Book contents
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics
- Cambridge Handbooks In Language And Linguistics
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures and Tables
- Contributors
- Acknowledgments
- Introduction
- Part I Heritage Languages around the World
- Part II Research Approaches to Heritage Languages
- Part III Grammatical Aspects of Heritage Languages
- Part IV Heritage Language Education
- Index
- References
Part I - Heritage Languages around the World
Published online by Cambridge University Press: 04 November 2021
Book contents
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics
- Cambridge Handbooks In Language And Linguistics
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics
- Copyright page
- Dedication
- Contents
- Figures and Tables
- Contributors
- Acknowledgments
- Introduction
- Part I Heritage Languages around the World
- Part II Research Approaches to Heritage Languages
- Part III Grammatical Aspects of Heritage Languages
- Part IV Heritage Language Education
- Index
- References
Summary
A summary is not available for this content so a preview has been provided. Please use the Get access link above for information on how to access this content.

- Type
- Chapter
- Information
- The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics , pp. 11 - 372Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2021
References
References
Achterberg, Jörn. 2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland: Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. Munich: Sagner.CrossRefGoogle Scholar
Albijanić, Aleksandar. 1982. San Pedro Revisited: Language Maintenance in the San Pedro Yugoslav Community. In Sussex, Roland (ed.), The Slavic Languages in Emigre Communities. Carbondale, IL: Linguistic Research, 11–22.Google Scholar
Albin, Alexander and Alexander, Ronelle. 1972. The Speech of Yugoslav Immigrants in San Pedro, California. The Hague: Martinus Nijhof.Google Scholar
Andrews, David R. 1993. American Intonational Interference in Émigré Russian. A Comparative Analysis of Elicited Speech Samples. Slavic and East European Journal 37(2), 162–177.CrossRefGoogle Scholar
Anstatt, Tanja. 2011. Sprachattrition: Abbau der Erstsprache bei russisch-deutschen Jugendlichen. Wiener Slawistischer Almanach 67, 7–31.Google Scholar
Anstatt, Tanja. 2013. Polnisch als Herkunftssprache: Sprachspezifische grammatische Kategorien bei bilingualen Jugendlichen. In Kempgen, Sebastian, Wingender, Monika, Franz, Norbert, and Jakiša, Miranda (eds.), Deutsche Beiträge zum 15. Internationalen Slavistenkongress Minsk 2013. Munich: Sagner, 25–35.Google Scholar
Balhar, Jan, Kloferová, Stanislava, and Vojtová, Jarmila. 1999. U nás ve Vídni. Vídeňští češi vzpomínají. Brno: Masaryk University.Google Scholar
Bar-Shalom, Eva and Zaretsky, Elena. 2008. Selective Attrition in Russian-English Bilingual Children: Preservation of Grammatical Aspect. International Journal of Bilingualism 12(4), 281–302.CrossRefGoogle Scholar
Besters-Dilger, Juliane. 2013. Russian in Germany: Intermediate Results on L1 Attrition. In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 189–204.Google Scholar
Bickerton, Derek. 1975. Dynamics of a Creole System. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Błaszczyk, Izabela. 2018. Wenn man die polnische Sprache erbt…Beschreibung und empirische Analyse zum Irrealis-Marker by im Polnischen und seiner Verwendung bei Herkunftssprechern mit Deutsch als dominanter Sprache. PhD dissertation, University of Regensburg. (Retrieved from epub.uni-regensburg.de, last accessed May 26, 2020).Google Scholar
Brehmer, Bernhard. 2015a. The Cyrillic Script as a Boundary Marker between “Insiders” and “Outsiders”: Metalinguistic Discourse about Script Choices in Slavic-German Bilingual Computer-Mediated Communication. In Jungbluth, Konstanze, Rosenberg, Peter, and Zinkhahn-Rhobodes, Dagna (eds.), Linguistic Constructions of Ethnic Borders. Frankfurt: Peter Lang, 55–80.Google Scholar
Brehmer, Bernhard. 2015b. Script-Switching und Digraphie im Netz: Schriftpräferenzen und Schriftkontakt in der bilingualen slavisch-deutschen Internet-Kommunikation. In Tomelleri, Vittorio and Kempgen, Sebastian (eds.), Slavic Alphabets in Contact. Bamberg: Bamberg University Press, 59–93.Google Scholar
Brehmer, Bernhard. 2018. Typen von Sprachmischungen in zweisprachigen russisch-deutschen Familien: ein intergenerationeller Vergleich. In Kempgen, Sebastian (ed.), Deutsche Beiträge zum 16. Internationalen Slavistenkongress in Belgrad 2018. Wiesbaden: Harrassowitz, 69–79.Google Scholar
Brehmer, Bernhard and Kurbangulova, Tatjana. 2017. Lost in Transmission? Family Language Input and Its Role for the Development of Russian as a Heritage Language in Germany. In Isurin, Ludmila and Riehl, Claudia Maria (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants. Russian Germans or German Russians. Amsterdam: Benjamins, 225–268.Google Scholar
Brehmer, Bernhard and Mehlhorn, Grit. 2015. Russisch als Herkunftssprache in Deutschland: Ein holistischer Ansatz zur Erforschung des Potenzials von Herkunftssprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 26(1), 83–121.Google Scholar
Brehmer, Bernhard and Rothweiler, Monika. 2012. The Acquisition of Gender Agreement Marking in Polish: A Study of Bilingual Polish-German Children. In Braunmüller, Kurt and Gabriel, Christoph (eds.), Multilingual Individuals and Multilingual Societies. Amsterdam: Benjamins, 81–100.CrossRefGoogle Scholar
Brehmer, Bernhard and Usanova, Irina. 2015. Let’s Fix It? Contact-Induced Changes in Word Order Patterns of Russian Heritage Speakers in Germany. In Peukert, Hagen (ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development. Amsterdam: Benjamins, 159–186.Google Scholar
Dubinina, Irina and Polinsky, Maria. 2013. Russian in the USA. In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 161–187.Google Scholar
Dubisz, Stanisław (ed.) 1997. Język polski poza granicami kraju. Opole: University of Opole.Google Scholar
Duličenko, Aleksandr D. 1981. Slavianskije literaturnye mikrojazyki: Voprosy formirovanija i razvitija. Tallinn: Valgus.Google Scholar
Ďurovič, Ľubomír (ed.) 1983. Lingua in Diaspora: Studies in the Language of the Second Generation of Yugoslav Immigrant Children in Sweden. Lund: Lund University.Google Scholar
Ďurovič, Ľubomír. 1987. The Development of Grammar Systems in Diaspora Children’s Language. Slavica Lundensia 11, 51–85.Google Scholar
Filipović, Rudolf. 1998. Sjedinjene Američke Države. In Lončarić, Mijo (ed.), Hrvatski jezik. Opole: University of Opole, 287–294.Google Scholar
Gagarina, Natalia and Klassert, Annegret. 2018. Input Dominance and Development of Home Language in Russian-German Bilinguals. Frontiers in Communication-Language Sciences 3, 40.CrossRefGoogle Scholar
Goletiani, Liana. 2009. Processy zaimstvovanija v reči russkojazyčnyx ėmigrantov v Italii. In Ždanova, Vladislava (ed.), Russkij jazyk v uslovijax kul’turnoj i jazykovoj polifonii: sbornik statej. Munich: Sagner, 129–138.Google Scholar
Golubeva-Monatkina, Natalija I. 1995. Leksičeskie osobennosti russkoj reči potomkov russkogo zarubež’ja vo Francii. Rusistika segodnja 1, 70–92.Google Scholar
Grin, François. 2003. Language Policy Evaluation and the European Charter for Regional or Minority Languages. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Henzl, Vera M. 1981. Slavic Languages in the New Environment. In Ferguson, Charles and Heath, Shirley Brice (eds.), Language in the USA. Cambridge: Cambridge University Press, 293–321.Google Scholar
Henzl, Vera M. 1982. American Czech: A Comparative Study of Linguistic Modifications in Immigrant and Young Children Speech. In Sussex, Roland (ed.), The Slavic Languages in Emigre Communities. Carbondale, IL: Linguistic Research, 33–46.Google Scholar
Hill, Peter. 2014. The Slavonic Languages in Emigre Communities. In Gutschmidt, Karl, Kempgen, Sebastian, Berger, Tilman, and Kosta, Peter (eds.), Die slavischen Sprachen. The Slavic Languages. An International Handbook of Their Structure, Their History and Their Investigation. Vol. 2. Berlin and Boston: de Gruyter, 2116–2135.Google Scholar
Hlavac, Jim. 2003. Second-Generation Speech: Lexicon, Code-Switching and Morpho-Syntax of Croatian-English Bilinguals. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Hlavac, Jim. 2016. Three Generations, Two Countries of Origin, One Speech Community: Australian-Macedonians and Their Language(s). Leipzig: Biblion Media.CrossRefGoogle Scholar
Hlavac, Jim and Stolac, Diana. 2021. Diaspora Language Contact: The Speech of Croatian Speakers Abroad. Berlin and New York: de Gruyter.Google Scholar
Hudyma, Khrystyna. 2011. Ukrainian Language in Canada: From Prosperity to Extinction? Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria 21, 181–189.Google Scholar
Isurin, Ludmila. 2011. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin and Boston: de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Isurin, Ludmila and Riehl, Claudia Maria (eds.) 2017. Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Kagan, Olga, Minkov, Miriam, Protassova, Ekaterina, and Schwartz, Mila. 2019. Osobennosti russkogo jazyka u mnogojazyčnyx podrostkov v Germanii, Izraile, SŠA i Finljandii. In Men’šikova, Julija and Protassova, Ekaterina (eds.), Mnogojazyčie i obrazovanie. Berlin: Retorika, 49–60.Google Scholar
Kamusella, Tomasz. 2013. Migration or Immigration? Ireland’s New and Unexpected Polish-language Community. In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 205–231.Google Scholar
Kolčinskaja, Evgenija and Najdič, Larisa. 2009. Čerty lingvističeskogo portreta russkix tinejdžerov v Izraile. In Ždanova, Vladislava (ed.), Russkij jazyk v uslovijax kul’turnoj i jazykovoj polifonii: sbornik statej. Munich: Sagner, 103–117.Google Scholar
Kopeliovich, Shulamit. 2011. How Long is ‘the Russian Street’ in Israel? Prospects of Maintaining the Russian Language. Israel Affairs 17(1), 108–124.CrossRefGoogle Scholar
Laitin, David D. 1998. Identity in Formation: The Russian-speaking Populations in the Near Abroad. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Laleko, Oksana. 2011. Restructuring of Verbal Aspect in Heritage Russian: beyond Lexicalization. International Journal of Language Studies 5(3), 13–26.Google Scholar
Laleko, Oksana. 2013. Assessing Heritage Language Vitality: Russian in the United States. Heritage Language Journal 10(3), 382–395.CrossRefGoogle Scholar
Laleko, Oksana. 2018. What Is Difficult about Grammatical Gender? Evidence from Heritage Russian. Journal of Language Contact 11, 233–267.CrossRefGoogle Scholar
Laskowski, Roman. 2014. Language Maintenance – Language Attrition: The Case of Polish Children in Sweden. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Lebsanft, Franz and Wingender, Monika (eds.) 2012. Die Sprachpolitik des Europarates: Die “Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen” aus linguistischer und juristischer Sicht. Berlin and Boston: de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Łyskawa, Paulina and Nagy, Naomi. 2019. Case Marking Variation in Heritage Slavic Languages in Toronto: Not So Different. Language Learning 70(1), 122–156.CrossRefGoogle Scholar
Magocsi, Paul Robert. 2013. Slavic Immigrant Cultures in North America: The Language Factor. In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 11–21.Google Scholar
McCabe, Marta. 2016. Czech and Slovak as Heritage Languages in the Southeastern United States: The Potential of Transnationalism for Language Maintenance. International Journal of the Sociology of Language 238(2), 169–191.Google Scholar
Mędelska, Jolanta. 1993. Język polski na Litwie w dziewiątym dziesięcioleciu XX wieku. Bydgoszcz: Wyd. Uczelniane WSP.Google Scholar
Minkov, Miriam, Kagan, Olga E., Protassova, Ekaterina, and Schwartz, Mila. 2019. Towards a Better Understanding of a Continuum of Heritage Language Proficiency: The Case of Adolescent Russian Heritage Speakers. Heritage Language Journal 16(2), 211–237.CrossRefGoogle Scholar
Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.) 2013. Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT.Google Scholar
Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Nagy, Naomi and Kochetov, Alexei. 2013. VOT across the Generations: A Cross-Linguistic Study of Contact-Induced Change. In Siemund, Peter, Gogolin, Ingrid, Schulz, Monika, and Davydova, Julia (eds.), Multilingualism and Language Contact in Urban Areas: Acquisition ‒ Development ‒ Teaching ‒ Communication. Amsterdam: Benjamins, 19–38.CrossRefGoogle Scholar
Nikunlassi, Ahti and Protassova, Ekaterina (eds.) 2019. Russian Language in the Multilingual World. Helsinki: University of Helsinki.Google Scholar
Pavlenko, Aneta. 2008a. Multilingualism in Post-Soviet Countries: Language Revival, Language Removal, and Sociolinguistic Theory. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11, 275–314.CrossRefGoogle Scholar
Pavlenko, Aneta. 2008b. Russian in Post-Soviet Countries. Russian Linguistics 32, 59–80.CrossRefGoogle Scholar
Pereltsvaig, Asya. 2005. Aspect Lost, Aspect Regained: Restructuring of Aspectual Marking in American Russian. In Kempchinsky, Paula and Slabakova, Roumyana (eds.), Aspectual Inquiries. Dordrecht: Springer, 369–395.CrossRefGoogle Scholar
