Hostname: page-component-7479d7b7d-jwnkl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-12T23:36:43.331Z Has data issue: false hasContentIssue false

Les Cylindres de Goudéa, Transcription, Traduction, Commentaire, Grammaire, et Lexique, par François Thureau-Dangin. Première Partie : Transcription et Traduction. (Paris : Leroux, 1905.)

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Notices of Books
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1905

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 863 note 1 ‘ Baudet.’ The text has , anšu DUN, ‘ ass + prince,’ or something similar. At the period when these cylinders were written the horse seems to have been unknown, or nearly unknown, in Babylonia. Certain evil spirits, however, are likened to horses in the bilingual incantations.

page 864 note 1 See the translation by Amiaud in de Sarzec's Découvertes en Chaldée, partie épigraphique; also Notes on Recent Discoveries, in the Transactions of the Victoria Institute, 1892–93, pp. 130 ff., where a paraphrase is published.