Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Professor Elżbieta Mańczak-Wohlfeld’s Publications
- Tabula gratulatoria
- Bilingual Learners’ Dictionaries in the Lexicographic Landscape
- Feel Free To… A Comparative Study of Phraseological Borrowing
- What’s in a Name? Does the Proliferation of Pejorative Terms Such as Denglis(c)h and Similar Items in German Attest to Neo-puristic Attitudes Towards Anglicisms?
- English in Confrontation with Languages and Cultural Heritage of Asian Countries: Promotion or Threat?
- Slavic Dirъ in the Arab-Muslim Geographical Literature
- Linguistic Landscapes: The Multilingual Cityscape of Kraków
- On Russenorsk -om in Particular and on Etymology and Creolistics in General
- Ponglish in the British Isles: A Few Sociolinguistic Remarks on the Issue
- Language Contact and Identity: Three Possible Scenarios
- European Echoes of English, South African Style?
- Open Spelling of Nominal Compounds in Contemporary Swedish and the Question of English Influence
- To -s or Not to -s? Plural Marking on Anglicisms in Spoken German
- Classification of Pseudo-anglicisms in Japanese
- Underdeterminacy, Indeterminacy and Speaker’s Intentions
- Globalisation and the Linguistic and Cultural Changes in Poland Within the Last Seventy Years
- Playful Pleas(e): Formal and Functional Adaptations of English Please in Serbian
- Gustaf Peringer’s Karaim Biblical Material Revisited. A Linguistic Commentary on a Text Sample from 1691
- Yiddish Borrowings in American English: Slavic Connections
- Linguistic Trespassing: Observations on Multilingual Europe
- Why is He Who Tells the Truth Chased Out of Nine Villages: The Number Nine in Turkish Language and Culture
- English Cyber- Words Across European Languages
- Beliefs and Customs in the Phrasematics of the Podtatrze (Sub-Tatra) Region
- Graphic and Orthotypographic Aspects of Anglicisms in the Field of Sports
- Language Contact and Null Subjects: The Past Tense in Kashubian
- Slavic Languages in Contact, 3: The Methodological Importance of Balkan Slavic for Turkish Historical Dialectology, or Croatian and Serbian neimar, Bulgarian maimar(in) ‘Chief Architect’
- Indirect Language Contact and the Celtic Elements in Polish
- (I’m) Just Saying and (Tak) Tylko Mówię: A Parallel Corpus Study
- News on Instagram: The Use of the Social Medium by The Guardian and Gazeta Wyborcza
- Vowel Adaptation in English Words in Slovak
- Foreign Influences in Polish Dialectal Plant Names
- Hipsterskie fashionistki keżualowo drinkują na klabingu w Lądku… English Borrowings in Informal Polish and Their Lexical Fields
- On Maximality Modification in the Psych Domain: Evidence from Polish
- Formal Variance in Polish Adjectival Anglicisms
Slavic Dirъ in the Arab-Muslim Geographical Literature
Published online by Cambridge University Press: 14 October 2023
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Professor Elżbieta Mańczak-Wohlfeld’s Publications
- Tabula gratulatoria
- Bilingual Learners’ Dictionaries in the Lexicographic Landscape
- Feel Free To… A Comparative Study of Phraseological Borrowing
- What’s in a Name? Does the Proliferation of Pejorative Terms Such as Denglis(c)h and Similar Items in German Attest to Neo-puristic Attitudes Towards Anglicisms?
- English in Confrontation with Languages and Cultural Heritage of Asian Countries: Promotion or Threat?
- Slavic Dirъ in the Arab-Muslim Geographical Literature
- Linguistic Landscapes: The Multilingual Cityscape of Kraków
- On Russenorsk -om in Particular and on Etymology and Creolistics in General
- Ponglish in the British Isles: A Few Sociolinguistic Remarks on the Issue
- Language Contact and Identity: Three Possible Scenarios
- European Echoes of English, South African Style?
