segments with a given length (Aurnague et al. Reference Aurnague, Bras, Vieu and Asher2001, Svenonius Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010, Morzycki Reference Morzycki2015: Ch. 4). Our account of French prepositions is consistent with work on MPs and their distribution in other Romance languages (e.g., Romeu Reference Romeu2014, Franco Reference Franco2016). We consider this a welcome result.

Fifth, and perhaps a consequence of our second and third results, our account may be conceived as a starting point for further typological investigations. It has become increasingly clear that while some languages may support a clear distinction between AxPart- and RelN-like categories (e.g., English), other languages may offer a less clear-cut picture. A picture similar to the one presented here for French can be thus found in other Romance languages (e.g., Italian: Franco Reference Franco2016). In this language family, the emergence of distinct AxPart and RelN categories seems to be a still unfolding process and may follow a path similar to French. Other languages have, however, begun to be analyzed in detail. In Mandarin, the lexical content of the postposition-like category known as “localizers” (e.g., in zài chē lĭ, lit. ‘at the car in’) seems to mostly determine distribution with MPs. Thus, localizers seem to be a category that raises non-trivial questions about the empirical feasibility of a sharp AxPart/RelN divide (Ursini et al. Reference Ursini, Long and Zhang2020).

An even subtler interplay of what might be classified as axial part items or relational nouns can be observed in other languages. For instance, Franco et al. (Reference Franco, Bellucci, Pozzo, Manzini, Emonds and Janebovà2017) observes that in Uralic languages, teasing the two categories apart may be problematic. Oftentimes, case morphology may be the only cue that a relational noun refers to a location, rather than to an object (see Roy Reference Roy2006). A similar observation is offered on Uzbeki and Inuktitut spatial categories in Johns and Thurgood (Reference Johns, Thurgood and Armstrong2011), who also briefly discuss the interplay of these categories with MPs. Overall, we speculate that these considerations could be extended to many languages beyond the familiar Western European types. We believe that our account may be ideally suited for tackling this type of variation. However, for reasons of space we leave such an endeavour for future research.

6. Conclusion

This article has presented evidence supporting the existence of region prepositions in French (e.g., à l'intérieur) and has analyzed their distribution with regard to MPs. It has shown that prepositions belonging to this semantic type are distributed across the complex and locutional morpho-syntactic types of prepositions (Fagard Reference Fagard2010, Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Toke, Durand, Klingler, Prévost and Teston-Bonnard2012). Thus, region prepositions form a complex morpho-semantic type. We have also shown that their occurrence with MPs not only identifies region prepositions as a distinct morpho-semantic type, but also distinguishes this novel category from previously introduced types, such as geometrical, internal, and external prepositions (Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015) and geometrical and projective prepositions (Matushansky and Zwarts Reference Matushansky, Zwarts, Stockwell, O'Leary, Xu and Zhou2019). We thus present novel evidence regarding this understudied type of prepositions and a formal account of the data in the framework of Lexical Syntax.

The article can therefore be considered a stepping stone for further work on at least two topics. The first is a further investigation and classification of region prepositions, in Romance languages and beyond (e.g., Basque: Aurnague Reference Aurnague1996). The second is a formal treatment of these data, starting from the assumption that features p and r are instructions related to the semantic types assigned to prepositions. Thus, ILNs and prepositions carrying the r feature are to be interpreted as denoting regions; those carrying the p feature denote projections. Approaches that model denotations of prepositions as vectors/projections (Zwarts Reference Zwarts1997; Zwarts and Winter Reference Zwarts and Winter2000; Svenonius Reference Svenonius, Asbury, Dotlačil, Gehrke and Nouwen2008, Reference Svenonius, Cinque and Rizzi2010) and those modelling them as regions (Nam Reference Nam1995, Aurnague and Vieu Reference Aurnague, Vieu, Astésano and Jucla2015) abound. Our account indirectly suggests that a synthesis would be empirically desirable, coupled with a relational semantics defined over regions and projections (cf. Aurnague et al.'s 1999 use of a part-of relation). However, we must leave this and other related endeavours for future research.