Pereltsvaig, Asya. 2008. Aspect in Russian as Grammatical Rather Than Lexical Notion: Evidence from Heritage Russian. Russian Linguistics 32, 27–42.CrossRefGoogle Scholar
Pfandl, Heinrich 1997. Abweichungen im Gebrauch der Verben der Fortbewegung bei in Österreich lebenden Sprecher(inne)n mit russischer Erstsprache und frühem Ausreisealter. Mitteilungen für die Lehrer slawischer Fremdsprachen 73(6), 13–27.Google Scholar
Polinsky, Maria. 2000. The Russian Language in the USA. In Zybatow, Lew (ed.), Sprachwandel in der Slavia: Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Ein internationales Handbuch. Vol. 2. Frankfurt: Peter Lang, 787–803.Google Scholar
Polinsky, Maria. 2006. Incomplete Acquisition: American Russian. Journal of Slavic Linguistics 14, 191–262.Google Scholar
Polinsky, Maria. 2008a. Gender under Incomplete Acquisition: Heritage Speakers’ Knowledge of Noun Categorization. Heritage Language Journal 6(1), 40–71.CrossRefGoogle Scholar
Polinsky, Maria. 2008b. Without Aspect. In Corbett, Greville G. and Noonan, Michael (eds.), Case and Grammatical Relations. Amsterdam: Benjamins, 263–282.CrossRefGoogle Scholar
Polinsky, Maria and Kagan, Olga. 2007. Heritage Languages: In the ‘Wild’ and in the Classroom. Language & Linguistics Compass 1, 368–395.CrossRefGoogle Scholar
Preston, Dennis R. and Turner, Michael. 1984. The Polish of Western New York: Case. Melbourne Slavonic Studies 18, 135–154.Google Scholar
Rappaport, Gilbert. 1990. Sytuacja językowa Amerykanów polskiego pochodzenia w Teksasie. In Miodunka, Władysław (ed.), Język polski w świecie. Krakow: PAN, 159–178.Google Scholar
Remennick, Larissa. 2003. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational Patterns of Language Use among Former Soviet Immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24(5), 431–453.CrossRefGoogle Scholar
Rieger, Janusz. 2001. Język polski na Wschodzie. In Bartmiński, Jerzy (ed.), Współczesny język polski. Lublin: Wyd. UMS, 575–590.Google Scholar
Rieger, Janusz, Cechosz-Felczyk, Iwona, and Dzięgiel, Ewa 2002. Język polski na Ukrainie w końcu XX wieku. Warsaw: Semper.Google Scholar
Šabec, Nada. 1993. Language Maintenance among Slovene Immigrants in the USA. Slovene Studies 15(1–2), 151–168.Google Scholar
Schaarschmidt, Gunter. 2000. Doukhobor Russian in Canada: Present Trends and Prospects for Survival. In Zybatow, Lew (ed.), Sprachwandel in der Slavia: Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Ein internationales Handbuch. Vol. 2. Frankfurt: Peter Lang, 831–841.Google Scholar
Schmitt, Elena. 2000. Overt and Covert Codeswitching in Immigrant Children from Russia. International Journal of Bilingualism 4(1), 9–28.CrossRefGoogle Scholar
Schwartz, Mila and Minkov, Miriam. 2014. Russian Case System Acquisition among Russian-Hebrew Speaking Children. Journal of Slavic Linguistics 22, 51–92.CrossRefGoogle Scholar
Schwartz, Mila, Minkov, Miriam, Dieser, Elena, Protassova, Ekaterina, Moin, Victor, and Polinsky, Maria. 2014. Acquisition of Russian gender Agreement by Monolingual and Bilingual Children. International Journal of Bilingualism 19(6), 726–752.CrossRefGoogle Scholar
Sękowska, Elżbieta. 2010. Język emigracji polskiej w świecie: Bilans i perspektywy badawcze. Kraków: Wyd. Uniwersytetu Jagiellońskiego.Google Scholar
Slavkov, Nikolay. 2015. Language Attrition and Reactivation in the Context of Bilingual First Language Acquisition. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 18(6), 715–734.CrossRefGoogle Scholar
Steinke, Klaus. 2000. Russisch in der Diaspora. In Zybatow, Lew (ed.), Sprachwandel in der Slavia: Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Ein internationales Handbuch. Vol. 2. Frankfurt: Peter Lang, 753–766.Google Scholar
Steinke, Klaus. 2013. Sprache und Konfession in der Migration (am Beispiel der Altgläubigen im Osmanischen Reich und der Banater Bulgaren). In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 23–37.Google Scholar
Stoffel, Hans-Peter. 1981. Observations on the Serbo-Croatian Language in New Zealand. New Zealand Slavonic Journal 8, 53–64.Google Scholar
Stoffel, Hans-Peter. 1982. Language Maintenance and Language Shift of the Serbo-Croatian Language in a New Zealand Dalmatian Community. In Sussex, Roland (ed.), The Slavic Languages in Emigre Communities. Carbondale, IL: Linguistic Research, 121–140.Google Scholar
Stoffel, Hans-Peter. 1994. Dialect and Standard Language in a Migrant Situation: The Case of New Zealand Croatian. New Zealand Slavonic Journal 21, 153–170.Google Scholar
Stoffel, Hans-Peter. 2000. Slav Migrant Languages in the “New World”. In Zybatow, Lew (ed.), Sprachwandel in der Slavia: Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Ein internationales Handbuch. Vol. 2. Frankfurt: Peter Lang, 805–830.Google Scholar
Stölting, Wilfried. 1980. Die Zweisprachigkeit jugoslawischer Schüler in der Bundesrepublik Deutschland. Berlin: Osteuropa-Institut FU Berlin.Google Scholar
Stölting-Richert, Wilfried. 1988. Linguistic, Sociological and Pedagogical Aspects of Serbo-Croatian in West-European Diaspora. Slavica Lundensia 12, 11–21.Google Scholar
Štumberger, Saška. 2007. Slovenščina pri Slovencih v Nemčiji. Ljubljana: Znanstvenoraziskovalni inštitut Filozofske fakultete.Google Scholar
Sussex, Roland. 1976. Preliminaries to a Linguistic Analysis of Australian Polish. In Sussex, Roland (ed.), Proceedings of the Polish Colloquium. Melbourne: University of Melbourne, 63–76.Google Scholar
Sussex, Roland (ed.) 1982. The Slavic Languages in Emigre Communities. Carbondale, IL: Linguistic Research.Google Scholar
Sussex, Roland (ed.) 1984. The Maintenance of the Slavonic Languages Abroad. Melbourne Slavonic Studies 18 (Special Issue).Google Scholar
Sussex, Roland. 1993. Slavonic Languages in Emigration. In Comrie, Bernard and Corbett, Greville G. (eds.), The Slavonic Languages. London: Routledge, 999–1036.Google Scholar
Taranenko, Oleksandr. 2013. Movna prysutnist’ ukrajins’koji zaxidnoji diaspory v sučasnij Ukrajini. In Moser, Michael and Polinsky, Maria (eds.), Slavic Languages in Migration. Vienna: LIT, 125–160.Google Scholar
Urban, Angela. 2004. Russisch-spanischer Sprachkontakt in Argentinien. Die russische Emigration nach Argentinien und deren sprachliche Folgeerscheinungen dargestellt am Beispiel der russischen Sprachgemeinschaften in Buenos Aires und Oberá, Misiones. Vienna: Praesens.Google Scholar
Usanova, Irina. 2019. Biscriptuality: Writing Skills among German-Russian Adolescents. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Vanek, Anthony L. and Darnell, Regna. 1971. Canadian Doukhobor Russian in Grand Forks, B.C.: Some Social Aspects. In Darnell, Regna (ed.), Linguistic Diversity in Canadian Society. Edmonton and Champaign: Linguistic Research, 267–290.Google Scholar
Viimaranta, Hannes O., Protassova, Ekaterina, and Mustajoki, Arto. 2018. Russian-Speakers in Finland: The Ambiguities of a Growing Minority. Revue d’Etudes Comparatives Est-Ouest 49(4), 8–40.Google Scholar
Visson, Lynn. 1985. Russian in America: Notes on the Russian Spoken by Émigrés. Russian Language Journal 145/146, 185–191.Google Scholar
Walczak, Bogdan. 2001. Język polski na Zachodzie. In Bartmiński, Jerzy (ed.), Współczesny język polski. Lublin: Wyd. UMS, 563–574.Google Scholar
Wingender, Monika 2012. Russisch als neue Minderheitensprache im östlichen Europa. Die “Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen” und die Diskussion um das Russische in Nachfolgestaaten der UdSSR. In Lebsanft, Franz and Wingender, Monika (eds.), Die Sprachpolitik des Europarates: Die “Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen” aus linguistischer und juristischer Sicht. Berlin and Boston: de Gruyter, 165–189.Google Scholar
Wolski-Moskoff, Izolda. 2018. Knowledge of Forms of Address in Polish Heritage Speakers. Heritage Language Journal 15(1), 116–144.CrossRefGoogle Scholar
Yelenevskaya, Maria. 2015. An Immigrant Language in a Multilingual State: Status and Group Competition (Russian in Israel). Russian Journal of Communication 7(2), 193–207.CrossRefGoogle Scholar
Ždanova, Vladislava (ed.) 2009a. Russkij jazyk v uslovijax kul’turnoj i jazykovoj polifonii: sbornik statej. Munich: Sagner.Google Scholar
Ždanova, Vladislava. 2009b. K probleme lingvističeskogo statusa russkogo jazyka diaspory. In Ždanova, Vladislava (ed.), Russkij jazyk v uslovijax kul’turnoj i jazykovoj polifonii: sbornik statej. Munich: Sagner, 89–101.Google Scholar
Zemskaja, Elena A. 2000. O jazyke russkogo zarubež’ja. In Zybatow, Lew (ed.), Sprachwandel in der Slavia: Die slavischen Sprachen an der Schwelle zum 21. Jahrhundert. Ein internationales Handbuch. Vol. 2. Frankfurt: Peter Lang, 767–785.Google Scholar
Zemskaja, Elena A. (ed.) 2001. Jazyk russkogo zarubež’ja: obščie processy i rečevye portrety. Moscow and Vienna: Jazyki slavjanskoj kul’tury.Google Scholar
Zielińska, Anna. 2017. The Multilingualism of the Old Believers Living in Poland. Warsaw: Institute of Slavic Studies.Google Scholar
Žluktenko, Jurij O. 1990. Ukrajins’ka mova na linhvistiyčnij karti Kanady. Kiev: Naukova Dumka.Google Scholar
References
Aalberse, S., Zou, Y., and Andringa, S.. 2017. Extended Use of Demonstrative Pronouns in Two Generations of Mandarin Chinese Speakers in the Netherlands: Evidence of Convergence? In Blom, E., Cornips, L., and Schaeffer, J. (eds.), Crosslinguistic Influence in Bilingualism: In Honor of Aafke Hulk. Amsterdam: John Benjamins, 25–48.CrossRefGoogle Scholar
Anstatt, T. 2008. Aspects and Tense in Storytelling by Russian, German and Bilingual Children. Russian Linguistics 32, 1–26.CrossRefGoogle Scholar
Backus, A., Doğruöz, A., and Heine, B.. 2011. Salient Stages in Contact-Induced Grammatical Change: Evidence from Synchronic vs. Diachronic Contact Situations. Language Sciences 33(5), 738–752.CrossRefGoogle Scholar
Barton, D. 2016. Generische Nominalphrasen bei deutsch-französischer Zweisprachigkeit: Zur Verwendung des Definitartikels bei erwachsenen Herkunftssprechern. PhD Dissertation, University of Hamburg.Google Scholar
Benmamoun, E., Montrul, S., and Polinsky, M.. 2013. Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics. Theoretical Linguistics 39(3–4), 129–181.CrossRefGoogle Scholar
Brehmer, B., and Rothweiler, M.. 2012. The Acquisition of Gender Agreement Marking in Polish: A Study of Bilinual Polish-German-Speaking Children. In Braunmueller, K. and Gabriel, C. (eds.), Multilingual Individuals and Multilingual Societies. Amsterdam: John Benjamins, 81–100.CrossRefGoogle Scholar
Brehmer, B., and Usanova, I.. 2015. Let’s Fix It? Cross-Linguistic Influence in Word Order Patterns of Russian Heritage Speakers in Germany. In Peukert, H. (ed.), Transfer Effects in Multilingual Language Development. Amsterdam: Benjamins, 161–190.Google Scholar
Clark, E. V. 1987. The Principle of Contrast: A Constraint on Language Acquisition. Mechanisms of Language Acquisition 1, 33.Google Scholar
Council of Europe. 1992. The European Charter for Regional or Minority Languages. Retrieved from www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages/text-of-the-charter.Google Scholar
De Houwer, A. 1990. The Acquisition of Two Languages from Birth. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
De Houwer, A. 2008. How Different Are Monolingual and Bilingual Acquisition? Ilha do Desterro 43, 127–148.Google Scholar
Doğruöz, A. S., and Backus, A.. 2009. Innovative Constructions in Dutch Turkish: An Assessment of Ongoing Contact-Induced Change. Bilingualism: Language and Cognition 12(1), 41–63.CrossRefGoogle Scholar
Eberhard, D. M., Simons, G. F., and Fennig, C. D.. 2019. Ethnologue: Languages of the World.Google Scholar
Egger, E., Hulk, A., and Tsimpli, I.. 2018. Crosslinguistic Influence in the Discovery of Gender: The Case of Greek-Dutch Bilingual Children. Bilingualism: Language and Cognition 21(4), 694–709.CrossRefGoogle Scholar
Einfeldt, M., van de Weijer, J., and Kupisch, T.. 2019. The Production of Geminates in Italian-Dominant Bilinguals and Heritage Speakers of Italian. Language, Interaction, and Acquisition 10(2), 177–203.CrossRefGoogle Scholar
Europäische Komission 2012. Die europäischen Bürger und ihre Sprachen. Report. Special Eurobarometer 386. Retrieved from https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_de.pdfGoogle Scholar
Extra, G. 2001. The Immigrant Minority Languages of Europe. In Kortmann, B. and van der Auwera, J. (eds.), The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 467–481.Google Scholar
Fishman, J. A. 2001. 300-Plus Years of Heritage Language Education in the United States. In Payton, J. K., Ranard, D. A., and McGinnis, S. (eds.), Heritage Languages in America. Preserving a National Resource. Language in Education: Theory and Practice. McHenry, IL: Delta Systems Inc., 81–97.Google Scholar
Flores, C., Kupisch, T., and Rinke, E.. 2017. Linguistic Foundations of Heritage Language Development from the Perspective of Romance Languages in Germany. In Trifonas, P. and Aravossitas, T. (eds.), Handbook of Research and Practice in Heritage Language Education. Champaign, IL: Springer, 1–18. https://doi.org/10.1007/978-3-319-38893-9_12-1Google Scholar
