Skip to main content Accessibility help
×
Home
Hostname: page-component-55597f9d44-mzfmx Total loading time: 1.063 Render date: 2022-08-17T11:44:33.180Z Has data issue: true Feature Flags: { "shouldUseShareProductTool": true, "shouldUseHypothesis": true, "isUnsiloEnabled": true, "useRatesEcommerce": false, "useNewApi": true } hasContentIssue true

Part V - Arabic Linguistics and New Media Studies

Published online by Cambridge University Press:  23 September 2021

Karin Ryding
Affiliation:
Georgetown University, Washington DC
David Wilmsen
Affiliation:
American University of Beirut
Get access

Summary

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2021

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Abdel-Fadil, M. (2017). Let’s talk about sex: Counselling Muslim selves online. CyberOrient, 11(2), 2960. https://cyberorient.net/wp-content/uploads/sites/3/2016/09/CyberOrient_Vol_10_Iss_1_Abdel-Fadil.pdf; last accessed 16 December 2020.Google Scholar
Adams, A. H., Austin, G. W., and Taylor, M. (1999). Xerox Corporation. Technical Communication, 46(2), 249–54.Google Scholar
Akrich, M. (1992). The de-scription of technical objects. In Bijker, W. E. and Law, J., eds., Shaping Technology/Building Society. Cambridge, MA: MIT Press, 205–24.Google Scholar
Al-Zoman, A. H. (2003). Arabic top-level domain names. Paper presented at the Expert Group Meeting on Promotion of Digital Arabic Content, the United Nations’ Economic and Social Commission for Western Asia, Beirut. June 2003.Google Scholar
Angouri, J. (2014). Multilingualism in the workplace: Language practices in multilingual contexts. Multilingua, 33(1–2), 19.CrossRefGoogle Scholar
Angwin, J. and Parris, T. Jr. (2016). Facebook lets advertisers exclude users by race. ProPublica, October 28. www.propublica.org/article/facebook-lets-advertisers-exclude-users-by-race; last accessed 16 December 2020.Google Scholar
Bermejo, F. (2009). Audience manufacture in historical perspective: From broadcasting to Google. New Media and Society, 11(1–2), 133–54.CrossRefGoogle Scholar
Bistué, B. (2013). Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe. London: Routledge.Google Scholar
Breeze, R. (2013). Corporate Discourse. London: Bloomsbury.Google Scholar
Chen, A. (2014). The laborers who keep dick pics and beheadings out of your Facebook feed. Wired, October 23. www.wired.com/2014/10/content-moderation/; last accessed 16 December 2020.Google Scholar
Chiaro, D. (2009). Issues in audiovisual translation. In Munday, J., ed., The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, 141–65.Google Scholar
Cronin, M. (2010). Globalization and translation. In Gambier, Y. and van Doorslaer, L., eds., Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 134–40.Google Scholar
Cronin, M. (2017). A new ecology for translation? Collaboration and resilience. In Cordingley, A. and Frigau Manning, C., eds., Collaborative Translation from the Renaissance to the Digital Age. London: Bloomsbury, 233–46.Google Scholar
DePalma, D. and Kelly, N. (2008). Translation of, for, and by the People. Massachusetts: Common Sense Advisory.Google Scholar
Dombek, M. (2014). A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. Doctoral dissertation, Dublin City University.Google Scholar
Esselink, B. (1998). A Practical Guide to Software Localization. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Gerrand, P. (2006). A short history of the Catalan campaign to win the .cat internet domain, with implications for other minority languages. Digithum, 8(May), 18.Google Scholar
Gillespie, T. (2018). Custodians of the Internet: Platforms, Content Moderation, and the Hidden Decisions that Shape Social Media. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Griffith, S. H. (2007). The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam. Princeton, NJ: Princeton University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hartley, T. (2009). Translation and technology. In Munday, J., ed., The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, 106–27.Google Scholar
Holt, M. (1994). Algeria: Language, nation, and state. In Suleiman, Y., ed., Arabic Sociolinguistics: Issues and Perspectives. London: Routledge, 2541.Google Scholar
