Published online by Cambridge University Press: 17 April 2021
This chapter concerns the translation of the rule of law by and through intermediaries. The intermediaries change and distort the messages from their global employers and funders in order to make them palatable to local and national actors – and also to build their own local career trajectories. The chapter highlights the main translation challenges that rule of law practitioners experience and presents intermediaries’ insider perspectives on how they translate rule of law. By analysing the strategies that intermediaries use, the chapter concludes that intermediaries become influential in their role as translators. While Myanmar’s political history and reality have produced a semi-authoritarian form of rule of law, associations with formal aspects of the concept were initially enhanced by foreign promoters who brought in their versions of a concept they deemed modelled on international standards that were universal and non-negotiable.