Footnotes

The authors would like to thank the native speakers consulted for their support in the data collection process, as well as Dr. Tong Wu and three anonymous reviewers for their invaluable feedback.

There were errors in the authors' affiliations in the original online version of this article. The affiliations have been corrected and an erratum has been published.

1 The existence of inflected prepositions suggests that the border between nominal and prepositional domains is not clear-cut in most cases (e.g., Svenonius Reference Svenonius, Siddiqi and Harley2016). This fact suggests that most dimorphemic prepositions (Le Pesant Reference Le Pesant, Neveu, Blumenthal and Querler2011's “direct” and “indirect” prepositions) belong to the category of complex prepositions.

2 Fagard (Reference Fagard2006. Reference Fagard, Fagard, Prevost, Combettes and Bertrand2008, Reference Fagard2009a) and the other works cited in this paragraph also offer a thorough discussion on how lexicalization yields to grammaticalization, or how the emergence of new prepositions corresponds to their reinterpretation as new functional items. We do not address these aspects because they would lead us too far afield.

3 Let us note here that the topics discussed in Roy (Reference Roy2006) for French were first mentioned in Borillo (Reference Borillo1988), Svorou (Reference Svorou1994), and Aurnague (Reference Aurnague1996, Reference Aurnague2004), although these studies are not addressed in detail.

4 Note here that one can also offer answers apparently not involving spatial information (e.g., (11) can be answered via au travail ‘at work’). In such cases, we can say that reference to places and locations occurs via a form of metonymy, since these PPs refer to the places where a certain activity occurs (Jackendoff Reference Jackendoff1972: Ch. 4). We thank an anonymous reviewer for bringing up the issue.

5 These examples and the data discussed in section 2.1 suggest that “complex” prepositions may be divided into (at least) two further types. The group cited does not combine with ILNs and does not undergo ellipsis (e.g., chez), unlike “full-fledged” complex prepositions (e.g., autour de). A similar point has been observed for Italian prepositions (e.g., Franco Reference Franco2016 on per ‘through’, su ‘on, up’, and a few others). For our purposes, reasoning with a single category of complex prepositions is a sufficiently accurate choice.

6 Note that De Clercq and Haegeman (Reference de Clercq Karen2018) consider “3”, “4”, and “5” scores to confirm the grammaticality of a sentence. We believe that our scoring can avoid the pitfall of considering lexical representations for items to be homogeneous across speakers. We thank an anonymous reviewer for raising the issue.

7 Some speakers (n=7) suggested that structures involving à preceding an MP are also acceptable. Locative verbs and measure phrases denoting “singular” units (e.g., Mario se trouve à un mètre derrière la voiture ‘Mario is located at one metre behind the car’) seem to be preferred in this case. Speakers did not suggest that these structures differed from structures lacking à, meaning-wise (22). We believe that these data offer further support for our analysis, but also that they warrant distinct further investigation.

8 An anonymous reviewer proposes that the licensing of MPs may depend on a Path component in verbs. Relevantly, a restricted group of informants (n=7) evaluated MPs and PPs in free relative-like constructions (e.g., dix mètres derrière la voiture est où Mario est allé ‘ten metres behind the car is where Mario has gone’: see Caponigro and Pearl Reference Caponigro and Pearl2009), and MP-based answers to -questions (e.g., dix mètres derrière la voiture). Participants generally found the structures to be acceptable; however, we leave the topic aside for space reasons.

9 This assignment can be modelled as the result of a category-less root merging with a categorizer (e.g., v, n, and so on). Here we can reason at a coarser-grained level of analysis without loss of empirical accuracy.

10 Projective and region features can be conceived as the combinations of a space feature and a ±degree feature. Thus, the equations region=[+space;-degree] and projective=[+space;+degree] hold. The use of features and p and r permits us to offer a more compact account of the data. See Adger and Svenonius (Reference Adger, Svenonius and Boeckx2011), Sag et al. (Reference Sag, Boas, Kay, Boas and Sag2012: 84–86), and references therein, for discussion of complex (layered) features.