Jiménez-Crespo, M. A. (2011). From many one: Novel approaches to translation quality in a social network era. Linguistica Antverpiensia New Series: Themes in Translation Studies, 10, 131–52.Google Scholar
Jiménez-Crespo, M. A. (2013a). Translation and Web Localization. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Jiménez-Crespo, M. A. (2013b). Crowdsourcing, corpus use, and the search for translation naturalness: A comparable corpus study of Facebook and non-translated social networking sites. Translation and Interpreting Studies, 8(1), 2349.CrossRefGoogle Scholar
Johnson, A. (2017a). Twitter and the Body Parodic: Global Acts of Re-Creation and Recreation. Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology.Google Scholar
Johnson, A. (2017b). Some perils of platform policies as global tools of governance: A multilingual analysis of Twitter’s policy documentation. Paper presented at the All Things in Moderation conference, UCLA, 67 December.Google Scholar
Klonick, K. (2018). The new governors: The people, rules, and processes governing online speech. Harvard Law Review, 131, 1598–670.Google Scholar
Lenihan, A. (2014). Investigating language policy in social media: Translation practices on Facebook. In Seargeant, P. and Tagg, C., eds., The Language of Social Media: Community and Identity on the Internet. London: Palgrave Macmillan, 208–27.Google Scholar
Meyer, B. and Apfelbaum, B. (2010). Multilingualism at Work: From Policies to Practices in Public, Medical and Business Settings. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Mostari, H. A. (2004). A sociolinguistic perspective on Arabization and language use in Algeria. Language Problems and Language Planning, 28(1), 2543.CrossRefGoogle Scholar
Nadler, A., Crain, M., and Donovan, J. (2018). Weaponizing the Digital Influence Machine: The Political Perils of Online Adtech. Report from Data and Society Research Institute. October 17. https://datasociety.net/wp-content/uploads/2018/10/DS_Digital_Influence_Machine.pdf; last accessed 16 December 2020.Google Scholar
Nasser, R. (2017). قلب: لغة بمرجة and the cultural baggage of computer science. Paper presented at Command Lines: Software, Power, and Performance, the Special Interest Group for Computing and Information in Society (SIGCIS) of the Society for History of Technology. Computer History Museum, San Jose, CA, 18–19 March.Google Scholar
Noble, S. U. (2018). Algorithms of Oppression: How Search Engines Reinforce Racism. New York, New York University Press.CrossRefGoogle Scholar
O’Hagan, M. (2009). Evolution of user-generated translation: Fansubs, translation hacking and crowdsourcing. Journal of Internationalization and Localization, 1(1), 94121.CrossRefGoogle Scholar
Pasquale, F. (2015). The Black Box Society: The Secret Algorithms that Control Money and Information. Cambridge, MA: Harvard University Press.CrossRefGoogle Scholar
Piller, I. and Cho, J. (2013). Neoliberalism as language policy. Language in Society, 42(1), 2344.CrossRefGoogle Scholar
Riskedahl, D. (2015). Lebanese political advertising and the dialogic emergence of signs. Pragmatics, 25(4), 535–51.CrossRefGoogle Scholar
Roberts, S. T. (2019). Behind the Screen: Content Moderation in the Shadows of Social Media. New Haven, CT: Yale University Press.CrossRefGoogle Scholar
St. André, J. (2010). Lessons from Chinese history: Translation as a collaborative and multi-stage process. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 23(1), 7194.CrossRefGoogle Scholar
Salem, F. and Mourtada, R. (2011). Arab Social Media Report: Civil movements: The impact of Facebook and Twitter. Report from the Dubai School of Government. arabsocialmediareport.com/UserManagement/PDF/ASMR%20Report%202.pdf; last accessed 23 December 2017.Google Scholar
Sandvig, C., Hamilton, K., Karahalios, K., and Langbort, C. (2016). When the algorithm itself is a racist: Diagnosing ethical harm in the basic components of software. International Journal of Communication, 10, 4972–90.Google Scholar
Sawaie, M. (1986). Arabic language academies as language planners. In Schweda-Nicholson, N., ed., Languages in the International Perspective: Proceedings of the 5th Delaware Symposium on Language Studies. Norwood, NJ: Ablex Publishing, 5665.Google Scholar
Schäler, R. (2010). Localization and translation. In Gambier, Y. and van Doorslaer, L., eds., Handbook of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins, 209–14.Google Scholar
