Hostname: page-component-7479d7b7d-pfhbr Total loading time: 0 Render date: 2024-07-12T13:22:11.323Z Has data issue: false hasContentIssue false

On Some Irregular Uses of me and te in Epic Sanskrit, and Some Related Problems

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Truman Michelson
Affiliation:
Borkau of American Ethnology, Washington, D.C.

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Miscellaneous Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1911

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 172 note 1 For the benefit of those who are not specialists I mention that it is a recognized fact that the Girnār, Shāhbazgarhī, and Mansehra redactions of the Fourteen Edicts are translations from an original composed in a Magadhan dialect, that is, a speech essentially the same as that of the Dhauli, Jaugada, and Kālsī (Edicts i-ix) redactions of the Fourteen Edicts, and that of the various versions of the Seven Pillar Edicts; and that this dialect has left traces in the translations. Such traces are called Māgadhisms, as the dialects of the above-named monuments were Magadhan.

page 174 note 1 The commentary wrongly supplies vṭkalāso (from v. 18).