- Open Spelling of Nominal Compounds in Contemporary Swedish and the Question of English Influence
- To -s or Not to -s? Plural Marking on Anglicisms in Spoken German
- Classification of Pseudo-anglicisms in Japanese
- Underdeterminacy, Indeterminacy and Speaker’s Intentions
- Globalisation and the Linguistic and Cultural Changes in Poland Within the Last Seventy Years
- Playful Pleas(e): Formal and Functional Adaptations of English Please in Serbian
- Gustaf Peringer’s Karaim Biblical Material Revisited. A Linguistic Commentary on a Text Sample from 1691
- Yiddish Borrowings in American English: Slavic Connections
- Linguistic Trespassing: Observations on Multilingual Europe
- Why is He Who Tells the Truth Chased Out of Nine Villages: The Number Nine in Turkish Language and Culture
- English Cyber- Words Across European Languages
- Beliefs and Customs in the Phrasematics of the Podtatrze (Sub-Tatra) Region
- Graphic and Orthotypographic Aspects of Anglicisms in the Field of Sports
- Language Contact and Null Subjects: The Past Tense in Kashubian
- Slavic Languages in Contact, 3: The Methodological Importance of Balkan Slavic for Turkish Historical Dialectology, or Croatian and Serbian neimar, Bulgarian maimar(in) ‘Chief Architect’
- Indirect Language Contact and the Celtic Elements in Polish
- (I’m) Just Saying and (Tak) Tylko Mówię: A Parallel Corpus Study
- News on Instagram: The Use of the Social Medium by The Guardian and Gazeta Wyborcza
- Vowel Adaptation in English Words in Slovak
- Foreign Influences in Polish Dialectal Plant Names
- Hipsterskie fashionistki keżualowo drinkują na klabingu w Lądku… English Borrowings in Informal Polish and Their Lexical Fields
- On Maximality Modification in the Psych Domain: Evidence from Polish
- Formal Variance in Polish Adjectival Anglicisms
Summary
The historical narrative
The Primary Chronicle introduces the earliest known names of the Varangian rulers of Rus’ under the year 862. In particular, it states that the oldest brother, Rurik (Rjurikъ), located himself in Novgorod, and with him “there were two men who did not belong to his kin, but were boyars. They obtained permission to go to Tsar’grad [Constantinople] with their families”; in the course of their trip they arrived in Kyiv and conquered it. They remained in the town, “and after gathering together many Varangians, they established their dominion over the country of the Polyanians” (RPC: 60). Their names were Askoldъ (Аскол∂ъ/Оскол∂ъ) and Dirъ (Дupъ) (PVL: 23). Incidentally, if, following the chronicler, Askold and Dir undertook the journey in that same year 862 when Rurik settled in Novgorod, this implies that the route to Constantinople must have been known and used by the Norsemen already before that date (Paszkiewicz 1954: 139).
The Scandinavian origin of the two names, Askold and Dir, has long been recognised. Relying on Jóhannesson (1956: 307), Pritsak (1981: 175; see Schramm 2002: 354) cited the “usual etymology” of Askold, from Old Norse Hǫskuldr, that is, *hǫss-kollr ‘grey-head’, in which the first element, hǫss usually implies a wolf-like grey. In his seminal work on the linguistic interrelations in Early Rus’, Strumiński (1998: 160) provided a slightly different etymology of Askold. According to him, the name comes from *HaskuldR ‘(Be) an unfriendly enemy’ (to your adversaries), a form without the u-umlaut. Interestingly, Pritsak and Strumiński did not concur on the etymology of the name Dir. Pritsak (1981: 175–176) maintained that Dir, from Old Norse d ýr, originally meant ‘an animal or beast’, ‘a wild beast or deer’ (Jóhannesson 1956: 507–508; Schramm 2002: 357). He also argued that, although in the Germanic languages the word almost always referred to deer, in Russian the corresponding word, zver’, is the most common taboo-word for ‘bear’, as bjǫrn ‘bear’ is in Scandinavian and Germanic; so, according to Pritsak, it is possible that in eastern Europe dýr meant ‘bear’.
- Type
- Chapter
- Information
- Languages in Contact and ContrastA Festschrift for Professor Elżbieta Mańczak-Wohlfeld on the Occasion of Her 70th Birthday, pp. 113 - 120Publisher: Jagiellonian University PressPrint publication year: 2020