Shaaban, K. (2017). The ongoing rivalry between English and French in Lebanon. In Gebril, A., ed., Applied Linguistics in the Middle East and North Africa: Current Practices and Future Directions. Amsterdam: John Benjamins, 161–82.Google Scholar
Sharkey, H. J. (2008). Arab identity and ideology in Sudan: The politics of language, ethnicity, and race. African Affairs, 107(426), 2143.CrossRefGoogle Scholar
Shohamy, E. (2006). Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Sirles, C. A. (1999). Politics and Arabization: The evolution of postindependence North Africa. International Journal of the Sociology of Language 137, 115–29.CrossRefGoogle Scholar
Soomro, T. R. and Al-Qaimari, G. (2007). Accommodating Urdu, Sindhi and Arabic in internationalized domain name systems (IDNS). In Proceedings of the Sixth IASTED International Conference: Communications, Internet, and Information Technology, 189–92.Google Scholar
Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stevenson, P. (2006). ‘National’ languages in transnational contexts: Language, migration and citizenship in Europe. In Mar-Molinero, C. and Stevenson, P., eds., Language Ideologies, Policies and Practices. London: Palgrave Macmillan, 147–61.Google Scholar
Suleiman, Y. (2004). A War of Words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Tohamy, A. (2017). Youth activism and social networks in Egypt. CyberOrient, 11(1), 86109. https://cyberorient.net/2017/05/10/youth-activism-and-social-networks-in-egypt/; last accessed 16 December 2020.CrossRefGoogle Scholar
Tschirhart, P. (2014). The Saudi blogosphere: Implications of new media technology and the emergence of Saudi-Islamic feminism. CyberOrient, 8(1), 5579. https://cyberorient.net/wp-content/uploads/sites/3/2014/03/CyberOrient_Vol_8_Iss_1_Tschirhart.pdf; last accessed 16 December 2020.CrossRefGoogle Scholar
Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Wright, S. (2004). Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. London: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
Yokwe, E. M. (1984). Arabicization and language policies in the Sudan. Studies in the Linguistic Sciences, 14(2): 149–70.Google Scholar
Albirini, A. (2011). The sociolinguistic functions of codeswitching between Standard Arabic and Dialectal Arabic. Language in Society, 40(5), 537–62.CrossRefGoogle Scholar
Al-Wer, E. (2002). Education as a speaker variable. In Rouchdy, A., ed., Language Contact and Language Conflict in Arabic: Variation on a Sociolinguistic Theme. London: Routledge Courzon, 4153.Google Scholar
Al-Wer, E. (2013). Sociolinguistics. In Owens, J., ed., The Oxford Handbook of Arabic Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 241–63.Google Scholar
Al Zidjaly, N. (2014). WhatsApp Omani teachers? Social media and the question of social change. Multimodal Communication, 3(1), 107–30.CrossRefGoogle Scholar
Al Zidjaly, N. (2019a). Society in digital contexts: New modes of identity and community construction, Multilingua, 38(4), 357–75.CrossRefGoogle Scholar
Al Zidjaly, N. (2019b). Digital Activism as Nexus Analysis: A Sociolinguistic Example from Arabic Twitter. Tilburg Papers in Culture Studies, 221.Google Scholar
Androutsopoulos, J. (2008). Potentials and limitations of discourse-centred online ethnography. Language@Internet, 5(8), 120.Google Scholar
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198.CrossRefGoogle Scholar
Auer, P. (1995). The pragmatics of codeswitching: A sequential approach. In Milroy, L. and Muysken, P., eds., One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Codeswitching. Cambridge: Cambridge University Press, 115–35.Google Scholar
Auer, P. (2005). A postscript: Codeswitching and social identity. Journal of Pragmatics, 37, 403–10.CrossRefGoogle Scholar
Badawi, E. A. (1973). Mustawayāt al-ʿArabiyya al-Muʿāṣira fī Miṣr [The Levels of Modern Arabic in Egypt]. Cairo: Dār al-Maʿārif.Google Scholar
Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In Heller, M., ed., Bilingualism: A Social Approach. New York: Palgrave Macmillan, 257–74.Google Scholar
Bakhtin, M. (1981). The Dialogic Imagination. Translated and edited by Michael Holquist and Caryl Emerson. Austin, TX: University of Texas Press.Google Scholar