11 We leave aside the representation of features as being interpretable when on arguments (i.e., as being represented as +f) or uninterpretable when on heads (i.e., represented as –f), as our discussion of the “±” notation suggests. Again, this level of detail suffices to account for the data at hand.

12 We abuse notation by assuming that a DegP is uninterpretable (i.e., we have <DegP,#>) if the features of its arguments do not match. It would be more opportune to talk about the ungrammaticality of these structures leading to semantic uninterpretability. In this case, we trade precision for clarity of presentation.

References

Adger, David. 2010. A minimalist theory of feature structures. In Features: Perspectives on a key notion in linguistics, ed. Kibort, Anna and Corbett, Greville, 185218. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Adger, David, and Svenonius, Peter. 2011. Features in minimalist syntax. In The handbook of linguistic minimalism, ed. Boeckx, Cedric, 2751. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Amritavalli, Ra. 2007. Axial parts in Kannada. Nordlyd 34(2): 86101.CrossRefGoogle Scholar
Asher, Nicholas, and Sablayrolles, Paul. 1995. A typology and discourse semantics for motion verbs and spatial PPs in French. Natural Language Semantics 12(1): 163209.Google Scholar
Aurnague, Michel. 1991. Contribution à l’étude de la sémantique formelle de l'espace et du raisonnement spatial: La localisation interne en français, sémantique et structures inférentielles. Doctoral dissertation, Université Paul Sabatier.Google Scholar
Aurnague, Michel. 1995. Orientation in French spatial expressions: Formal representations and inferences. Journal of Semantics 12(2): 239267.CrossRefGoogle Scholar
Aurnague, Michel. 1996. Les noms de localisation interne: Tentative de caractérisation sémantique à partir de données du basque et du français. Cahiers de lexicologie, 159192. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.Google Scholar
Aurnague, Michel. 1998. Basque genitives and part-whole relations: Typical configurations and dependences. Carnets de grammaire: Rapports internes de l'ERSS. 162. Paris: Centre National de la Recherche Scientifique.Google Scholar
Aurnague, Michel. 2004. Les structures de l'espace linguistique: Regards croisés sur quelques constructions spatiales du basque et du français. Leuven: Peeters.Google Scholar
Aurnague, Michel, and Stosic, Dejan. 2002. La préposition ‘par’ et l'expression du déplacement: Vers une caractérisation sémantique et cognitive de la notion de “trajet”. Cahiers de lexicologie 81(1): 113139.Google Scholar
Aurnague, Michel, Boulanouar, Kader, Nespoulous, Jean-Luc, Borillo, Andrée, and Borillo, Mario. 2000. Spatial semantics: The processing of internal localization nouns. Cahiers de psychologie cognitive 19(1): 69110.Google Scholar
Aurnague, Michel, and Vieu, Laure. 1993. A three-level approach to the semantics of space. In The semantics of prepositions: From mental processing to natural language processing, ed. Zelinsky-Wibbelt, Cornelia, 395439. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Aurnague, Michel, and Vieu, Laure. 2013. Retour aux arguments: Pour un traitement relationnel des prépositions spatiales. Faits de langues 42(1): 1738.CrossRefGoogle Scholar
Aurnague, Michel, and Vieu, Laure. 2015. Function versus regions in spatial language: A fundamental distinction. In Neuropsycholinguistic perspectives on language cognition: Essays in honour of Jean-Luc Nespoulous, ed. Astésano, Corine and Jucla, Mélanie, 3145. New York: Psychology Press.Google Scholar
Aurnague, Michel, Vieu, Laure, and Borillo, Andrée. 1997. Représentation formelle des concepts spatiaux dans la langue. In Langage et cognition spatiale, ed. Denis, Michel, 69102. Paris: Masson.Google Scholar
Aurnague, Michel, Bras, Miryam, Vieu, Laure, and Asher, Nichoals. 2001. The syntax and semantics of locating adverbials. Cahiers de Grammaire 26(1): 1135.Google Scholar