Fürstenau, S., Gogolin, I., and Yagmur, K.. 2003. Mehrsprachigkeit in Hamburg: Ergebnisse einer Sprachenerhebung an den Grundschulen in Hamburg. Münster/New York: Waxmann.Google Scholar
Gärtig, A. K., Plewnia, A., and Rothe, A.. 2010. Wie Menschen in Deutschland über Sprache denken: Ergebnisse einer bundesweiten Repräsentativerhebung zu aktuellen Spracheinstellungen. Arbeitspapiere und Materialien zur deutschen Sprache 40. Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.Google Scholar
Gogolin, I. 2002. Linguistic Diversity and New Minorities in Europe. Guide for the Development of Language Education Policies in Europe: From Linguistic Diversity to Plurilingual Education. Reference Study, Strasbourg: Council of Europe.Google Scholar
Hulk, A. and Van der Linden, E.. 2010. How Vulnerable Is Gender? In Guijarro-Fuentes, P. and Domínguez, L. (eds.), New Directions in Language Acquisition: Romance Languages in the Generative Perspective. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars, 107–132.Google Scholar
Kaltsa, M., Tsimpli, I. M., and Argyri, F.. 2019. The Development of Gender Assignment and Agreement in English-Greek and German-Greek Bilingual Children. Linguistic Approaches to Bilingualism 9(2), 253–288.CrossRefGoogle Scholar
Kehoe, M. 2002. Developing Vowel Systems as a Window to Bilingual Phonology. International Journal of Bilingualism 6, 315–334.CrossRefGoogle Scholar
Kehoe, M. 2018. The Development of Rhotics: A Comparison of Monolingual and Bilingual Children. Bilingualism: Language and Cognition 21(4), 710–731.CrossRefGoogle Scholar
Kehoe, M. M., Lleó, C., and Rakow, M.. 2004. Voice Onset Time in Bilingual German-Spanish Children. Bilingualism: Language and Cognition 7(1), 71–88.CrossRefGoogle Scholar
Klassert, A., Gagarina, N., and Kauschke, C.. 2014. Object and Action Naming in Russian-and German-Speaking Monolingual and Bilingual Children. Bilingualism: Language and Cognition 17(1), 73–88.CrossRefGoogle Scholar
Kuchenbrandt, I. 2005. Gender Acquisition in Bilingual Spanish. In Cohen, J., McAlister, K. T., Rolstad, K., and MacSwan, J. (eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (ISB4). Somerville: Cascadilla Press, 1252–1263.Google Scholar
Kupisch, T. 2007. Determiners in Bilingual German-Italian Children: What They Tell Us about the Relation between Language Influence and Language Dominance. Bilingualism: Language and Cognition 10(1), 57–78.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T. 2014. Adjective Placement in Simultaneous Bilinguals (German-Italian) and the Concept of Cross-Linguistic Overcorrection. Bilingualism: Language and Cognition 17(1), 222–233.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T. and Pierantozzi, C.. 2010. Interpreting Definite Plural Subjects: A Comparison of German and Italian Monolingual and Bilingual Children. In Franich, K., Iserman, M., and Keil, L. (eds.), Proceedings of the 34th Annual Boston University Conference on Language Development. Somerville, MA: Cascadilla Press, 245–254.Google Scholar
Kupisch, T., and Rothman, J.. 2016. Terminology Matters! Why Difference Is Not Incompleteness and How Early Child Bilinguals Are Heritage Speakers. International Journal of Bilingualism 22(5), 564–582. https://doi.org/10.1177/1367006916654355CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T., Lloyd-Smith, A., and Stangen, I.. 2020. Perceived Global Accent in Turkish Heritage Speakers in Germany: The Impact of Exposure and Use for Early Bilinguals. In Bayram, F. and Tat, D. (eds.), Studies in Turkish as a Heritage Language. Amsterdam: John Benjamins, 207–228.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T., Müller, N., and Cantone, K. F.. 2002. Gender in Monolingual and Bilingual First Language Acquisition: Comparing Italian and French. Lingue e Linguaggio 1, 107–150.Google Scholar
Kupisch, T., Belikova, A., Özçelik, Ö., Stangen, I., and White, L.. 2017. Restrictions on Definiteness in the Grammars of German-Turkish Heritage Speakers. Linguistic Approaches to Bilingualism 7(1), 1–32.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T., Barton, D., Lein, T., Schröder, J., Stangen, I., and Stöhr, A.. 2014a. Acquisition Outcomes across Domain in Adult Heritage Speakers of French. Journal of French Language Studies 24(3), 347–376.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T., Barton, D., Hailer, K., Lein, T., Stangen, I., and Van de Weijer, J.. 2014b. Foreign Accent in Adult Simultaneous Bilinguals? Heritage Language Journal 11(2), 123–150.CrossRefGoogle Scholar
Kymlicka, W. 1995. Multicultural Citizenship: A Liberal Theory of Minority Rights. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Lanza, E. 1997. Language Contact in Bilingual Two-Year-Olds and Code-Switching: Language Encounters of a Different Kind? International Journal of Bilingualism 1(2), 135–162.CrossRefGoogle Scholar
Lanza, E. 2001. Language Mixing and Language Dominance in Bilingual First Language Acquisition. In Clark, E. V. (ed.), The Proceedings of the Twenty-Fourth Annual Child Language Research Forum. Stanford, CA: Center for the Study of Language (CSLI), 197–280.Google Scholar
Lein, T., Kupisch, T., and Van de Weijer, J.. 2016. Voice Onset Time and Global Foreign Accent in German-French Simultaneous Bilinguals during Adulthood. International Journal of Bilingualism 20(6), 132–149.CrossRefGoogle Scholar
Lleó, C. 2002. The Role of Markedness in the Acquisition of Complex Prosodic Structures by German-Spanish Bilinguals. International Journal of Bilingualism 6(3), 291–313.CrossRefGoogle Scholar
Lleó, C. 2018. Aspects of the Phonology of Spanish as a Heritage Language. Bilingualism: Language and Cognition 21(4), 732–747.CrossRefGoogle Scholar
Lleó, C., and Rakow, M.. 2005. Markedness Effects in Voiced Stop Spirantization in Bilingual German-Spanish Children. In Cohen, J., McAlister, K. T., Rolstad, K., and MacSwan, J. (eds.), Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism (ISB4). Somerville, MA: Cascadilla Press, 1353–1371.Google Scholar
Lleó, C., and Rakow, M.. 2006. Nasalassimilation und Prosodische Hierarchie im monolingualen und bilingualen Erwerb des Spanischen und des Deutschen. In El Mogharbel, C., and Himstedt, K. (eds.), Phonetik und Nordistik. Festschrift für Magnús Pétursson zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main: Hector, 95–117.Google Scholar
Lleó, C., Kuchenbrandt, I., Kehoe, M., and Trujillo, C.. 2003. Syllable Final Consonants in Spanish and German Monolingual and Bilingual Acquisition. In Müller, N. (ed.), (Non)Vulnerable Domains in Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins, 191–220.CrossRefGoogle Scholar
Lloyd-Smith, A., Einfeldt, M., and Kupisch, T.. 2020. Italian-German Bilinguals: The Effects of Heritage Language Use on Accent in Early-Acquired Languages. International Journal of Bilingualism 24(2), 289–304. https://doi.org/10.1177/1367006919826867CrossRefGoogle Scholar
Mayr, R., and Siddika, A.. 2018. Inter-Generational Transmission in a Minority Language Setting: Stop Consonant Production by Bangladeshi Heritage Children and Adults. International Journal of Bilingualism 22(3), 255–284.CrossRefGoogle Scholar
Meisel, J. 1989. Early Differentiation of Languages in Bilingual Children. In Hyltenstam, K. and Obler, L. (eds.), Bilingualism across the Lifespan: Aspects of Acquisition, Maturity and Loss. Cambridge: Cambridge University Press, 13–40.CrossRefGoogle Scholar
Montanari, E. G., Abel, R., Graßer, B., and Tschudinovski, L.. 2018. Do Bilinguals Create Two Different Sets of Vocabulary for Two Domains? Linguistic Approaches to Bilingualism 8(4), 502–522.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, S. A. 2008. Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-examining the Age Factor. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, S. A. 2016. The Acquisition of Heritage Languages. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Moro, F. 2015. Aspectual Distinctions in Dutch-Ambon Malay Bilingual Heritage Speakers, International Journal of Bilingualism 31(1), 78–92.Google Scholar
Müller, N., and Hulk, A.. 2001. Crosslinguistic Influence in Bilingual Language Acquisition: Italian and French as Recipient Languages. Bilingualism: Language and Cognition 4, 1–21.CrossRefGoogle Scholar
Pfaff, C. W. 1991. Turkish in Contact with German: Language Maintenance and Loss among Immigrant Children in Berlin (West). Journal of the Sociology of Language 90, 98–129.Google Scholar
Pfaff, C. W. 2000. Development and Use of et- and yap- by Turkish/German Bilingual Children. In Göksel, A. and Kerslake, C. (eds.), Studies on Turkish and Turkic languages. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 365–373.Google Scholar
Polinsky, M. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Polinsky, M., and Scontras, G.. 2020. Understanding Heritage Languages. Bilingualism: Language and Cognition 23(1), 4–20. https://doi.org/10.1017/S1366728919000245.CrossRefGoogle Scholar
Putnam, M., Kupisch, T., and Cabo, D. P.. 2018. Different Situations, Similar Outcomes: Heritage Grammars across the Lifespan. In Aalberse, S., Backus, A., and Muysken, P. (eds.), Studies in Bilingualism 54. Amsterdam: John Benjamins, 251–279.Google Scholar
Quay, S. 1995. The Bilingual Lexicon: Implications for Studies of Language Choice. Journal of Child Language 22(2), 369–387.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Queen, R. 2001. Bilingual Intonation Patterns. Evidence of Language Change from Turkish-German Bilingual Children. Language in Society 30(1), 55–80.CrossRefGoogle Scholar
Queen, R. 2006. Phrase-Final Intonation in Narratives Told by Turkish-German Bilinguals. International Journal of Bilingualism 10(2), 153–178.CrossRefGoogle Scholar
Redlinger, W. E., and Park, T. Z.. 1980. Language Mixing in Young Bilinguals. Journal of Child Language 7(2), 337–352.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Rinke, E., and Flores, C.. 2014. Morphosyntactic Knowledge of Clitics by Portuguese Heritage Bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 17(4), 681–699.CrossRefGoogle Scholar
Rinke, E., Flores, C., and Barbosa, P.. 2017. Null Objects in the Spontaneous Speech of Monolingual and Bilingual Speakers of European Portuguese. Probus 30(1), 93–119.CrossRefGoogle Scholar
Rothman, J. 2009. Understanding the Nature and Outcomes of Early Bilingualism: Romance Languages as Heritage Languages. International Journal of Bilingualism 13(2), 155–163.CrossRefGoogle Scholar
Saer, D. J. 1923. The Effect of Bilingualism on Intelligence. British Journal of Psychology: General Section 14, 25–38.Google Scholar
Santos, A. L., and Flores, C.. 2016. Comparing Heritage Speakers and Late L2-Learners of European Portuguese: Verb Movement, VP Ellipsis and Adverb Placement. Linguistic Approaches to Bilingualism 6(3), 308–340.CrossRefGoogle Scholar
Serratrice, L., Sorace, A., Filiaci, F., and Baldo, M.. 2009. Bilingual Children’s Sensitivity to Specificity and Genericity: Evidence from Metalinguistic Awareness. Bilingualism: Language and Cognition 12(2), 239–257.CrossRefGoogle Scholar
Tamburelli, M., Sanoudaki, E., Jones, G., and Sowinska, M.. 2015. Acceleration in the Bilingual Acquisition of Phonological Structure: Evidence from Polish–English Bilingual Children. Bilingualism: Language and Cognition 18(4), 713–725.CrossRefGoogle Scholar
Treffers-Daller, J., Daller, M., Furman, R., and Rothman, J.. 2016. Ultimate Attainment in the Use of Collocations among Heritage Speakers of Turkish in Germany and Turkish–German Returnees. Bilingualism: Language and Cognition 19(3), 504–519.CrossRefGoogle Scholar
Volterra, V. and Taeschner, T.. 1978. The Acquisition and Development of Language by Bilingual Children. Journal of Child Language 5(2), 311–326.CrossRefGoogle Scholar
Woods, R. 2015. The Acquisition of Dative Alternation by German-English Bilingual and English Monolingual Children. Linguistic Approaches to Bilingualism 5(2), 252–284.CrossRefGoogle Scholar
References
Aalberse, Suzanne, Backus, Ad, and Muysken, Pieter. 2019. Heritage Languages: A Language Contact Approach. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Agouraki, Yoryia. 2001. The Position of Clitics in Cypriot Greek. In Ralli, Angeliki, Joseph, Brian D., and Janse, Mark (eds.), Proceedings of the First International Conference of Modern Greek Dialects and Linguistic Theory (Patras, Greece, Oct. 12–14, 2000). Patras: University of Patras, 1–17.Google Scholar
Albirini, Abdulkafi, Benmamoun, Elabbas, and Saadah, Eman. 2011. Grammatical Features of Egyptian and Palestinian Arabic Heritage Speakers Oral Production. Studies in Second Language Acquisition 33(2), 273–303.CrossRefGoogle Scholar
Arvaniti, Amalia. 2010. Linguistic Practices in Cyprus and the Emergence of Cypriot Standard Greek. Mediterranean Language Review 17, 15–45.Google Scholar
Benmamoun, Elabbas, Montrul, Silvina A., and Polinsky, Maria. 2013. Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics. Theoretical Linguistics 39, 129–181.CrossRefGoogle Scholar