Bassiouney, R. (2006). Functions of Code Switching in Egypt: Evidence from Monologues. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (2009). Arabic Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (2010). Identity and code-choice in the speech of educated women and men in Egypt: Evidence from talk shows. In Bassiouney, R., ed., Arabic and the Media. Leiden: Brill, 97122.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (2012). Politicizing identity: Code choice and stance-taking during the Egyptian revolution. Discourse and Society, 23(2), 107–26.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (2014). Language and Identity in Modern Egypt. Edinburgh: Edinburgh University Press.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (2017a). A new direction for Arabic sociolinguistics. In Ouali, H., ed., Perspectives on Arabic Linguistics XXIX: Papers from the Annual Symposium on Arabic. Amsterdam: John Benjamins, 730.CrossRefGoogle Scholar
Bassiouney, R. (ed.) (2017b). Identity and Dialect Performance: A Study of Communities and Dialects. London: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Bauman, R. and Briggs, C. L. (1990). Poetics and performance as critical perspectives on language and social life. Annual Review of Anthropology, 19: 5988.CrossRefGoogle Scholar
Blom, J. and Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structure: Codeswitching in Norway. In Gumperz, J. J., ed., Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Reinhart & Winston, 407–34.Google Scholar
Blommaert, J. (2005). Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. (2015a). Chronotopes, scales, and complexity in the study of language in society. Annual Review of Anthropology, 44, 105–16.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. (2015b). Commentary: Superdiversity, old and new. Language and Communication: An Interdisciplinary Journal, 44(1), 82–9.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. (2016). Society in language: Some sociological effects of sociolinguistics. Paper presented at Connecting the Dots in a Glocalized World Third International Conference on Language, Linguistics, Literature and Translation, Sultan Qaboos University, 3–5 November 2016.Google Scholar
Blommaert, J. (2017). Society through the Lens of Language: A New Look at Social Groups and Integration. Tilburg Papers in Culture Studies 178.Google Scholar
Blommaert, J. (2019). From groups to actions and back in online-offline sociolinguistics, Multilingua, 38(4), 485–93.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. and De Fina, A. (2017). Chronotopic identities: On the timespace organization of who we are. In Ikizoglu, D., Wegner, J., and De Fina, A., eds., Diversity and Super-Diversity: Sociocultural Linguistic Perspectives. Washington, DC: Georgetown University Press, 116.Google Scholar
Blommaert, J. and Rampton, B. (2011). Language and superdiversity: A position paper. Diversities, 13(2), 121.Google Scholar
Blommaert, J. and Varis, P. (2011). Enough is enough: The heuristics of authenticity in superdiversity. Tilburg Papers in Culture Studies, Paper 2.Google Scholar
Blommaert, J. and Varis, P. (2015). Enoughness, Accent and Light Communities: Essays on Contemporary Identities. Working paper. Tilburg: Tilburg University, Babylon Center.Google Scholar
Boussofara-Omar, N. (2003). Revisiting Arabic diglossic switching in light of the mlf model and its sub-models: The 4-M Model and the Abstract Level Model. Bilingualism: Language and Cognition, 6(1), 3346.CrossRefGoogle Scholar
Brustad, K. (2017). Diglossia as ideology. In Mejdell, G. and Høigilt, J., eds., The Politics of Written Language in the Arab World. Leiden: Brill, 4167.Google Scholar
Bucholtz, M. (2003). Sociolinguistic nostalgia and the authentication of identity. Journal of Sociolinguistics, 7(3), 398416.CrossRefGoogle Scholar
Bucholtz, M. and Hall, K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 584614.CrossRefGoogle Scholar
Caubet, D. (2018). New elaborate written forms in Darija: Blogging, posting and slamming in Morocco. In Benmamoun, E. and Bassiouney, R., eds., The Routledge Handbook of Arabic Linguistics. London: Routledge, 387406.Google Scholar