Aurnague, Michel, Champagne, Maud, Vieu, Laure, Borillo, Andrée, Muller, Philippe, Nespoulous, Jean-Luc and Sarda, Laure. 2007. Categorizing spatial entities with frontal orientation: The role of function, motion and saliency in the processing of the French internal localization nouns avant/devant. In The categorization of spatial entities in language and cognition. Vol. 20, ed. Aurnague, Michel, Hickmann, Maya, and Vieu, Laure, 153171. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Boone, Enrico. 2014. The syntax and licensing of gapping and fragments. Doctoral dissertation, Leiden University.Google Scholar
Borillo, Andrée. 1988. Le lexique de l'espace: Les noms et les adjectifs de localization interne. Cahiers de Grammaire 13(1): 122.Google Scholar
Borillo, Andrée. 1998. L'espace et son expression en français. Gap: Editions Ophrys.Google Scholar
Borillo, Andrée. 2000. Degrés de grammaticalisation: Des noms de parties aux prépositions spatiales. Travaux Linguistiques du Cerlico 13(2): 257274.Google Scholar
Borillo, Andrée. 2001. Il y a prépositions et prépositions. Travaux de Linguistique 42–43(1): 141155.CrossRefGoogle Scholar
Caha, Pavel. 2009. The nanosyntax of case. Doctoral dissertation, Trømsø University.Google Scholar
Caponigro, Ivano, and Pearl, Luisa. 2009. The nominal nature of where, when and how: Evidence from free relatives. Linguistic Inquiry 40(1): 155164.CrossRefGoogle Scholar
Chomsky, Noam. 2001. Derivation by phase. In Ken Hale: A life in language, ed. Kenstowicz, Michael, 152. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
Cinque, Guglielmo, and Rizzi, Luigi, ed. 2010. The cartography of syntactic structures. Vol. 6. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cornish, Francis. 2005. A cross-linguistic study of so-called “locative inversion”. Evidence for the functional discourse grammar model. In Morphosyntactic expression in functional grammar, ed. de Groot, Casper and Hengeveld, Kees, 163202. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
de Clercq Karen, and Liliane Haegeman. 2018. The typology of V2 and the distribution of pleonastic DIE in the Ghent dialect. Frontiers in Psychology 9(1342). doi:10.3389/fpsyg.2018.01342Google Scholar
den Dikken, Marcel. 2006. Relators and linkers: The syntax of predication, predicate inversion, and the copula. Cambridge: The MIT Press.CrossRefGoogle Scholar
den Dikken, Marcel. 2010. On the functional structure of locative and directional PPs. In The cartography of syntactic structures. Vol. 6, ed. Cinque, Guglielmo and Rizzi, Luigi, 74126. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Di Meola, Claudio. 2000. Die Grammatikalisierung Deutscher Präpositionen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2006. Evolution sémantique des prépositions dans les langues Romanes: Illustrations ou contre-exemples de la primauté du spatial? Doctoral dissertation, Université Paris VII.Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2008 ‘Côté’ dégrammaticalisation – Le cas des prépositions. In Evolutions en Français, ed. Fagard, Benjamin, Prevost, Sophie, Combettes, Bernard, and Bertrand, Olivier, 87104. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2009a. Prépositions simples et prépositions complexes – Problèmes sémantiques. Langages 173(1): 95113.CrossRefGoogle Scholar
Fagard, Benjamin. 2009b. Grammaticalisation et renouvellement: Conjonctions de cause dans les langues romanes. Revue Roumaine de Linguistique 54(1–2): 2143.Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2010. Espace et grammaticalisation L’évolution sémantique des prépositions dans les langues Romanes. Paris: Editions Universitaires Européennes.Google Scholar
Fagard, Benjamin. 2012. Prepositions et locutions prepositionnelles: La question du renouvellement grammatical. Travaux de Linguistique 64(1): 161189.CrossRefGoogle Scholar