Benmamoun, Elabbas, Albirini, Abdulkafi, Montrul, Silvina A., and Saadah, Eman. 2014. Arabic Plurals and Root and Pattern Morphology in Palestinian and Egyptian Heritage Speakers. Linguistic Approaches to Bilingualism 4, 89–123.CrossRefGoogle Scholar
Borg, Alexander. 1985. Cypriot Arabic: A Historical and Comparative Investigation into the Phonology and Morphology of the Arabic Vernacular Spoken by the Maronites of Kormakiti Village in the Kyrenia District of North-Western Cyprus. Stuttgart: Deutsche Morgenländische Gesellschaft.Google Scholar
Buschfeld, Sarah. 2013. English in Cyprus or Cyprus English: An Empirical Investigation of Variety Status. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Cummins, Jim. 1992. Heritage Language Teaching in Canadian Schools. Journal of Curriculum Studies 24, 281–286.CrossRefGoogle Scholar
Friedman, Victor A. 2017. Languages of the Balkans: Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Friedman, Victor A. and Joseph, Brian D.. 2014. Lessons from Judezmo about the Balkan Sprachbund and Contact Linguistics. International Journal of the Sociology of Language 2014(226), 3–23.CrossRefGoogle Scholar
Grohmann, Kleanthes K. 2011. Some Directions for the Systematic Investigation of the Acquisition of Cypriot Greek: A New Perspective on Production Abilities from Object Clitic Placement. In Rinke, Esther and Kupisch, Tanja (eds.), The Development of Grammar: Language Acquisition and Diachronic Change. Amsterdam: John Benjamins, 179–203.CrossRefGoogle Scholar
Grohmann, Kleanthes K. 2014. Towards Comparative Bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 4(3), 336–341.CrossRefGoogle Scholar
Grohmann, Kleanthes K. and Kambanaros, Maria. 2016. The Gradience of Multilingualism in Typical and Impaired Language Development: Positioning Bilectalism within Comparative Bilingualism. Frontiers in Psychology 7, 37.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Grohmann, Kleanthes K., Theodorou, Eleni, Pavlou, Natalia, Leivada, Evelina, Papadopoulou, Elena, and Martínez-Ferreiro, Silvia. 2010. The Development of Object Clitic Placement in Cypriot Greek and the Romance Connection. In Ferré, Sandrine, Prévost, Philippe, Tuller, Laurie, and Zebib, Rasha (eds.), Selected Proceedings of the Romance Turn IV Workshop on the Acquisition of Romance Languages. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 128–152.Google Scholar
Hadjilyra, Alexander-Michael. 2009. The Armenians of Cyprus. Nicosia: Kalaydjian Foundation.Google Scholar
Karoulla-Vrikki, Dimitra. 2001. English or Greek Language? State or Ethnic Identity? The Case of the Courts in Cyprus. Language Problems and Language Planning 25, 259–288.CrossRefGoogle Scholar
Karyolemou, Marilena. 2010. The Demographics of the Cypriot Maronite Community and of Cypriot Arabic Speakers. In Bielenberg, Brian and Constantinou, Costas M. (eds.), The Sanna Project – Empowerment through Language Revival: Current Efforts and Recommendations for Cypriot Maronite Arabic. Oslo: International Peace Research Institute, 1–6.Google Scholar
Karyolemou, Marilena and Pavlou, Pavlos. 2001. Language Attitudes and Assessment of Salient Variables in a Bi-Dialectal Speech Community. In Proceedings of the 1st International Conference on Language Variation in Europe. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, 110–120.Google Scholar
Kerswill, Paul. 2013. Koineization. In Chambers, J. K. and Schilling, Natalie (eds.), Handbook of Language Variation and Change, 2nd ed. Oxford: Wiley-Blackwell, 519–536.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, Tanja. 2013. A New Term for a Better Distinction? A View from the Higher End of the Proficiency Scale. Theoretical Linguistics 39(3–4), 203–214.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, Tanja, Lein, Tatjana, Barton, Dagmar, Schröder, Dawn Judith, Stangen, Ilse, and Stoehr, Antje. 2014. Acquisition Outcomes across Domains in Adult Simultaneous Bilinguals with French as Weaker and Stronger Language. Journal of French Language Studies 24, 347–376.CrossRefGoogle Scholar
Labov, William. 1972. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Leivada, Evelina, Papadopoulou, Elena, and Pavlou, Natalia. 2017. Functionally Equivalent Variants in a Non-Standard Variety and Their Implications for Universal Grammar: A Spontaneous Speech Corpus. Frontiers in Psychology 8, 1260.CrossRefGoogle Scholar
Leivada, Evelina, Kambanaros, Maria, Taxitari, Loukia, and Grohmann, Kleanthes K.. 2020. (Meta)Linguistic Abilities of Bilectal Educators: The Case of Cyprus. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 23(8), 1003–1018.CrossRefGoogle Scholar
Lindstedt, Jouko. 2000. Linguistic Balkanization: Contact-Induced Change by Mutual Reinforcement. Studies in Slavic and General Linguistics 28, 231–246.Google Scholar
McCarthy, John J. and Prince, Alan S.. 1990. Foot and Word in Prosodic Morphology: The Arabic Broken Plural. Natural Language and Linguistic Theory 8, 209–283.CrossRefGoogle Scholar
Mavrogiorgos, Marios. 2013. Enclisis at the Syntax–PF Interface. In Salvesen, Christine Meklenborg and Helland, Hans Petter (eds.), Challenging Clitics. Amsterdam: John Benjamins, 27–54.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina A. 2008. Incomplete Acquisition in Bilingualism: Re-Examining the Age Factor. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina A. 2010. Current Issues in Heritage Language Acquisition. Annual Review of Applied Linguistics 30(3), 3–23.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina A. and Polinsky, Maria. 2011. Why Not Heritage Speakers? Linguistic Approaches to Bilingualism 1(1), 58–62.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, Silvina A. and Silvan-Corvalán, Carmen. 2019. The Social Context Contributes to the Incomplete Acquisition of Aspect of Heritage Languages. Studies in Second Language Acquisition 41(2): 269–273.CrossRefGoogle Scholar
Newton, Brian. 1972. Cypriot Greek: Its Phonology and Inflections. The Hague: Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Papadopoulou, Elena, Leivada, Evelina, and Pavlou, Natalia. 2014. Acceptability Judgments in Bilectal Populations: Competition, Gradience and Socio-Syntax. Linguistic Variation 14, 109–128.CrossRefGoogle Scholar
Pavlou, Natalia. 2018a. Alternations in Contexts of Code-Mixing: Allomorphy, Suppletion and Diminutives. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 24(1), 18.Google Scholar
Pavlou, Natalia. 2018b. Morphosyntactic Dependencies and Verb Movement in Cypriot Greek. PhD dissertation, The University of Chicago.CrossRefGoogle Scholar
Pelekani, Chryso. 2018. Roma and Their Rights. Nicosia: Mediterranean Migration Network Activities.Google Scholar
Petinou, Kakia and Terzi, Arhonto. 2002. Clitic Misplacement among Normally Developing Children and Children with Specific Language Impairment and the Status of Infl Heads. Language Acquisition 10, 1–28.CrossRefGoogle Scholar
Polinsky, Maria. 2008. Russian Gender under Incomplete Acquisition. The Heritage Language Journal 6(1), 40–71.CrossRefGoogle Scholar
Polinsky, Maria. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Rothman, Jason. 2009. Understanding the Nature and Outcomes of Early Bilingualism: Romance Languages as Heritage Languages. International Journal of Bilingualism 13, 155–163.CrossRefGoogle Scholar
Rowe, Charley and Grohmann, Kleanthes K.. 2013. Discrete Bilectalism: Towards Co-Overt Prestige and Diglossic Shift in Cyprus. International Journal of the Sociology of Language 2013, 119–142.CrossRefGoogle Scholar
Sorace, Antonella. 2004. Native Language Attrition and Developmental Instability at the Syntax–Discourse Interface: Data, Interpretations and Methods. Bilingualism: Language and Cognition 7, 143–145.CrossRefGoogle Scholar
Suarez, Debra. 2002. The Paradox of Linguistic Hegemony and the Maintenance of Spanish as a Heritage Language in the United States. Journal of Multilingual and Multicultural Development 23, 512–530.CrossRefGoogle Scholar
Terkourafi, Marina. 2011. Thank You, Sorry and Please in Cypriot Greek: What Happens to Politeness Markers When They Are Borrowed across Languages? Journal of Pragmatics 43, 218–235.CrossRefGoogle Scholar
Terzi, Arhonto. 1999. Clitic Combinations, Their Hosts and Their Ordering. Natural Language and Linguistic Theory 17, 85–121.CrossRefGoogle Scholar
Trudgill, Peter. 1972. Sex, Covert Prestige and Linguistic Change in the Urban British English of Norwich. Language in Society 1. 179–195.CrossRefGoogle Scholar
Tsiplakou, Stavroula, Papapavlou, Andreas, Pavlou, Pavlos, and Katsoyannou, Marianna. 2006. Levelling, Koineization and Their Implications for Bidialectism. In Hinskens, Frans (ed.), Language Variation – European Perspectives. Selected Papers from the 3rd International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 3), University of Amsterdam, 23–25 June 2005. Amsterdam: John Benjamins, 265–276.CrossRefGoogle Scholar
Valdés, Guadalupe. 2001. Learning and Not Learning English: Latino Students in American Schools. New York: Teachers College Press.Google Scholar
Watson, Janet C. E. 2006. Arabic Morphology: Diminutive Verbs and Diminutive Nouns in San’ani Arabic. Morphology 16(2), 189–204.CrossRefGoogle Scholar
References
Bai, L. 2007. Minzu Tushu de Chunban Wenti ji Yingdui Celue [Problems and Solutions for the Publication of Minority Books]. Journal of Minzu University of China 2, 140.Google Scholar
Bai, R. 2012. Woguo Shaoshu Minzu Yuyan Guangbo de Lishi Yange, diwei yu Zuoyong [History, Status and Functions of Minority Language Broadcasting in China]. Retrieved on February 22, 2020 from http://media.people.com.cn/n/2012/0926/c349714–19118659.htmlGoogle Scholar
Bai, R. 2018. Zhongguo Shaoshu Minzu Wenzi Baokan de Bainian Huiwang [One Hundred Years Introspection on China’s Minority Language Newspaper]. Retrieved on March 15, 2020 from http://media.people.com.cn/n1/2018/0806/c420824-30212149.htmlGoogle Scholar
Baker, C. and Jones, S. P.. 1998. Encyclopedia of Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Bradley, D. 2001. Language Policy for the Yi. In Harrell, S. (ed.), Perspectives on the Yi of Southwest China. Berkeley: University of California Press, 194–198.Google Scholar
Bradley, D. 2005. Sanie and Language Loss in China. International Journal of the Sociology of Language 173, 159–176.Google Scholar
Corson, D. 1999. Community-Based Education for Indigenous Cultures. In May, S. (ed.), Indigenous Community-Based Education. Clevedon: Multilingual Matters, 8–19.Google Scholar
Crystal, D. 1987. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dai, Q. 1994. Yuyan he Minzu [Language and Ethnicity]. Beijing: Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe (The Central University for Nationalities Press).Google Scholar
Fishman, J. 2001. 300-Plus Years of Heritage Language Education in the United States. In Peyton, J. K., Ranard, D. A., and McGinnis, S. (eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington, DC and McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems, 81–89.Google Scholar
García, O. 2014. U.S. Spanish and Education: Global and Local Intersections. Language Policy, Politics, and Diversity in Education: Review of Research in Education 38(1), 58–80.Google Scholar
Hornberger, N. H. 2005. Opening and Filling Up Implementational and Ideological Spaces in Heritage Language Education. Modern Language Journal 89, 605–612.Google Scholar
Internet Society of China. 2016. Zhongguo Hulianwang Fazhan Zhuangkuang jiqi Anquan Baogao [Report on the Development Status and Safety of Websites in China]. Retrieved on March 15, 2020 from www.isc.org.cn/zxzx/ywsd/listinfo-33676.htmlGoogle Scholar
Li, Y. 2018. Languages Pave the Road for the Belt and Road Project, Guangming Newspaper, August 12, 2018.Google Scholar
Luo, J. and Yu, J.. 2015. Protections of The Living Minority Languages and Bilingual Harmonious Town Construction: A Case Study of Dulong Village, Maguan County, Yunnan. China Social Sciences.Google Scholar
Ma, X. 1954. Zhongguo Shaoshu Minzu Yuyan [Minority Languages of China], Zhongguo Jianshe [China Reconstructs], 37–41.Google Scholar
Modood, T. and May, S.. 2001. Multiculturalism and Education in Britain: An Internally Contested Debate. International Journal of Educational Research 35, 305–317.CrossRefGoogle Scholar
Moseley, Christopher (ed.) 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd ed. Paris: UNESCO Publishing. Online version: www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlasGoogle Scholar
State Language Commission. 1995. Yuyan Wenzi Gongzuo Baiti (100 Questions in Language Orthography Work). Beijing: Yuwen Chubanshe.Google Scholar
Sude, B., Yuan, M., Chen, Z., and Zhang, J.. 2017. Neimenggu shuangyu jiaoyu fazhan xianzhuang, wenti yu jianyi [Bilingual Education in Inner Mongolia: Development, Problems and Suggestion]. Zhongguo Minzu Jiaoyu Fazhan Baogao [Report on Minority Education in China]. Retrieved on March 3, 2020 from www.pishu.com.cn/skwx_ps/initDatabaseDetail?contentId=9413507&siteId=14&contentType=literatureGoogle Scholar
Sun, H. 2001. Guanyu Binwei Yuyan Wenti [Concerning the Problem of Endangered Languages]. Yuyan Jiaoxue yu Yanjiu [Language Education and Research] 1, 1–7.Google Scholar