Coupland, N. (2007). Style: Language Variation and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Coupland, N. (ed.) (2013). The Handbook of Language and Globalization. Malden: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Daher, J. (1998). Gender in linguistic variation: The variable (q) in Damascus Arabic. In Benmamoun, E., Eid, M., and Haeri, N., eds., Perspectives on Arabic Linguistics XI. Amsterdam: John Benjamins, 183208.CrossRefGoogle Scholar
De Fina, A. (2007). Style and stylization in the construction of identities in a card-playing club. In Auer, P., ed., Style and Social Identities. Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity. Berlin: Mouton de Gruyter, 5784.Google Scholar
De Fina, A. (2016). Storytelling and reactions in social media. Language in Society, 45(4), 473–98.CrossRefGoogle Scholar
De Fina, A. (2017). Dialect performances in superdiverse communities: The case for ethnographic approaches to language variation. In Bassiouney, R., ed., Identity and Dialect Performance. A Study of Communities and Dialects. London: Routledge, 4967.Google Scholar
De Fina, A., Schiffrin, D., and Bamberg, M. G. W. (eds.) (2006). Discourse and Identity. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Eckert, P. (2003). The meaning of style. Texas Linguistic Forum, 47, 4153.Google Scholar
Eckert, P. (2005). Variation, convention, and social meaning. Paper Presented at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America, Oakland CA, 7 January 2005.Google Scholar
Eckert, P. (2008). Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics, 12(4), 453–76.CrossRefGoogle Scholar
Eckert, P. (2012). Three waves of variation studies: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology, 41, 87100.CrossRefGoogle Scholar
Eckert, P. and Rickford, J. R. (eds.) (2001). Introduction. In Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press, 119.Google Scholar
Eid, M. (1988). Principles of code switching between standard and Egyptian Arabic. Al-ʿArabiyya, 21(1/2), 5179.Google Scholar
Eid, M. (2002). Language is a choice: Variation in Egyptian women’s written discourse. In Rouchdy, A., ed., Language Contact and Language Conflict in Arabic. Variations on a Sociolinguistic Theme, London: Routledge, 203–32.Google Scholar
Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325–40.CrossRefGoogle Scholar
García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In Mohanty, A., Panda, M., Phillipson, R., and Skutnabb-Kangas, T., eds., Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local. New Delhi: Orient Blackswan, 140–58.Google Scholar
Gardner-Chloros, P. (1995). Codeswitching in community, regional and national repertoires: The myth of the discreteness of linguistic systems. In Milroy, L. and Muysken, P., eds., One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Codeswitching, Cambridge: Cambridge University Press, 6889.CrossRefGoogle Scholar
Georgakopoulou, A. (2011). ‘On for drinkies?’ Email cues of participant alignments. Language@Internet, 8. www.languageatinternet.org/articles/2011/Georgakopoulou; last accessed 17 December 2020.Google Scholar
Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Habib, R. (2018). Standard Arabic [q]-lexical-borrowings in the speech of Syrian rural migrants. Proceedings of the Linguistic Society of America, 3(51), 112.CrossRefGoogle Scholar
Hachimi, A. (2017). Moralizing stances: Discursive play and ideologies of language and gender in Moroccan digital discourse. In Høigilt, J. A. and Mejdell, G., eds., The Politics of Written Language in the Arab World: Writing Change. Leiden: Brill, 239–65.Google Scholar
Holes, C. (1987). Language Variation and Change in a Modernising Arab State: The Case of Bahrain. London: Kegan Paul International.Google Scholar
Holes, C. (1993). The use of variation: A study of the political speeches of Gamal Abd al-Nasir. In Eid, M. and Holes, C., eds., Perspectives on Arabic Linguistics: Papers from the Annual Symposium on Arabic Linguistics, V. Amsterdam: John Benjamins, 1345.CrossRefGoogle Scholar
Jørgenson, N. J. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–76.Google Scholar
Johnstone, B., Andrus, J., and Danielson, A. E. (2006). Mobility, indexicality, and the enregisterment of ‘Pittsburghese’. Journal of English Linguistics, 34(2), 77104.CrossRefGoogle Scholar
