Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-tsvsl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-30T10:24:01.814Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - ‘We Must Hang Together’: The English Appropriation of Esprit de Corps in the Eighteenth and Nineteenth Centuries

Published online by Cambridge University Press:  08 October 2020

Luis de Miranda
Affiliation:
Örebro University
Get access

Summary

Exotic Flavour and Distinction: Linguistic and Semantic Observations

The migration of words from French into English was not rare in the eighteenth century: ‘From the mid sixteenth century onwards the proportion fluctuates either side of 5%, reaching its highest point in the second half of the eighteenth century [9%].’ French was still

widely viewed as the language of humanity […] By virtue of the doctrine of translatio imperii et studii, France was seen as the heir to the Roman Empire, and French was viewed as the legitimate successor to the ancient universal language, Latin.

A detailed analysis of the early English uses of the Gallicism will provide a comparative and transnational perspective.

Esprit de corps is a particularly successful case: it rapidly and sustainably spread into several European languages. In most of these it was progressively domesticated and partly replaced in the nineteenth or twentieth centuries by local loanwords (for example kåranda in Swedish, anda meaning spirit and kår meaning corps; or Korpsgeist in German, on the same principle). In English, however, the signifier persisted talis qualis, an exact importation from the donor language, morpheme by morpheme. It is an extreme version of a loanword, what linguists call a ‘foreign idiom’ because of its untranslatability. Other examples of similar borrowings from modern French, more or less popular today in English, are entrepreneur, avant-garde, laissez-faire, enfant terrible, raison d‘être, joie de vivre and je-ne-sais-quoi. In the terminology of translation studies, a borrowed word can either be ‘domesticated’ or ‘foreignized’. While domestication implies that the word or expression is modified to suit the host language – for example ‘career’ for the French carrière, or ‘account’ for compte – foreignisation supposes a stricter fidelity to the donor language, perhaps ‘in order to keep a kind of exotic flavour’.

This linguistic exoticism is not only motivated by aesthetic preoccupations, but also by its capacity to convey a sense or effect of distinction:

One of the main incentives for borrowing words is the prestige of the donor culture. That is, words are borrowed not (only) for lack of the term in the borrowing language but in order to express expertise, educational standing, modernity, economic success, cultural superiority […] Pronouncing a loanword with its foreign sounds intact could indicate affiliation with the donor culture even more strongly.

Type
Chapter
Information
Ensemblance
The Transnational Genealogy of Esprit de Corps
, pp. 87 - 111
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2020

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×