The State Council Information Office of People’s Republic of China. 1999. Zhongguo de Shaoshu Minzu Zhengce jiqi Shijian [China’s Minority Policy and Its Practice]. Retrieved on March 3, 2020 from www.scio.gov.cn/zfbps/ndhf/1999/Document/307953/307953.htmGoogle Scholar
Tsung, L., Wang, G. and Zhang, Q.. 2012. Bilingual Education in China: The Case of Yunnan. In Beckett, G. H. and Postiglione, G. A. (eds.), China’s Assimilationist Language Policy: The Impact on Indigenous/Minority Literacy and Social Harmony, Abingdon, Oxfordshire: Routledge imprint of Taylor & Francis, 105–120.Google Scholar
Tsung, L. 2014. Language Power and Hierarchy: Multilingual Education in China. London: Bloomsbury Publishing Plc.Google Scholar
Wiley, T. G. 2001. On Defining Heritage Languages and Their Speakers. In Peyton, J. K., Ranard, D. A., and McGinnis, S. (eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington, DC and McHenry, IL: Center for Applied Linguistics & Delta Systems, 29–36.Google Scholar
Wu, Z. and Wen, J.. 2006. The Studies of the Endangered Languages during the Recent 20 Years in China, Zhangjiang Xueshu, 3.Google Scholar
Xu, X. 2012. Bilingual Education of the Effect of Protection for Minority Languages. The Journal of Yuxi Teachers University, 5.Google Scholar
Xuan, W. 1989. Woguo Chaoxianzu Shuangyu Shiyong Qingkuang Qianxi [Analysis of Bilingualism of China’s Korean]. Minzu Yuwen [Ethnic Language] 5, 45–48.Google Scholar
Yan, H. and Guo, J.. 2004. Woguo Minzu Wenzi Tushu de Chuban Zhuangkuang jiqi Shoucang Fenxi [Analysis of the Publication and Collecting of Ethnic Minority Language Books in China]. Tushuguan kan [Journal of Library] 2, 41.Google Scholar
Yang, J. 2005. English as a Third Language among China’s Ethnic Minorities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(6), 552–567.CrossRefGoogle Scholar
Yeung, Y. S., Marsh, H. W., and Suliman, R.. 2000. Can Two Tongues Live in Harmony: Analysis of the National Education Longitudinal Study of 1988 (NELS88) Longitudinal Data on the Maintenance of Home Language. American Educational Research Journal 37(4), 1001–1026.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, J., Liang, M., Ouyang, J., Zheng, Y., Li, X., and Xie, J.. 1999. Zhuangyu Fangyan Yanjiu [Zhuang Dialect Research]. Zhongguo Shaoshu Minzu Yuyan Fangyan Yanjiu Congshu [Chinese Minority Language Dialect Research Series]. Chengdu: Sichuan Ethnic Publishing House.Google Scholar
Zhang, L. and Tsung, L. 2019a. Bilingual Education and Minority Language Maintenance in China: The Role of Schools in Saving the Yi Language. Switzerland: Springer.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, L. and Tsung, L. 2019b. Tibetan Bilingual Education in Qinghai: Government Policy vs Family Language Practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(3), 290–302.CrossRefGoogle Scholar
Zhang, Y. 2009. “Gongyixing Dingwei” Cu Minwen Chuban Kuaishu Fazhan [Public Welfare Orientation for the Fast Development of Minority Language Publication]. Zhongguo Xinwen Chuban Bao [China’s News Publication Newspaper].Google Scholar
Zhao, L. 2016. Shaoshu Minzu Yuyan Meiti de Fazhan yu Huoli: Falü yu Zhengce de shijiao [Development and Vitality of Minority Language Media: From the Perspective of Law and Policy]. Zhongguo Guangbo Dianshi Xuekan [China Radio and TV Academic Journal] 10, 66–68.Google Scholar
Zheng, X. 1999. Zhongguo Chaoxian Renkou Liudong de Zhongda Yingxiang ji Duice [The Great Impact of Population Mobility of Koreans in China and the Countermeasures]. Journal of Yanbiao University 3, 69.Google Scholar
Zhou, Q. 2015. Yuyan Shenghuo yu Yuyan Zhengce: Zhongguo Shaoshu Minzu Yanjiu [Language Life and Language Policy: Studies on China’s Ethnic Minorities]. Beijing: Social Science Publishing House.Google Scholar
Zuo, X. 2007. China’s Policy towards Minority Languages in a Globalising Age. Transnational Curriculum Inquiry 4 (1), http://nitinat.library.ubc.ca/ojs/index.php/tciGoogle Scholar
References
Chapman, D. 2006. Discourses of Multicultural Coexistence (Tabunka Kyōsei) and the “Old-Comer” Korean Residents of Japan. Asian Ethnicity 7(1), 89–102.CrossRefGoogle Scholar
DeChicchis, J. 1995. The Current State of the Ainu Language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 16(1–2), 103–124.CrossRefGoogle Scholar
Dubinsky, S. and Davies, W. D.. 2013. Language Conflict and Language Rights: The Ainu, Ryūkyūans, and Koreans in Japan. Japan Studies Review 16, 3–28.Google Scholar
Eom, I. S., Han, J. H., and Kim, S. J.. 1997. Sewul ilco-hwakyo pangen-cosa-poko [Report of Ilco Dialect of Seoul Hwagyo Speakers]. Cwungkwuk Emwun Yenkwu [Chinese Language Research] 5, 191–212.Google Scholar
Fishman, J. A. 2001. 300-Plus Years of Heritage Language in the United States. In Peyton, J. K., Ranard, D. A., and McGinnis, S. (eds.), Heritage Languages in America: Preserving a National Resource. Washington, DC: Center for Applied Linguistics: 81–97.Google Scholar
Fujita-Round, S. and Maher, J.. 2017. Language Policy and Education in Japan. In McCarty, T. L. and May, S. (eds.), Language Policy and Political Issues in Education. New York: Springer, 491–505.CrossRefGoogle Scholar
Han, E. J. and Price, P. G.. 2015. Uncovering the Hidden Power of Language: Critical Race Theory, Critical Language Socialization and Multicultural Families in Korea. Journal of Intercultural Communication Research 44(2), 108–131.CrossRefGoogle Scholar
Heinrich, P. 2004. Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands. Language Policy 3(2), 153–179.CrossRefGoogle Scholar
Heinrich, P. 2015. Japanese Language Spread. In Heinrich, P., Miyara, S., and Shimoji, M. (eds.), Handbook of the Ryukyuan Languages: History, Structure, and Use. Berlin/Boston/Munich: De Gruyter Mouton, 593–611.CrossRefGoogle Scholar
Hornberger, N. H. and Wang, S. C.. 2008. Who Are Our Heritage Language Learners? Identity and Biliteracy in Heritage Language Education in the United States. In Brinton, D., Kagan, O., and Bauckus, S. (eds.), Heritage Language Education: A New Field Emerging. New York: Routledge, 3–35.Google Scholar
Jo, H. H. 2002. Ilpon-eyse hankwuke-uy ene-ciwi hyangsang-ey kwanhan yenkwu [A Study on the Improvement of the Language Status of Korean in Japan]. Enehak [Korean Linguistics] 10(2), 111–134.Google Scholar
Kang, H. S. 2013. Korean American College Students’ Language Practices and Identity Positioning: “Not Korean, but not American”. Journal of Language, Identity & Education 12(4), 248–261.CrossRefGoogle Scholar
Kang, H. S. 2015. Korean Families in America: Their Family Language Policies and Home-Language Maintenance. Bilingual Research Journal 38(3), 275–291.CrossRefGoogle Scholar
Kanno, Y. 2004. Sending Mixed Messages: Language Minority Education at a Japanese Public Elementary School. In Pavlenko, A. and Blackledge, A. (eds.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Clevedon: Multilingual Matters, 316–338.CrossRefGoogle Scholar
Kim, E. M. and Kang, J. S.. 2007. Seoul as a Global City with Ethnic Villages. Korea Journal 47(4), 64–99.Google Scholar
Kim, H., Lee, J. G., Lee, B. C., and Kim, S.. 2017. Understanding the Life of Chinese Immigrants in Korea: Forgotten People in the Land of Multiculturalism. Asian Social Work and Policy Review 11(3), 184–192.CrossRefGoogle Scholar
Kim, H. R. and Oh, I.. 2012. Foreigners Cometh! Paths to Multiculturalism in Japan, Korea and Taiwan. Asian and Pacific Migration Journal 21(1), 105–133.CrossRefGoogle Scholar
Kim, J. H., Montrul, S., and Yoon, J.. 2010. Dominant Language Influence in Acquisition and Attrition of Binding: Interpretation of the Korean Reflexive Caki. Bilingualism: Language and Cognition 13(1), 73–84.CrossRefGoogle Scholar
Kim, J. J. 1994. Ilpon-nay han-il i-ene pyengyong-hwaca (hankwukin)-uy code-switching-ey tayhaye [On the Code-Switching of Korean-Japanese Bilinguals in Japan]. Icwung-ene-hakswulci [Bilingualism Studies] 11, 71–96.Google Scholar
Kim, M. and Kim, T. Y., 2015. A Critical Study of Language Minority Students’ Participation in Language Communities in the Korean Context. Language and Intercultural Communication 15(2), 224–239.CrossRefGoogle Scholar
Kim, S. H. 2017. Hankwuk hwakyo-uy Han-Chwung khotu-cenhwan yuhyeng-kwa pwunpho [Korean-Chinese Code Switching Types and Its Distributions among Overseas Chinese in Korea]. Emwun-Yenkwu [Bilingual Studies] 45(2), 36–59.Google Scholar
King, K. A. and Ennser‐Kananen, J.. 2012. Heritage Languages and Language Policy. In Chapelle, C. (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Wiley-Blackwell, 1–4.Google Scholar
Kirkpatrick, A. and Liddicoat, A. J.. 2017. Language Education Policy and Practice in East and Southeast Asia. Language Teaching 50(2), 155–188.CrossRefGoogle Scholar
Kong, D. S., Yoon, K. W., and Yu, S. Y.. 2010. The Social Dimensions of Immigration in Korea. Journal of Contemporary Asia 40(2), 252–274, https://doi.org/10.1080/00472331003600473CrossRefGoogle Scholar
Lee, J. S. and Wright, W. E.. 2014. The Rediscovery of Heritage and Community Language Education in the United States. Review of Research in Education 38(1), 137–165.CrossRefGoogle Scholar
Lee, S. Y. 2017. Chayil Kholian-uy hankwuke-ey tayhan uysik yenkwu [A study on the Zainichi Korean’s Recognition of Language]. Icwung-Enehak [Korean Bilingualism] 68, 119–139.Google Scholar
Leeman, J. 2015. Heritage Language Education and Identity in the United States. Annual Review of Applied Linguistics 35, 100–119.CrossRefGoogle Scholar
Liddicoat, A. J. 2007. Internationalising Japan: Nihonjinron and the Intercultural in Japanese Language-in-Education Policy. Journal of Multicultural Discourses 2(1), 32–46.CrossRefGoogle Scholar
Maeda, N. 2003. Influence of Kotodamaism on Japanese Journalism. Media, Culture, and Society 25, 757–772.CrossRefGoogle Scholar
Maher, J. 1997. Linguistic Minorities and Education in Japan. Educational Review 49(2), 115–127.CrossRefGoogle Scholar
Montrul, S. 2010. Current Issues in Heritage Language Acquisition. Annual Review of Applied Linguistics 30, 3–23.CrossRefGoogle Scholar
Mori, H. 1997. Immigration Policy and Foreign Workers in Japan. Houndsmill: MacMillan.CrossRefGoogle Scholar
Moseley, C. (ed.) 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger. Paris: UNESCO Publishing.Google Scholar
Nguyen, T. T. T. and Hamid, M. O.. 2018. Bilingualism as a Resource: Language Attitudes of Vietnamese Ethnic Minority Students. Current Issues in Language Planning 19(4), 343–362.CrossRefGoogle Scholar
Park, K. 2014. Foreigners or Multicultural Citizens? Press Media’s Construction of Immigrants in South Korea. Ethnic and Racial Studies 37(9), 1565–1586.CrossRefGoogle Scholar
Park, M. Y. 2019. Challenges of Maintaining the Mother’s Language: Marriage-Migrants and Their Mixed-Heritage Children in South Korea. Language and Education 33(5), 1–17.CrossRefGoogle Scholar
Sohn, Y. S. 2018. A Study of Japanese Korean Bilinguals’ Use of -hata. The Journal of Korea Association of Japanology 115(5), 109–127. https://doi.org/10.15532/kaja.2018.05.115.109Google Scholar
Son, Y. S. 2015. Chayil hankwukin icwung-ene sayongcatul-uy sayong-ene-pyel palhwa-mwuncang pwunpho [The Distribution of Sentences by Language Type among Japanese-Korean Bilinguals]. Ilpone-Mwunhak [Japanese Literature] 67, 55–74.Google Scholar
Son, Y. S. 2018. Chayil hankwukin icwung-ene sayongcatul-uy ‘suru’/’hata’ sayong-silthay yenkwu [A Study of the Use of ‘suru’/’hata’ among Japanese-Korean Bilinguals]. Ilpon-Hakpo [Japanese Academic Reports] 115, 109–127.Google Scholar
Son, H. Y. and Seo, S. J., 2008. Hankwuk hwakyo hwacatul-uy icwung-ene sayong yenkwu [A Research on the Bilingualism of the Overseas Chinese in Korea]. Sahoy-Enehak [Korean Sociolinguistics] 16(1), 185–211.Google Scholar
Statistics Korea. 2017. Current status of married immigrants. Retrieved from www.index.go.kr/potal/main/EachDtlPageDetail.do?idx_cd=2819Google Scholar
Valdés, G. 2005. Bilingualism, Heritage Language Learners, and SLA Research: Opportunities Lost or Seized?. The Modern Language Journal 89(3), 410–426.CrossRefGoogle Scholar
Van Deusen-Scholl, N. 2003. Toward a Definition of Heritage Language: Sociopolitical and Pedagogical Considerations. Journal of Language, Identity, and Education 2, 211–230.CrossRefGoogle Scholar
Watson, I. 2012. Paradoxical Multiculturalism in South Korea. Asian Politics and Policy 4(2), 233–258.CrossRefGoogle Scholar
Yang, S. Y. and Yeo, B. C.. 2011. A Study for Korea’s Multicultural Policy and Overseas Chinese’ Social Welfare. The Societies for Chinese Humanities in Korea 12, 441–460.Google Scholar
Yeo, B. C. 2013. Hwakyo tiasuphola-uy hanpanto icwu-wa ene-cengcheyseng kochal [An Investigation of the Settlement of the Hwagyo Diaspora on the Korean Peninsula and Their Linguistic Identity]. Cwungkwumwunhak-Yenkwu [Chinese Cultural Studies] 52, 263–293.Google Scholar
Yi, J. and Jung, G.. 2015. Debating Multicultural Korea: Media Discourse on Migrants and Minorities in South Korea. Journal of Ethnic and Migration Studies 41(6), 985–1013.CrossRefGoogle Scholar
