Hostname: page-component-848d4c4894-v5vhk Total loading time: 0 Render date: 2024-06-29T05:47:42.152Z Has data issue: false hasContentIssue false

Christian Documents in Syriac, Arabic and Garshuni. Edited and translated with a critical apparatus, by A. Mingana. Woodbrooke Studies, vol. vi, Commentary of Theodore of Mopsuestiā on the Lord's Prayer and on the Sacraments of Baptism and the Eucharist. 10 × 6½, pp. xxv + 265. Cambridge: W. Heffer & Sons, Ltd., 1933. 21s. net.

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Reviews of Books
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1934

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 170 note 1 “Life” is ḫayye. The word for salvation is purḳānā.

page 171 note 1 The more usual expression for Giver of Life is maḳyānā, lit. “he who causes to live”, but yāhēb ḳayye is found also. The latter expression occurs in fact in the Syriac text before us (p. 212): “While he might have said, It is I who give Life” (so Mingana, , p. 76Google Scholar; but we might translate, “It is I who am the Giver of Life”).

page 171 note 2 1 Corinthians v, 11. These readings are not mentioned by A. Plummer in his Commentary on I Corinthians in ICC.

page 172 note 1 On p. 77 (S., p. 213) is translated “Old Testament”. Should it not be “Old Covenant”?