Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-21T10:17:32.257Z Has data issue: false hasContentIssue false

Nature in Malay Literature and Folk Verse

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

The earliest Malay literature extant belongs to a time five hundred years ago, when in spite of having embraced Islam the Malay still cared enough for the Mahabharata and the Ramayana to translate them into a vernacular already full of Arabic loanwords. In addition he borrowed from India folk romances tricked out with motifs and descriptive passages from the two great Hindu epics. For example, in one such romance, the Hikayat Parang Puting, when the fairy lover “burning as if he would set fairyland on fire” is rejected by his mistress, he tosses sleepless until “the cocks crow, the birds of paradise sing in the sky, the parrots chatter in the angsoka trees, parroquets on the boughs of the nagasari and mynahs on the chempaka trees, and a drizzle of rain makes all the flowers bloom”. The Indian genius, like our own, will readily sentimentalize landscape to accord with human moods. But turn to the Malay version of a scene in the garden at Hastinapura that “astonished the moon by its beauty”:—“about midnight was seen a portent of the city's imminent doom. It was utterly still and the moon looked like a lovely woman peeping from behind a door. Gentle rain fell and a light breeze stirred in the distance. There were banks of clouds of all shapes and the birds were restless, flying here and there like a man with two wives.” So far as I know that last simile is a gloss by the observant, cynical Malay. In modern jargon, the Indian is an introvert, the Malay an extravert.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1943

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 27 note 1 Hikayat Pandawa Jaya: Raffles’ Malay MS. 2, Library R.A.S., London.

page 28 note 1 Hikayat Seri Rama, ed. W. E. Maxwell, JRAS., Straits Branch, No. 16.

page 28 note 2 Hikayat Awang Sulong Merah Muda, ed. Sturrock, A. J. and Winstedt, B. O., Malay Literature Series, V, 2nd ed., Singapore. 1914Google Scholar.

page 28 note 3 Ib.

page 29 note 1 Ken Tamboehan (Drei Maleisohe Gedichten), Klinkert, H. C., Leiden, 1886Google Scholar.

page 29 note 2 Misa Melayu, ed. Winstedt, R. O., M.L. Series, XV, Singapore, 1914, p. 134Google Scholar.

page 30 note 1 Pantun Melayu, Wilkinson, R. J. and Winstedt, R. O., M.L. Series, XII, 2nd ed., Singapore, 1923, p. 18Google Scholar.

page 30 note 2 The Meaning of Meaning, C. K. Ogden and I. A. Richards, supplementary essay by B. Malinowski, London, 1936.

page 31 note 1 A Lute of Jade, Cranmer-Byng, L., LondonGoogle Scholar.

page 31 note 2 Pantun Melayu, 141, p. 47.

page 31 note 3 Ib., 48, p. 35.

page 31 note 4 Ib., 41, p. 34.

page 31 note 5 Ib., 199–210, pp. 55–6; 306–313, pp. 68–9, 209–210.

page 32 note 1 Ib., p. 29.

page 32 note 2 Ib., pp. 8–11.

page 32 note 3 Ib., p. 10.

page 32 note 4 Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty, Jenyns, Soame, p. 50, London, 1940Google Scholar.

page 33 note 1 Pantun Melayu, 342, p. 73.

page 33 note 2 Ib., p. 23.

page 33 note 3 Ib.

page 33 note 4 Ib., 186–7, p. 53.