Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- Part I DIFFERENT ANIMISMS
- Part II DWELLING IN NATURE/CULTURE
- Part III DWELLING IN LARGER-THAN-HUMAN COMMUNITIES
- Part IV DWELLING WITH(OUT) THINGS
- Part V DEALING WITH SPIRITS
- 21 “The One-All”: the animist high god
- 22 Shamanism and the hunters of the Siberian forest: soul, life force, spirit
- 23 Bodies, souls and powerful beings: animism as socio-cosmological principle in an Amazonian society
- 24 Exorcizing “spirits”: approaching “shamans” and rock art animically
- 25 Whence “spirit possession”?
- 26 Psychedelics, animism and spirituality
- 27 Spiritual beings: a Darwinian, cognitive account
- Part VI CONSCIOUSNESS AND WAYS OF KNOWING
- Part VII ANIMISM IN PERFORMANCE
- Acknowledgements
- Contributors
- Bibliography
- Index
25 - Whence “spirit possession”?
from Part V - DEALING WITH SPIRITS
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- Part I DIFFERENT ANIMISMS
- Part II DWELLING IN NATURE/CULTURE
- Part III DWELLING IN LARGER-THAN-HUMAN COMMUNITIES
- Part IV DWELLING WITH(OUT) THINGS
- Part V DEALING WITH SPIRITS
- 21 “The One-All”: the animist high god
- 22 Shamanism and the hunters of the Siberian forest: soul, life force, spirit
- 23 Bodies, souls and powerful beings: animism as socio-cosmological principle in an Amazonian society
- 24 Exorcizing “spirits”: approaching “shamans” and rock art animically
- 25 Whence “spirit possession”?
- 26 Psychedelics, animism and spirituality
- 27 Spiritual beings: a Darwinian, cognitive account
- Part VI CONSCIOUSNESS AND WAYS OF KNOWING
- Part VII ANIMISM IN PERFORMANCE
- Acknowledgements
- Contributors
- Bibliography
- Index
Summary
Translations that file two compared entities under a third term are like commodities or exchange-value transactions. Here are several examples: “Pani” in Hindi and “water” in English are both local variations of H20 (Chakrabarty 2000: 75); the Australian Aboriginal churinga and a Santería toque are affirmations of community; nineteenth-century slaves' work-slowdowns in Alabama and the contemporary manufacture of paket-kongo in Haitian Vodou can be compared as subaltern resistance; the fact that a Dinka boy in Africa “has a ghost in his body” (Lienhardt 1957: 58) and that a Thai villager afflicted by a phii paub cries out or laughs loudly and then hides her face (Tambiah 1970: 321) are two members of the class spirit possession. Such translations into artificially constructed third terms are like commodities that repossess the object of study with different properties than those with which they began. It is intriguing to think of theoretical key terms as carrying traces not only of the geographies of their original disembedding, but also of the economic regimes they replicate in the forms of exchange they facilitate, as “factors” (in the word's original sense of agents of exchange), or currencies. As we will see, this is especially apropos for the case of “possession”, which quite directly links ideas about the body to ideas about property.
By contrast, translations that investigate compared phenomena through their direct contiguity and local terms in order to seek their shared properties in lived experience are akin to barter, or use-value transactions.
- Type
- Chapter
- Information
- The Handbook of Contemporary Animism , pp. 325 - 340Publisher: Acumen PublishingPrint publication year: 2013