Fagard, Benjamin, and Sarda, Laure. 2009. Etude diachronique de la préposition dans. In Autour de la préposition, ed. François, Jacques, Gilbert, Éric, Guimier, Claude, and Krause, Maxi, 225236. Caen: Presses Universitaires de Caen.Google Scholar
Fagard, Benjamin, and De Mulder, Walter. 2007. La formation des prépositions complexes: Grammaticalisation ou lexicalisation? Langue française 156(1): 929.Google Scholar
Fagard, Benjamin, and Mulder, Walter De. 2010. Devant: Evolution sémantique d'une préposition en français. In Congrès Mondial de Linguistique Française, ed. Neveu, Franck, Toke, Valelia Muni, Durand, Jacques, Klingler, Thomas, Mondada, Lorenza, and Prévost, Sophie, 21732181. Paris: Institute de la langue française.Google Scholar
Franco, Ludovico. 2016. Axial parts, phi-features and degrammaticalization: The case of Italian presso/pressi in diachrony. Transactions of the Philological Society 114(2): 149170.CrossRefGoogle Scholar
Franco, Ludovico, Bellucci, Giulia, Pozzo, Lena Dal, and Manzini, Maria R.. 2017. Locatives, part and whole in Uralic. In Selected proceedings of OLINCO 2016, ed. Emonds, John and Janebovà, Maria, 283304. Olomouc: University Press.Google Scholar
Fuchs, Catherine. 2014. A paradoxical case of locative inversion in French. In Adverbials use: From predicative to discourse functions, ed. Sarda, Laure, Carter-Thomas, Shirley, Fagard, Benjamin, and Charolles, Michel, 3971. Louvain: Presses Universitaires de Louvain.Google Scholar
Hagѐge, Claude. 2010. Adpositions. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hale, Ken, and Keyser, Samuel J.. 2002. Prolegomena to a theory of argument structure. Cambridge: The MIT Press.CrossRefGoogle Scholar
Haspelmath, Martin. 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world's languages. Newcastle: LINCOM Europa.Google Scholar
Heine, Bernd, and Kuteva, Tania. 2007. The genesis of grammar: A reconstruction (Studies in the Evolution of Language). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Hoelbeek, Thomas. 2014. The spatial expressions containing French ‘travers’ and Italian ‘traverso’: A functional semantic description from a diachronic perspective. Doctoral dissertation, Vrije Universiteit Brussel/Université Libre de Bruxelles.Google Scholar
Hoelbeek, Thomas. 2017. The evolution of complex spatial expressions within the Romance family: A corpus-based study of French and Italian. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Hoffmann, Sebastian. 2005. Grammaticalization and English complex prepositions: A corpus-based study. London: Routledge.Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1972. Semantic interpretation in generative grammar. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1983. Semantics and cognition. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1990. Semantic structures. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Jackendoff, Ray. 1991. Parts and boundaries. Cognition 4(1): 945.CrossRefGoogle Scholar
Jäger, Gerhard. 2005. Anaphora and Type Logical Grammar. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Johns, Alana, and Thurgood, Brigid. 2011. Axial parts in Inuktitut and Uzbeki. In Proceedings of the 2011 annual conference of the Canadian Linguistic Association, ed. Armstrong, Lisa. Montreal: University Press.Google Scholar
Le Pesant, Denis. 2011. Problèmes de morphologie, de syntaxe et de classification sémantique dans le domaine des prépositions locatives. In Au commencement était le verbe. Syntaxe, sémantique et cognition. Mélanges en l'honneur du Professeur Jacques François, ed. Neveu, Franck, Blumenthal, Peter, and Querler, Nichole Le, 349371. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Le Pesant, Denis. 2012. Essai de classification des prépositions de localisation. In Actes du troisième Congrès Mondial de Linguistique Française, ed. Neveu, Franck, Toke, Valelia Muni, Durand, Jacques, Klingler, Thomas, Prévost, Sophie, and Teston-Bonnard, Sandra, 921936. Paris: Institute de la langue Française.Google Scholar
