Hostname: page-component-848d4c4894-8kt4b Total loading time: 0 Render date: 2024-06-15T17:19:39.782Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXVIII Hittite Vocabularies from Boghaz Keui

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

A paper of prime importance for Hittite studies has been read by Professor Fr. Delitzsch before the Royal Prussian Academy of Sciences at Berlin. The Oriental Museum at Berlin has obtained a collection of cuneiform tablets from Boghaz Keui, among which are twenty-six fragments of vocabularies, copies of which will appear in the first part of the volume of Boghaz Keui inscriptions which Dr. Weidner is engaged in publishing. The vocabularies contain lists of Sumerian words with their pronunciation as well as their equivalents in Assyrian (or, as Professor Delitzsch calls it, Accadian) and Hittite. The Sumerologist will be grateful for the authoritative information they at last give as to the pronunciation of the Sumerian ideographs; the “Hittitologist” will be still more grateful for the first insight they afford into the character of the Hittite language spoken at Boghaz Keui. In Professor Delitzsch's paper the words are given in transcription. The paper will doubtless be the subject of much philological commentary. Meanwhile I offer a few notes upon it.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1914

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 966 note 1 For gu-subba in the sense of tsabâtu, “to seize,” appatar is given as the Hittite equivalent.

page 967 note 1 This shows that my original translation of arakhanda was correct; it has nothing to do with arkha, “month.” The interchange of d and t is frequent; thus we have damedani, “fat,” and tamedani, dagan and tagan.

page 968 note 1 Or, less probably, “fetch.”

page 968 note 2 Bienniwar seems to signify “look”, “watch”, “observe”, rather than “plough” as I conjectured in JRAS. 1909, p. 974.Google Scholar

page 969 note 1 A fragment from Boghaz Keui, published by Boissier, (Babyloniaca, iv, 4)Google Scholar, reads: um-ma ta-bar-na Tu-ut-kha-li-[yas] … ma-a-an ALU a-as-su-wa khar-ni-in … a-ap-pa-ma (?) ALU Kha-at-tu-sinu GAN AN-MES-as-sa ni-nu-un (?) … khu-o-ma-an za-a-ru-u e-es-ki … “Thus is the announcement of Dudkhalias: … now the enemy of the city [I have conquered?]; the captured spoil belonging to the Hittite city [I have assigned] to the garden of the gods … abundance of plantation let there be (?)…” A-ap-pa may be another mode of writing appa.

page 969 note 2 Literally “fat flesh”.

page 970 note 1 Or “whatever god it be when he gives the same omen a secon time”; but in this case we should have expected AN-lum instead of AN-lim.

page 971 note 1 Ul a-a-ra, “not good,” is rendered by the Sum. in-gig, “evil.”