Yim, Y. C. 2013. Kwukoy tongpho ene silthay cosa-lul wihan kicho-yenkwu – chayil hankwukin-uy ene saynghwal-ey tayhan silthay cosa-lul cwungsim-ulo [A Basic Study for Research on Korean Language Use of Overseas Koreans – Focusing on the Actual Condition Survey on the Language of Korean Residents in Japan]. Tongpwuka-Mwunhwa-Yenkwu [North East Asia Cultural Studies] 34, 129–147.Google Scholar
Yotsumoto, Y. 2019. Revitalization of the Ainu Language: Japanese Government Efforts. In Brunn, S. and Kehrein, R. (eds.), Handbook of the Changing World Language Map. Basel: Springer, 1711–1727.Google Scholar
References
Abugov, N. and Ravid, D.. 2014. Noun Plurals in Israeli Hasidic Yiddish: A Psycholinguistic Perspective. In Aptroot, M. and Hansen, B. (eds.), Yiddish Language Structures. Berlin: Mouton de Gruyter, 9–39.Google Scholar
Altman, C., Walters, J., and Armon-Lotem, S.. 2018. The Influence of Bilingualism, Socio-Economic Status and Developmental Language Disorder on Literacy Skills (BLISS-EL) Report. (in Hebrew). Retrieved from http://meyda.education.gov.il/files/LishcatMadaan/AltmanWaltersFINALreport.pdfGoogle Scholar
Altman, C., Burstein Feldman, Z., Yitzhaki, D., Armon Lotem, S., and Walters, J.. 2014. Family Language Policies, Reported Language Use and Proficiency in Russian-Hebrew Bilingual Children in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 35(3), 216–234.CrossRefGoogle Scholar
Anteby-Yemini, L. 2005. From Ethiopian Villager to Global Villager: Ethiopian Jews in Israel. In Levy, A. and Weingrod, A. (eds.), Homelands and Diasporas: Holy Lands and Other Places. Stanford, CA: Stanford University Press, 220–244.Google Scholar
Armon-Lotem, S., Rose, K., and Altman, C. 2021. The Development of English as a Heritage Language: The Role of Chronological Age and Age of Onset of Bilingualism. First Language, 41(1), 67–8.CrossRefGoogle Scholar
Asherov, D., Fishman, A., and Cohen, E. G.. 2016. Vowel Reduction in Israeli Heritage Russian. Heritage Language Journal 13(2), 113–133.CrossRefGoogle Scholar
Assouline, D. 2014. Language Change in a Bilingual Community: The Preposition Far in Israeli Haredi Yiddish. In Aptroot, M. and Hansen, B. (eds.), Yiddish Language Structures. Berlin: De Gruyter Mouton, 39–61.Google Scholar
Assouline, D. 2017. Contact and Ideology in a Multilingual Community: Yiddish and Hebrew among the Ultra-Orthodox (Vol. 16). Boston: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Assouline, D. 2018a. Haredi Yiddish in Israel and the United States. Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 472–488.Google Scholar
Assouline, D. 2018b. English Can Be Jewish but Hebrew Cannot: Code-Switching Patterns among Yiddish-Speaking Hasidic Women. Journal of Jewish Languages 6(1), 43–59.CrossRefGoogle Scholar
Avruch, K. 1981. American Immigrants in Israel: Social Identities and Change. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Bachi, R. 1956. A Statistical Analysis of the Revival of Hebrew in Israel. Scripta Hierosolymitana 2, 179–247.Google Scholar
Baladzhaeva, L. and Laufer, B.. 2018. Is First Language Attrition Possible without Second Language Knowledge? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 56(2), 103–136.CrossRefGoogle Scholar
Beenstock, M. 1996. The Acquisition of Language Skills by Immigrants: The Case of Hebrew in Israel. International Migration 34(1), 3–30.CrossRefGoogle Scholar
Ben-Oved, S. H. and Armon-Lotem, S.. 2016. Ethnolinguistic Identity and Lexical Knowledge among Children from Amharic Speaking Families. Israel Studies in Language and Society 8(1–2), 238–275.Google Scholar
Ben-Rafael, M. and Ben-Rafael, E.. 2018. Jewish French in Israel. In Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 544–580.Google Scholar
Ben-Rafael, M. and Schmid, M. S.. 2007. Language Attrition and Ideology: Two Groups of Immigrants in Israel. In Köpke, B. (ed.), Language Attrition: Theoretical Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 205–226.CrossRefGoogle Scholar
Ben-Rafael, E., Lyubansky, M., Glöckner, O., Harris, P., Israel, Y., Jasper, W., and Schoeps, J. H.. 2006. Building a Diaspora: Russian Jews in Israel, Germany and the USA. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Berk-Seligson, S. 1986. Linguistic Constraints on Intrasentential Code-Switching: A Study of Spanish/Hebrew Bilingualism. Language in Society 15(3), 313–348.CrossRefGoogle Scholar
Borjian, H. and Kaufman, D.. 2016. Juhuri: From the Caucasus to New York City. International Journal of the Sociology of Language 2016(237), 59–74.CrossRefGoogle Scholar
Bram, C. 2008. The Language of Caucasus Jews: Language Preservation and Sociolinguistic Dilemmas before and after the Migration to Israel. Irano-Judaica 6, 337–351.Google Scholar
Bunis, D. M. 2018. Judezmo (Ladino/Judeo-Spanish): A Historical and Sociolinguistic Portrait. In Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 185–239.Google Scholar
Burstein-Feldman, Z., Epstein, A. D., Kheimets, N., Kopeliovich, S., Yitzhaki, D., and Walters, J.. 2009. Israeli Sociolinguistics. In Ball, Martin J. and Muller, Nicole (eds.), The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World. Amsterdam: Routledge, 226–238.Google Scholar
Central Bureau of Statistics. 2017. The Population of Ethiopian Origin in Israel. Retrieved from www.cbs.gov.il/he/mediarelease/DocLib/2018/326/11_18_326e.pdfGoogle Scholar
Central Bureau of Statistics. 2018. Israel in Figures. Retrieved from www.cbs.gov.il/he/publications/DocLib/isr_in_n/isr_in_n18e.pdfGoogle Scholar
Cooper, R. L. 1985. Fantasti! Israeli Attitudes towards English. In Greenbaum, S. (ed.), The English Language Today. Oxford: Pergamon Institute of English, 233–241.Google Scholar
Gagarina, G., Armon-Lotem, S., and Gupol, O.. 2007. Developmental Variation in the Acquisition of L1 Russian Verb Inflection by Monolinguals and Bilinguals. In Caunt-Nulton, H., Kulatilake, S., and Woo, I. H. (eds.), On-line Supplement to the Proceedings of BUCLD 31. Somerville, MA: Cascadilla Press, 1–11.Google Scholar
Goldscheider, C. 1974. American Aliyah: Sociological and Demographic Perspectives. The Jew in American Society 335–384.Google Scholar
Gupol, O., Rothstein, S., and Armon-Lotem, S.. 2012. The Development of L1 Tense-Aspect Morphology in Russian-Hebrew Bilinguals. In Labeau, E. and Saddour, I. (eds.), Tense, Aspect and Mood in First and Second Language Acquisition. Amsterdam; New York: Rodopi, 73–106.Google Scholar
Hary, B. 2018. Hebraized Amharic in Israel. Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Judeo-Arabic in the Arabic-Speaking World. Boston: De Gruyter Mouton, 35–69.Google Scholar
Hary, B. and Benor, S. B. (eds.) 2018. Judeo-Arabic in the Arabic-Speaking World. Boston: De Gruyter Mouton.CrossRefGoogle Scholar
Henkin-Roitfarb, R. 2011. Hebrew and Arabic in Asymmetric Contact in Israel. Lodz Papers in Pragmatics 7(1), 61–100.CrossRefGoogle Scholar
Isaacs, M. 1998. Yiddish in the Orthodox Communities of Jerusalem. In Kerler, D.-B. (ed.), Politics of Yiddish: Studies in Language, Literature and Society. Walnut Creek: Altamira Press, 85–96.Google Scholar
Isaacs, M. 1999a. Haredi, haymish and frim: Yiddish Vitality and Language Choice in a Transnational, Multilingual Community. International Journal of the Sociology of Language 138(1), 9–30.CrossRefGoogle Scholar
Isaacs, M. 1999b. Contentious Partners: Yiddish and Hebrew in Haredi Israel. International Journal of the Sociology of Language 138(1), 101–121.CrossRefGoogle Scholar
Joffe, S. 2018. Identity, Motivation, Language Shift, and Language Maintenance. Doctoral dissertation, Bar Ilan University.Google Scholar
Joshua Project. 2019. Jewish Tat, Mountain Jews. Retrieved from https://joshuaproject.net/people_groups/10839.Google Scholar
Kamusella, T. 2016. Migration or Immigration? Ireland’s New and Unexpected Polish-Language Community. In The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders. London: Palgrave Macmillan, 524–548.CrossRefGoogle Scholar
Kayam, O. and Hirsch, T.. 2012. Family Language Policy of the English Speaking Immigrant Community in Israel: Families with Young Children and Their FLP Planning, Management, and Outcomes. International Journal of Linguistics 4(4), 622.CrossRefGoogle Scholar
Kheimets, N. G. and Epstein, A. D.. 2005. Adult Language Education in a Multilingual Situation: The Post-Soviet Immigrants in Israel. Adult Education in Israel 8, 40–65.Google Scholar
Knesset. 2018. Basic Law: Israel – the Nation State of the Jewish People. Retrieved from http://knesset.gov.il/laws/special/eng/BasicLawNationState.pdf.Google Scholar
Konstantinov, V. 2017. Quarter Century of the Great Aliya: A Statistical Analysis of Changes. Jerusalem. (in Russian).Google Scholar
Kupersmitt, J. and Berman, R. A.. 2001. Linguistic Features of Spanish-Hebrew Children’s Narratives. In Verhoeven, L. and Strömqvist, S. (eds.), Narrative Development in a Multilingual Context. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 277–317.CrossRefGoogle Scholar
Kupisch, T. 2020. Towards Modelling Heritage Speakers’ Sound Systems. Bilingualism, 23(1), 29–30.CrossRefGoogle Scholar
Leshem, E. and Lissak, M.. 1999. Development and Consolidation of the Russian Community in Israel. In Weil, S. (ed.), Roots and Routes: Ethnicity and Migration in Global Perspective. Jerusalem: Magnes Press, 136–171.Google Scholar
Levin-Rozalis, M. 2000. Social Representations as Emerging from Social Structure: The Case of the Ethiopian Immigrants to Israel. Papers on Social Representations 9, 1.Google Scholar
Levine, H. B. 1982. Toward a Psychoanalytic Understanding of Children of Survivors of the Holocaust. The Psychoanalytic Quarterly 51(1), 70–92.CrossRefGoogle Scholar
Maschler, Y. 2000. Toward Fused Lects: Discourse Markers in Hebrew English Bilingual Conversation Twelve Years Later. International Journal of Bilingualism 4(4), 529–561.CrossRefGoogle Scholar
Meir, I. and Sandler, W.. 2007. A Language in Space: The Story of Israel Sign Language. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.CrossRefGoogle Scholar
Meir, I. and Sandler, W.. 2019. Variation and Conventionalization in Language Emergence. In Doron, E., Rappaport Hovav, M., Reshef, Y., and Taube, M. (eds.), Language Contact, Continuity and Change in the Genesis of Modern Hebrew. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 256–337.Google Scholar
Meir, I., Sandler, W., Padden, C., and Aronoff, M.. 2010. Emerging Sign Languages. In Marschark, M. and Spencer, P. E. (eds.), Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education. Vol. 2. Oxford: Oxford University Press, 267–280.Google Scholar
Meir, N. and Armon-Lotem, S.. 2015. Disentangling Bilingualism from SLI in Heritage Russian: The Impact of L2 Properties and Length of Exposure to the L2. In Hamann, C. and Ruigendijk, E. (eds.), Language Acquisition and Development: Proceedings of GALA 2013. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 299–314.Google Scholar
Meir, N. & Polinsky, M. 2021. Restructuring in Heritage Grammars: Adjectival and Numerical Phrases in Israeli Russian. Linguistic Approaches to Bilingualism, 11(2), 222–258.CrossRefGoogle Scholar
Meir, N., Walters, J., and Armon-Lotem, S.. 2016. Disentangling Bilingualism from SLI Using Sentence Repetition Tasks: The Impact of L1 and L2 Properties. International Journal of Bilingualism 20(4), 421–452.CrossRefGoogle Scholar
Meir, N., Walters, J., and Armon-Lotem, S.. 2017. Bi-Directional Cross-linguistic Influence in Bilingual Russian-Hebrew Speaking Children. Linguistic Approaches to Bilingualism 7(5), 514–553.CrossRefGoogle Scholar
Minahan, J. B. 2014. Ethnic Groups of North, East, and Central Asia: An Encyclopedia. California: ABC-CLIO.Google Scholar
Moin, V., Schwartz, L., and Leikin, M.. 2013. Immigrant Parents’ Lay Theories of Children’s Preschool Bilingual Development and Family Language Ideologies. International Multilingual Research Journal 7(2), 99–118.CrossRefGoogle Scholar
Moseley, C. 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd ed. Paris: UNESCO Publishing. Retrieved from www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlasGoogle Scholar
Myers-Scotton, C. 1993. Social Motivations for Codeswitching. Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
Nadel, E., Fishman, J. A., and Cooper, R. L.. 1977. English in Israel: A Sociolinguistic Study. Anthropological Linguistics 19(1), 26–53.Google Scholar
Naiditch, L. 2000. Code-Switching and -Mixing in Russian-Hebrew Bilinguals. Studies in Slavic and General Linguistics 28, 277–282.Google Scholar
Naiditch, L. 2004. Russian Immigrants of the Last Wave in Israel: Patterns and Characteristics of Language Usage. Weiner Slawistischer Almanach 53, 291–314.Google Scholar
Nir, R. 2004. Modern Hebrew Neologisms and Their Application by Speakers of Modern Israeli Hebrew. In Schlesinger, Y. and Muchnik, M. (eds.), Lamed-Leilash – Studies on the 30th Anniversary of the Israeli Association of Applied Linguistics. Tel Aviv: Tzivonim, 185–191.Google Scholar
Niznik, M. 2005. Searching for a New Identity: The Acculturation of Russian-born Adolescents in Israel. In Cohen, J. et al. (eds.), ISB4, Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville, MA: Cascadilla Press, 1703–1721.Google Scholar
