Hostname: page-component-7479d7b7d-qlrfm Total loading time: 0 Render date: 2024-07-12T01:34:31.346Z Has data issue: false hasContentIssue false

II.—The Legend of the Holy Grail

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Extract

Of the main streams of medieval poetry three were so seriously checked by the Renascence that they are only at the present day beginning to flow again as literary influences. They are the Norse Edda, the German Heldensage, and the Celtic national cycle. From these abundant sources the literature of Europe during the sixteenth, seventeenth, and eighteenth centuries drew but little.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1893

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 84 note 1 Nutt: The Legend of the Holy Grail, p. 229.

page 85 note 1 “Mabinogion Studies,” by Alfred Nutt, in vol. V of The Folk-lore Record, London, 1882. “The Aryan Expulsion and Return Formula Among the Celts,” in vol. IV of The Folk-lore Record, London; “Studies on the Legend of the Holy Grail,” in the publications of the Folk-lore Society, London, 1888.

page 85 note 2 Studies in the Arthurian Legend, by John Rh's, M. A., Fellow of Jesus College and Professor of Celtic in the University of Oxford. Published at the Clarendon Press, 1891.

page 88 note 1 See von Hahn's Arische Aussetzung und Rückkehr Formel.

page 97 note 1 For a more minute account of what has been written about the etymology of the word graal, see Skeat's preface, p. xxxvi, to the Early English Text Society's edition of Joseph of Arimathie.

page 98 note 1 Joseph of Arimathia. Nutt remarks that the form Barimacie bears witness to a Latin original, being corrupted evidently from ab Arimathia.

page 108 note 1 I have translated this important and interesting passage in Appendix A.

page 109 note 1 Again I plead for more faith in MS. statements. MS. 2,455 Bibl. Nat. (of the Grand Saint Graal) says: Or dist li contes qui est estrais de toutes les ystoires, sî come Robers de Borons le translatoit de latin en romans, à l'ayde de maistre Gautier Map.

page 136 note 1 There is in this Kundrie, “the loathly damsel,” the bearer of the Grail's decrees, as treated variously in the different romances, a hint of the Germanic Walküre, and more than a hint of Herodias.

page 138 note 1 This request and its consequence, like Parzival's refraining to ask concerning Anfortas and the troubles caused by his not doing so, point to the ultimate connection between this romance material and the fairy literature not only of Europe, but of Asia.