Levinson, Stephen C. 1994. Vision, shape, and linguistic description: Tzeltal body-part terminology and object description. Linguistics 32(4–5): 791856.CrossRefGoogle Scholar
Levinson, Stephen C., and Wilkins, Dan P., ed. 2006. Grammars of space: Explorations in cognitive diversity. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Libert, Alan. 2013. Adpositions and other parts of speech. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
Mateu, Jaume. 2002. Argument structure: Relational construal at the syntax–semantics interface. Doctoral dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona.Google Scholar
Mateu, Jaume, and Amadas, Luis. 2001. Syntactic tools for semantic construal. Paper presented at the first Conference on Tools in Linguistic Theory, Utrecht, UIL-OTS.Google Scholar
Matushansky, Ora, and Zwarts, Joost. 2019. Tops and bottoms: Axial nominals as weak definites. In Proceedings of SALT 34, ed. Stockwell, Richard, O'Leary, Maura, Xu, Zhongshi, and Zhou, Z.L., 270280. Somerville: Cascadilla Press.Google Scholar
Melis, Ludo. 2003. La préposition en français. Paris: Ophrys.Google Scholar
Merchant, Jason. 2001. The syntax of silence: Sluicing, islands, and the theory of ellipsis. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Morzycki, Morcyn. 2015. Modification. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Nam, Seungho. 1995. The semantics of locative prepositional phrases in English. Doctoral dissertation, UCLA.Google Scholar
Price, Glanville. 2008. A comprehensive French grammar. 6th ed. London: Blackwell.Google Scholar
Rauh, Gisa. 2002. Prepositions, features, and projections. In Perspectives on prepositions, ed. Cuyckens, Hubert and Radden, Günter, 323. Tubingen: Niemeyer.Google Scholar
Rhee, Seongha. 2004. A comparative analysis of grammaticalization of English and Korean adpositions. Studies in Modern Grammar 40(2): 209233.Google Scholar
Romeu, Juan F. 2014. Cartografía mínima de las constucciones espaciales. Doctoral dissertation, Universidad Complutense de Madrid.Google Scholar
Rooryck, Johan. 1996. Prepositions and minimalist Case-marking. In Studies in comparative germanic syntax. Vol. II, ed. Thráinsson, Höskuldur, Epstein, Samuel, and Peter, Steve, 226256. Dordrecht: Kluwer.CrossRefGoogle Scholar
Rothbauer, Paul. 2008. Triangulation. In The SAGE encyclopedia of qualitative research methods, ed. Given, Lisa, 892894. Riverside: SAGE Publications.Google Scholar
Roy, Isabelle. 2006. Body part nouns in expressions of location in French. Nordlyd 33(1): 98119.Google Scholar
Sag, Ivan A., Boas, Hans C., and Kay, Paul. 2012. Sign-based construction grammar: An informal synopsis. In Sign-based construction grammar, ed. Boas, Hans C. and Sag, Ivan A., 69189. Stanford: CSLI Publications.Google Scholar
Shieber, Stuart. 1986. An introduction to unification-based approaches to grammar. Stanford: CSLI Publications.Google Scholar
Schütze, Carson T., and Sprouse, Jon. 2013. Judgment data. In Research methods in linguistics, ed. Podesva, Robert J. and Sharma, Devyani, 2750. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stosic, Dejan. 2001. Par et l'expression des relations spatiales en français. Revue de sémantique et pragmatique 9/10(1): 75102.Google Scholar
Stosic, Dejan. 2002. ‘Par’ et ‘à travers’ dans l'expression des relations spatiales: Comparaison entre le français et le serbo-croate. Doctoral dissertation, Université de Toulouse-Le Mirail.Google Scholar
Stosic, Dejan. 2007. The Prepositions “par” and “à travers” and the categorization of spatial entities in French. In The categorization of spatial entities in language and cognition, ed. Aurnague, Michel, Hickmann, Maya, and Vieu, Laure, 7191. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Svenonius, Peter. 2006. The emergence of axial parts. Nordlyd 33(1): 4977.Google Scholar