Niznik, M. 2011. Cultural Practices and Preferences of ‘Russian’ Youth in Israel. Israel Affairs 17(1), 89–107.CrossRefGoogle Scholar
Olshtain, E. and Blum-Kulka, S.. 1989. Happy Hebrish: Mixing and Switching in American-Israeli Family Interactions. In Gass, S., Madden, S., Preston, D., and Selinker, L. (eds.), Variations in Second Language Acquisition: Discourse and Pragmatics. Philadelphia: Multilingual Matters, 37–59.Google Scholar
Otwinowska, A., Meir, N., Ringblom, N., Karpava, S., and La Morgia, F. 2021. Language and Literacy Transmission in Heritage Language: Evidence from Russian-Speaking Families in Cyprus, Ireland, Israel, and Sweden. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42(4), 357–382.CrossRefGoogle Scholar
Perelmutter, R. 2018a. Globalization, Conflict Discourse, and Jewish Identity in an Israeli Russian-Speaking Online Community. Journal of Pragmatics 134, 134–148.CrossRefGoogle Scholar
Perelmutter, R. 2018b. Israeli Russian in Israel. Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 520–543.Google Scholar
Polinsky, M. 2018. Heritage Languages and Their Speakers. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Prashizky, A. and Remennick, L.. 2018. Celebrating Memory and Belonging: Young Russian Israelis Claim Their Unique Place in Tel-Aviv’s Urban Space. Journal of Contemporary Ethnography 47(3), 336–366.CrossRefGoogle Scholar
Ram, D. 2015. Challenges for Hebrew in Higher Education and Research Environments. In Xavier Vila, F. and Bretxa, Vanessa (eds.), Language Policy in Higher Education: The Case of Medium-Sized Languages. Bristol: Multilingual Matters, 103–131.Google Scholar
Remennick, L. 2003a. The 1.5 Generation of Russian Immigrants in Israel: Between Integration and Sociocultural Retention. Diaspora: A Journal of Transnational Studies 12(1), 39–66.CrossRefGoogle Scholar
Remennick, L. 2003b. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational Patterns of Language Use among Former Soviet Immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24(5), 431–453.CrossRefGoogle Scholar
Rosenhouse, J. 2012. Two Generations of Hungarian and Hebrew in Israel: A Sociolinguistic Study. Helqat Lashon 45, 159–183. (Hebrew).Google Scholar
Sankoff, D. and Poplack, S.. 1981. A Formal Grammar for Code‐Switching. Research on Language and Social Interaction 14(1), 3–45.Google Scholar
Schwartz, M. and Minkov, M.. 2014. Russian Case System Acquisition among Russian-Hebrew Speaking Children. Journal of Slavic Linguistics 22(1), 51–92.CrossRefGoogle Scholar
Schwartz, M., Minkov, M., Dieser, E., Protassova, E., Moin, V., and Polinsky, M.. 2015. Acquisition of Russian Gender Agreement by Monolingual and Bilingual Children. International Journal of Bilingualism 19(6), 726–752.CrossRefGoogle Scholar
Schwartz, M., Moin, V., and Leikin, M.. 2011. Parents’ Discourses about Language Strategies for Their Children’s Preschool Bilingual Development. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 5(3), 149–166.CrossRefGoogle Scholar
Schwartzwald, O. 1995. The Components of the Hebrew Lexicon: The Influence of Hebrew Classical Sources, Jewish Languages and other Foreign Languages on Modern Hebrew. Hebrew Linguistics 39, 79–90.Google Scholar
Shabtaev, R. 2018. Cross-generational Differences in Language Use among Mountain Jews in Israel. Unpublished MA thesis, Bar-Ilan University, Ramat Gan, Israel.Google Scholar
Shalem, V. 2018. Judeo-Tat in the Eastern Caucasus. Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 313–356.Google Scholar
Shohamy, E. 2003. Implications of Language Education Policies for Language Study in Schools and Universities. The Modern Language Journal 87(2), 278–286.Google Scholar
Shur, S. A. 1996. Modern Hebrew in the Light of Language Planning Terminology, History, and Periodization. Hebrew Studies 37(1), 39–54.CrossRefGoogle Scholar
Spector-Bitan, G. 2012. Los Muertos que Vos Matáis Gozan de Buena Salud: Changes in Spanish Proficiency in Early Adulthood among the Second Generation of Latin-Americans in Israel. Israel Studies in Language and Society 4(1), 73–97.Google Scholar
Spolsky, B. 1983. Triglossia and Literacy in Jewish Palestine of the First Century. International Journal of the Sociology of Language 1983(42), 95–110.CrossRefGoogle Scholar
Spolsky, B. 1997. Multilingualism in Israel. Annual Review of Applied Linguistics 17, 138–150.CrossRefGoogle Scholar
Spolsky, B. 2014. The Languages of the Jews: A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Spolsky, B. and Shohamy, E. G.. 1999. The Languages of Israel: Policy, Ideology, and Practice. Vol. 17. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Spolsky, B. and Shohamy, E. G.. 2001. Hebrew after a Century of RLS Efforts. In Fishman, J. A. (ed.), Can Threatened Languages Be Saved? Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 349–362.Google Scholar
Stavans, A. 2015. Enabling Bi-Literacy Patterns in Ethiopian Immigrant Families in Israel: A Socio-Educational Challenge. International Journal of Multilingualism 12(2), 178–195.CrossRefGoogle Scholar
Stavans, A., Olshtain, E., and Goldzweig, G.. 2009. Parental Perceptions of Children’s Literacy and Bilingualism: The Case of Ethiopian Immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 30(2), 111–126.CrossRefGoogle Scholar
Teferra, A. 2018. Hebraized Amharic in Israel. In Hary, B. and Benor, S. B. (eds.), Languages in Jewish Communities, Past and Present. Boston: De Gruyter Mouton, 489–519.Google Scholar
Viswanath, A. and Polinsky, M.. 2012. A Look at Heritage English. In Poster Presented at the Colloquium of Formal Approaches to Heritage Languages. Amherst: University of Massachusetts.Google Scholar
Yelenevskaya, M. 2015. An Immigrant Language in a Multilingual State: Status and Group Competition (Russian in Israel). Russian Journal of Communication 7(2), 193–207.CrossRefGoogle Scholar
Zuckermann, G. A. 2003a. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Zuckermann, G. A. 2003b. Language Contact and Globalisation: The Camouflaged Influence of English on the World’s Languages: With Special Attention to Israeli (sic) and Mandarin. Cambridge Review of International Affairs 16(2), 287–307.CrossRefGoogle Scholar
References
‘Aipolo, ‘Anahina and Holmes, Janet. 1990. The Use of Tongan in New Zealand: Prospects for Language Maintenance. Journal of Multilingual and Multicultural Development 11(6), 501–521.CrossRefGoogle Scholar
Adlam, Patrick Lewis. 1987. Language and Identity: A Sociolinguistic Survey of the Indonesian Speech Community in Wellington, New Zealand. Unpublished MA thesis, Victoria University of Wellington.Google Scholar
Al-Sahafi, Morad. 2010. The Dynamics of Language Maintenance among Arabic-Speaking Muslim Immigrant Families in New Zealand. Unpublished PhD thesis, University of Auckland, New Zealand.Google Scholar
Al-Sahafi, Morad. 2015. The Role of Arab Fathers in Heritage Language Maintenance in New Zealand. International Journal of English Linguistics 5(1), 73–83.CrossRefGoogle Scholar
Amery, Robert. 2000. Warrabarna Kaurna! Reclaiming an Australian Language. Lisse: Swets & Zeitlinger.Google Scholar
Amery, Robert. 2013. A Matter of Interpretation: Language Planning for a Sleeping Language, Kaurna, the Language of the Adelaide Plains, South Australia. Language Problems & Language Planning 37(2), 101–124.CrossRefGoogle Scholar
Amosa Burgess, Feaua’i and Fiti, Sadie. 2019. Using both Samoan and English to Shape Understandings, Reasoning and Appreciation during a Book Experience in an A’oga Amata: An Example of Translanguaging. In Seals, Corinne A. and Olsen-Reeder, Vincent Ieni (eds.), Embracing Multilingualism across Educational Contexts. Wellington: Victoria University Press, 23–38.Google Scholar
Baldauf, Richard B. 2005. Coordinating Government and Community Support for Community Language Teaching in Australia: Overview with Special Attention to New South Wales. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(2–3), 132–144.CrossRefGoogle Scholar
Barkhuizen, Gary. 2006. Immigrant Parents’ Perceptions of Their Children’s Language Practices: Afrikaans Speakers Living in New Zealand. Language Awareness 15(2), 63–79.CrossRefGoogle Scholar
Barkhuizen, Gary. 2013. Maintenance, Identity and Social Inclusion Narratives of an Afrikaans Speaker Living in New Zealand. International Journal of the Sociology of Language 222, 77–100.Google Scholar
Barr, Sophie and Seals, Corinne A.. 2018. He Reo for Our Future: Te Reo Māori and Teacher Identities, Attitudes, and Micro-Policies in Mainstream New Zealand Schools. Journal of Language, Identity & Education 17(6), 434–447.CrossRefGoogle Scholar
Berardi-Wiltshire, Arianna. 2009. Italian Identity and Heritage Language Motivation: Five Stories of Heritage Language Learning in Traditional Foreign Language Courses in Wellington, New Zealand. Unpublished PhD thesis, Massey University.Google Scholar
Berardi-Wiltshire, Arianna. 2017a. Identity and Motivation among Heritage Language Learners of Italian in New Zealand: A Social Constructivist Perspective. In Trifonas, Peter Pericles and Aravossitas, Themistoklis (eds.), Handbook of Research and Practice in Heritage Language Education. Cham: Springer.Google Scholar
Berardi-Wiltshire, Arianna. 2017b. Parental Ideologies and Family Language Policies among Spanish-speaking Migrants to New Zealand. Journal of Iberian and Latin American Research 23(3), 271–285.CrossRefGoogle Scholar
Black, Paul. 1990. Some Competing Goals in Aboriginal Language Planning. In Baldauf, Richard B. and Luke, Allan (eds.), Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific. Clevedon: Multilingual Matters, 80–88.Google Scholar
Borland, Helen. 2005. Heritage Languages and Community Identity Building: The Case of a Language of Lesser Status. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(2–3), 109–123.CrossRefGoogle Scholar
Cavallaro, Francesco. 2005. Language Maintenance Revisited: An Australian Perspective. Bilingual Research Journal 29(3), 561–582.CrossRefGoogle Scholar
Clyne, Michael and Kipp, Sandra. 1999. Pluricentric Languages in an Immigrant Context: Spanish, Arabic and Chinese. Berlin/New York: Walter de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Clyne, Michael and Kipp, Sandra. 2006. Tiles in a Multilingual Mosaic: Macedonian, Filipino and Somali in Melbourne. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Crezee, Ineke. 2012. Language Shift and Host Society Attitudes: Dutch Migrants Who Arrived in New Zealand between 1950 and 1965. International Journal of Bilingualism 16(4), 528–540.CrossRefGoogle Scholar
Cui, Bao-Hui. 2012. The Differential Attitudes of Parents and Children towards Chinese as a Heritage Language in a New Zealand Context. Unpublished MA thesis, University of Auckland.Google Scholar
Davis, Karen and Starks, Donna. 2005. Four Factors for Cook Islands Māori Language Maintenance. In Bell, Allan, Harlow, Ray, and Starks, Donna (eds.), Languages of New Zealand. Wellington: Victoria University Press, 298–321.Google Scholar
De Bres, Julia. 2004. Intergenerational Attitudes towards Dutch Language Maintenance in New Zealand. Wellington Working Papers in Linguistics 16, 1–20.Google Scholar
De Bres, Julia. 2011. Promoting the Māori Language to Non-Māori: Evaluating the New Zealand Government’s Approach. Language Policy 10, 361–376.CrossRefGoogle Scholar
Debela, Nega Worku and Milosh, Raykov. 1995. Language Maintenance and Loss among Armenians and Ethiopians in South Australia. Educational Practice and Theory 17(2), 51–61.CrossRefGoogle Scholar
DEET. 1991. Australia’s Language: An Australian Language and Literacy Policy. Canberra: Australian Government Publishing Service.Google Scholar
Department of Immigration and Border Protection. 2014. The People of Australia: Statistics from the 2011 Census. Retrieved from www.border.gov.au/ReportsandPublications/Documents/research/people-australia-2013-statistics.pdfGoogle Scholar
Durie, Arohia. 1997. Maori-English Bilingual Education in New Zealand. In Cummins, Jim and Corson, David (eds.), Bilingual Education. London: Kluwer Academic Publishers, 15–24.CrossRefGoogle Scholar
Durie, Mason. 1998. Te mana, te kāwanatanga: The Politics of Māori Self-determination. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Fairburn-Dunlop, Peggy. 1984. Factors Associated with Language Maintenance: The Samoans in New Zealand. New Zealand Journal of Educational Studies 20(2), 115–128.Google Scholar
Fernandez, Sue and Clyne, Michael. 2007. Tamil in Melbourne. Journal of Multilingual and Multicultural Development 28(3), 169–187.CrossRefGoogle Scholar
Finocchiaro, Carla. 1995. Intergenerational Language Maintenance of Minority Groups in Australia in the 1990s: An Italian Case Study. Journal of Intercultural Studies 16(1–2), 41–54.CrossRefGoogle Scholar
Forrest, Walter. 2018. The Intergenerational Transmission of Australian Indigenous Languages: Why Language Maintenance Programmes Should Be Family-Focused. Ethnic and Racial Studies 41(2), 303–323.CrossRefGoogle Scholar
Gharibi, Khadij and Seals, Corinne. 2019. Family Language Policy towards Heritage Language Literacy Acquisition and Maintenance: Iranians in New Zealand. In Mirvahedi, Seyed Hadi (ed.), The Sociolinguistics of Iran’s Languages at Home and Abroad. London: Springer, 109–139.CrossRefGoogle Scholar
Harris, Stephen. 1990. Two-way Aboriginal Schooling. Education and Cultural Survival. Canberra: Aboriginal Studies Press.Google Scholar
Harrison, Barbara and Papa, Rahui. 2005. The Development of an Indigenous Knowledge Program in a New Zealand Maori Language Immersion School. Anthropology and Education Quarterly 36(1), 57–72.CrossRefGoogle Scholar
Hatoss, Anikó. 2013. Displacement, Language Maintenance and Identity: Sudanese Refugees in Australia. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Higgins, Rawinia and Rewi, Poia. 2014. Right-Shifting: Reorientation towards Normalisation. In Higgins, Rawinia, Rewi, Poia, and Olsen-Reeder, Vincent (eds.), The Value of the Māori Language: Te Hua o te Reo Māori. Wellington: Huia, 7–32.Google Scholar
Hoare, Richard David. 1991. Samoan Language Maintenance within the Aukilani (Auckland), Niu Sila (New Zealand) Community. Unpublished MA thesis, University of Otago.Google Scholar
Hobson, John, Lowe, Kevin, Poetsch, Susan, and Walsh, Michael. 2010. Re-Awakening Languages. Theory and Practice in The Revitalisation of Australia’s Indigenous Languages. Sydney: Sydney University Press.Google Scholar
Hunkin-Tuiletufuga, Galumalemana. 2001. Pasefika Languages and Pasefika Identities: Contemporary and Future Challenges. In Macpherson, Cluni, Spoonley, Paul and Anae, Melani (eds.), Tangata O Te Moana Nui: The Evolving Identities of Pacific Peoples in Aotearoa/New Zealand. Palmerston North: Dunmore Press.Google Scholar
Hulsen, Madeleine E. H. 2000. Language Loss and Language Processing: Three Generations of Dutch Migrants in New Zealand. Unpublished PhD thesis, Katholieke Universiteit Nijmegen.Google Scholar
Ka’ai-Mahuta, Rachael. 2011. The Impact of Colonisation on te reo Māori: A Critical Review of the State Education System. Te Kaharoa 4(1), 195–225.Google Scholar
Kāretu, Timoti. 1994. Māori Language Rights in New Zealand. In Skutnabb-Kangas, Tove and Phillipson, Robert (eds.), Linguistic Human Rights. Overcoming Linguistic Discrimination. New York: Mouton de Gruyter, 209–218.Google Scholar
Karidakis, Maria and Kelly, Barbara. 2018. Trends in Indigenous Language Usage. Australian Journal of Linguistics 38(1), 105–126.CrossRefGoogle Scholar
Kawasaki, Kyoko. 2014. A Place for Second Generation Japanese Speaking Children in Perth: Can they Maintain Japanese as a Community Language? In Dunworth, Katie and Zhang, Grace (eds.), Critical Perspectives on Language Education. Cham: Springer.Google Scholar
Kim, Sun and Starks, Donna. 2010. The Role of Fathers in language Maintenance and Language Attrition: The Case of Korean–English Late Bilinguals in New Zealand. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 13(3), 285–301.CrossRefGoogle Scholar
Komiti Pasifika. 2010. ‘Mind Your Language’: Our Responsibility to Protect and Promote Pacific Islands Languages in New Zealand as Part of a National Languages Policy. Retrieved from www.ppta.org.nz/index.php/resources/publications/doc_download/953-mind-your-language-our-responsibility-to-protect-and-promote-pacific-islands-languages-in-nzGoogle Scholar
Lee, Sarah. 2013. Spanish Language Maintenance and Shift among the Chilean Community in Auckland. Unpublished PhD thesis, Auckland University of Technology.Google Scholar
Li, Liang. 2012. How Do Immigrant Parents Support Preschoolers’ Bilingual Heritage Language Development in a Role-Play Context? Australasian Journal of Early Childhood 37(1), 142–151.CrossRefGoogle Scholar
Liddicoat, Anthony J. 2013. Language-in-Education Policies: The Discursive Construction of Intercultural Relations. Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Liddicoat, Anthony J. 2018. Indigenous and Immigrant Languages in Australia. In Seals, Corinne A. and Shah, Sheena (eds.), Heritage Language Policies around the World. London: Routledge, 237–253.Google Scholar
Lo Bianco, Joseph. 1987. National Policy on Languages. Canberra: Australian Government Publishing Service.Google Scholar
Manuela, Sam and Sibley, Chris G.. 2015. The Pacific Identity and Wellbeing Scale-Revised. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology 21(1), 146–155.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Marmion, Doug, Obata, Kazuko, and Troy, Jakelin. 2014. Community, Identity, Wellbeing: The Report of the Second National Indigenous Languages Survey. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. Retrieved from https://aiatsis.gov.au/publications/products/community-identity-wellbeing-report-second-national-indigenous-languages-surveyGoogle Scholar
May, Stephen. 2004. Māori-Medium Education in Aotearoa/New Zealand. In Tollefson, James W. and Tsui, Amy B. M. (eds.), Medium of Instruction Policies. Which Agenda? Whose Agenda? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 21–41.Google Scholar
May, Stephen and Hill, Richard. 2018. Language Revitalization in Aotearoa/New Zealand. In Hinton, Leanne, Huss, Leena, and Roche, Gerald (eds.), The Routledge Handbook of Language Revitalization. London: Routledge, 309–319.CrossRefGoogle Scholar
McCaffery, John and Tuafuti, Patisepa. 2003. Samoan Children’s Bilingual Language and Literacy Development. In Barnard, Richard and Glynn, Ted (eds.), Bilingual Children’s Language and Literacy Development. Clevedon: Multilingual Matters, 80–107.CrossRefGoogle Scholar
McKee, Rachel and McKee, David. 2011. Old Signs, New Signs, Whose Signs? Sociolinguistic Variation in the New Zealand Sign Language Lexicon. Sign Language Studies 11(4), 485–527.CrossRefGoogle Scholar
McKee, Rachel and Smiler, Kirsten. 2016. Family Language Policy for Deaf Children and the Vitality of New Zealand Sign Language. In Macalister, John and Mirvahedi, Seyed Hadi (eds.), Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences. London: Routledge, 30–55.Google Scholar
McKee, Rachel, McKee, David, Smiler, Kirsten, and Pointon, Karen. 2007. ‘Maori Signs’: The Construction of Indigenous Deaf Identity in New Zealand Sign Language. In Quinto-Pozos, David (ed.), Sign Languages in Contact. Washington, DC: Gallaudet University Press, 31–81.Google Scholar
McKee, Rachel L. 2017. Assessing the Vitality of New Zealand Sign Language. Sign Language Studies 17(3), 322–362.CrossRefGoogle Scholar
McKee, Rachel L. and McKee, David. 2000. Name Signs and Identity in New Zealand Sign Language. In Metzger, Melanie (ed.), Bilingualism and Identity in Deaf Communities. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
McKee, Rachel L. and Manning, Victoria. 2015. Evaluating Effects of Language Recognition on Language Rights and the Vitality of New Zealand Sign Language. Sign Language Studies 15(4), 473–497.CrossRefGoogle Scholar
Mercurio, Antonio and Scarino, Angela. 2005. Heritage Languages at Upper Secondary Level in South Australia: A Struggle for Legitimacy. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(2–3), 145–159.CrossRefGoogle Scholar
Mikaere, Buddy. 2013. Māori in Aotearoa New Zealand: Understanding the Culture, Protocols and Customs. Auckland: New Holland.Google Scholar
Ministry of Education. 2013. Tau Mai Te Reo – The Māori Language in Education Strategy 2013–2017. Retrieved from https://education.govt.nz/ministry-of-education/overall-strategies-and-policies/tau-mai-te-reo-the-maori-language-in-education-strategy-2013-2017Google Scholar
Moon, Paul. 2013. Turning Points: Events That Changed the Course of New Zealand History. Auckland: New Holland.Google Scholar
Muslim, Ahmad Bukhori and Brown, Jillian Roberta. 2016. Navigating between Ethnic and Religious Identity Heritage Language Maintenance among Young Australians of Indonesian Origin. Indonesian Journal of Applied Linguistics 6(1), 145–155.CrossRefGoogle Scholar
Muzie, Aiko. 2017. Learning Japanese as a Heritage Language: The Home School Environment. European Journal of Foreign Language Teaching 2(3), 103–130.Google Scholar
Nakanishi, Nobuko. 2000. Language Maintenance and Language Shift in the Japanese Community of Auckland: A Study of the Interaction between the Sojourners and the Immigrants. Unpublished MA thesis, University of Auckland.Google Scholar
Navarro, Diego and Macalister, John. 2016. Adrift in an Anglophone World: Refugee Families’ Language Policy Challenges. In Macalister, John and Mirvahedi, Seyed Hadi (eds.), Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences. London: Routledge, 115–132.Google Scholar
Neazor, Catherine. 1991. Language Maintenance and Shift in the Wellington Polish Community. Wellington Working Papers in Linguistics 3, 36–55.Google Scholar
Neazor, Catherine. 1994. Language Maintenance and Shift in the Italian Community in Wellington. Wellington Working Papers in Linguistics 6, 83–104.Google Scholar
Nicholson, Rangi and Garland, Ron. 1992. New Zealanders’ Attitudes to the Revitalisation of the Maori Language. Journal of Multilingual and Multicultural Development 12(5), 393–410.CrossRefGoogle Scholar
Olsen-Reeder, Vincent. 2017. Kia Tomokia te Kākahu o te Reo Māori: He whakamahere i ngā kōwhiri reo a te reo rua Māori. Unpublished PhD thesis, Victoria University of Wellington.Google Scholar
Olsen-Reeder, Vincent. 2018. Deathly Narratives: Theorising “Reo-Rientation” for Language Revitalisation Discourses. MAI Journal 7(2), 203–204.CrossRefGoogle Scholar
Oriyama, Kaya. 2010. Heritage Language Maintenance and Japanese Identity Formation: What Role Can Schooling and Ethnic Community Contact Play? Heritage Language Journal 7(2), 76–111.CrossRefGoogle Scholar
Pauwels, Anne. 2005. Maintaining the Community Language in Australia: Challenges and Roles for Families. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8(2–3), 124–131.CrossRefGoogle Scholar
Pene, Gina, Peita, Marisa, and Howden-Chapman, Philippa. 2009. Living the Tokelauan Way in New Zealand. Social Policy Journal of New Zealand 35, 79–92.Google Scholar
Pivac Alexander, Sara. 2008. Sociolinguistic Variation in New Zealand Sign Language Fingerspelling. Unpublished MA dissertation, Victoria University of Wellington.Google Scholar
Reese, Elaine, Ballard, Elaine, Taumoepeau, Mele, Taumoefolau, Melenaite, Morton, Susan B., Grant, Cameron, and Perese, Lana. 2015. Estimating Language Skills in Samoan- and Tongan-Speaking Children Growing Up in New Zealand. First Language 35, 407–427.CrossRefGoogle Scholar
Reese, Elaine, Keegan, Peter, McNaughton, Stuart, Kingi, Te Kani, Atatoa Carr, Polly, Schmidt, Joahanna, Mohal, Jatender, Grant, Cameron, and Morton, Susan. 2018. Te reo Māori: Indigenous Language Acquisition in the Context of New Zealand English. Journal of Child Language 45(2), 340–367.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Revis, Melanie. 2015. Family Language Policies of Refugees in New Zealand. Unpublished PhD thesis, Victoria University of Wellington.Google Scholar
Revis, Melanie. 2016. How Religious Ideologies and Practices Impact on Family Language Policy. In Macalister, John and Mirvahedi, Seyed Hadi (eds.), Family Language Policies in a Multilingual World: Opportunities, Challenges, and Consequences. London: Routledge, 135–153.Google Scholar
Roberts, Mary L. 1999. Immigrant Language Maintenance and Shift in the Gujarati, Dutch and Samoan Communities of Wellington. Unpublished PhD thesis, Victoria University of Wellington.Google Scholar
Royal Society of New Zealand. 2013. Languages in Aotearoa New Zealand. http://assets.royalsociety.org.nz/media/Languages-in-Aotearoa-New-Zealand.pdfGoogle Scholar
Sanchez-Castro, Olga and Gil, Jeffrey Allan. 2008. Two Perspectives on Language Maintenance: The Salvadorian Community in Queensland and the Spanish Community in South Australia. The International Journal of Language, Society and Culture 26(1), 80–92.Google Scholar
Schembri, Adam, McKee, David, McKee, Rachel, Pivac, Sara, Johnston, Trevor, and Goswell, Della. 2009. Phonological Variation and Change in Australian and New Zealand Sign Languages: The Location Variable. Language Variation and Change 21(2), 193–231.CrossRefGoogle Scholar
Seals, Corinne A. 2017. Pasifika Heritage Language Education in New Zealand. In Kagan, Olga, Carreira, Maria, and Chik, Claire (eds.), The Routledge Handbook of Heritage Language Education. London: Routledge, 298–312.CrossRefGoogle Scholar
Seals, Corinne A. 2019. Choosing a Mother Tongue: The Politics of Language and Identity in Ukraine. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Seals, Corinne A. and Berardi-Wiltshire, Arianna. 2017, June 14. An Alternative Perspective to Minority Language Terminology. Paper presented at the 11th International Symposium on Bilingualism. University of Limerick.Google Scholar
Seals, Corinne A. and Shah, Sheena (eds.) 2018. Heritage Language Policies around the World. London: Routledge.Google Scholar
Seals, Corinne A. and Olsen-Reeder, Vincent. 2018. Te Reo Māori, Samoan, and Ukrainian in New Zealand. In Seals, Corinne A. and Shah, Sheena (eds.), Heritage Language Policies around the World. London: Routledge, 221–236.Google Scholar
Seals, Corinne A. and Olsen-Reeder, Vincent. (2020). Translanguaging in Conjunction with Language Revitalisation: Where Beliefs Meet Practice. System 92, 1–11.CrossRef