Svenonius, Peter. 2008. Projections of P. In Syntax and semantics of spatial P, ed. Asbury, Anna, Dotlačil, Jakob, Gehrke, Berit, and Nouwen, Rick, 6384. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Svenonius, Peter. 2010. Spatial P in English. In The cartography of syntactic structures. Vol. 6, ed. Cinque, Guglielmo and Rizzi, Luigi, 127160. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Svenonius, Peter. 2016. Spans and words. In Morphological metatheory, ed. Siddiqi, Daniel and Harley, Heidi, 201222. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Svorou, Soteria. 1994. The grammar of space. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Talmy, Leonard. 2000. Towards a cognitive semantics. Cambridge: The MIT Press.Google Scholar
Travis, Lisa, and Lamontagne, Greg. 1992. The case filter and licensing of empty K'. Canadian Journal of Linguistics 37(1): 157174.CrossRefGoogle Scholar
Tungseth, Mai. 2008. Verbal prepositions and argument structure. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Tyler, Andrea, and Evans, Vyvyan. 2003. The semantics of English prepositions: Spatial scenes, embodied meaning, and cognition. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Ursini, Francesco-Alessio. 2015. On the syntax and semantics of Italian spatial Ps. Acta Linguistica Hungarica 63(1): 63110.CrossRefGoogle Scholar
Ursini, Francesco-Alessio, and Long, Haiping. 2020. Chorophorics in the Aquilan dialect. Studia Linguistica 73(2): 471505.CrossRefGoogle Scholar
Ursini, Francesco-Alessio, Long, Haiping, and Zhang, Yue 2020. (Un)bounded categories in Mandarin. Romanian Review of Linguistics/Revue roumaine de linguistique 65(2): 119133.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 1986. L'espace en Français: Sémantique des prépositions spatiales. Paris: Editions du Seuil.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 1987. La préposition à et le principe d'anticipation. Langue française 76(1): 77111.CrossRefGoogle Scholar
Vandeloise, Claude. 1988. Les usages spatiaux statiques de la préposition à. Cahiers de lexicologie 53(1): 119148.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 1991. Spatial prepositions: A case study in French. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 1994. Methodology and analyses of the preposition ‘in’. Cognitive Linguistics 5(2): 157184.CrossRefGoogle Scholar
Vandeloise, Claude. 2003. Langues et cognition. Paris: Hermes.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 2008. Three basic prepositions in French and in English: A comparison. Carnets de Grammaire 19. Toulouse: CLLE-ERSS Report.Google Scholar
Vandeloise, Claude. 2017. The genesis and dynamics of spatial adpositions. Corela HS-23(1): nn.pp.CrossRefGoogle Scholar
Vieu, Laure. 1991. Sémantique des relations spatiales et inférences spatio-temporelles: Une contribution à l’étude des structures formelles de l'espace en langage naturel. Doctoral dissertation, IRIT Université Paul Sabatier.Google Scholar
Wilkins, Dan P. 2000. Towards an Arrernte grammar of space. In Grammars of space, ed. Levinson, Stephen C. and Wilkins, Dan P., 2462. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Zwarts, Joost. 1997. Vectors as relative positions: A compositional semantics of modified PPs. Journal of Semantics 14(1): 5786.CrossRefGoogle Scholar
Zwarts, Joost, and Winter, Yoad. 2000. Vector space semantics: A model-theoretic analysis of locative prepositions. Journal of Logic, Language and Information 9(2): 169211.CrossRefGoogle Scholar
Figure 0

(1)

Figure 1

(5)

Figure 2

(7)

Figure 3

(9)

Figure 4

(11)

Figure 5

(16)

Figure 6

(19)

Figure 7

(29)

Figure 8

(31)

Figure 9

(35)

Figure 10

(36)

Figure 11

(38)

Figure 12

(39)