KhosraviNik, M. (2014). Critical discourse analysis, power and new media discourse. In Kalyango, Y. Jr. and Kopytowska, M. W., eds., Why Discourse Matters: Negotiating Identity in the Mediatized World. New York: Peter Lang, 287306.Google Scholar
KhosraviNik, M. (2018). Social media critical discourse studies (SM-CDS). In Flowerdew, J. and Richardson, J. E., eds., The Routledge Handbook of Critical Discourse Studies. London: Routledge, 582–96.Google Scholar
KhosraviNik, M. and Esposito, E. (2018). Online hate, digital discourse and critique: Exploring digitally-mediated discursive practices of gender-based hostility. Lodz Papers in Pragmatics: Special Issue on Narrating Hostility, Challenging Hostile Narratives, 14.1(14), 4568.CrossRefGoogle Scholar
KhosraviNik, M. and Zia, M. (2014). Persian nationalism, identity and anti-Arab sentiments in Iranian Facebook discourses: Critical discourse analysis and social media communication. Journal of Language and Politics, 13(4), 755–80.CrossRefGoogle Scholar
Leppänen, S., Kytölä, S., Jousmäki, H., Peuronen, S., and Westinen, E. (2014). Entextualization and resemiotization as resources for identification in social media. In Seargeant, P. and Tagg, C., eds., The Language of Social Media: Identity and Community on the Internet. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 112–36.Google Scholar
Lister, C. R. (2015). The Syrian Jihad: Al-Qaeda, the Islamic State and the Evolution of an Insurgency. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Mejdell, G. (2006). Mixed Styles in Spoken Arabic in Egypt. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Mejdell, G. (2011–2012) Diglossia, codeswitching, style, variation and congruence. Notions for analyzing mixed Arabic. Al-ʿArabiyya, 44/45, 2939.Google Scholar
Mejdell, G. (2012). The elusiveness of lugha wusta, or, attempting to catch its ‘true nature’. In Bassiouney, R. and Katz, G., eds., Arabic Language and Linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Mejdell, G. (2014). Strategic bivalency in written ‘mixed style’? A reading of Ibrāhīm ʿīsā in al-Dustūr. In Durand, O., Langone, A. D., and Mion, G., eds., Alf lahǧa wa lahǧa: Proceedings of the 9th Aida Conference. Vienna: Lit Verlag, 263–72.Google Scholar
Mejdell, G. (2017). Changing norms, concepts and practices of written Arabic: A ‘long distance’ perspective. In Høigilt, J. and Mejdell, G., eds., The Politics of Written Language in the Arab World. Leiden: Brill, 6889.Google Scholar
Mejdell, G. and Høigilt, J. (eds.) (2017). The Politics of Written Language in the Arab World. Leiden: Brill.Google Scholar
Miller, C. (2003). Linguistic policies and the issue of ethno-linguistic minorities in the Middle East. In Usuki, A. and Kato, H., eds., Islam in the Middle Eastern Studies: Muslims and Minorities, Japan Center for Area Studies, Symposium Series 7, Osaka, Japan, 149–74.Google Scholar
Milroy, L. (1987). Language and Social Networks. New York: Blackwell.Google Scholar
Møller, J. S. (2008). Polylingual performance among Turkish-Danes in late-modern Copenhagen. International Journal of Multilingualism, 5(3), 217–36.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivations for Code Switching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ochs, E. (1990). Indexicality and socialization. In Stigler, J. W., Schweder, R. A., and Herdt, G., eds., Cultural Psychology: Essays on Comparative Human Development. Cambridge: Cambridge University Press, 287308.CrossRefGoogle Scholar
Otsuji, E. and Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism, 7(3), 240–54.CrossRefGoogle Scholar
Owens, J. (2001). Arabic sociolinguistics. Arabica, 48(4), 419–69.CrossRefGoogle Scholar
Owens, J. and Bani-Yasin, R. (1991). Spoken Arabic and language mixture. Bulletin d’études orientales, 43, 1731.Google Scholar
Rampton, B. (1999). Crossing. Journal of Linguistic Anthropology, 9(1–2), 54–6.CrossRefGoogle Scholar
Rubdy, R. and Alsagoff, L. (eds.) (2014). The Global–Local Interface and Hybridity: Exploring Language and Identity. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Schilling-Estes, N. (2002). Investigating stylistic variation. In Chambers, J., Trudgill, P., and Schilling-Estes, N., eds., The Handbook of Language Variation and Change, Oxford: Blackwell, 375401.Google Scholar
Silverstein, M. (2003). Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language and Communication, 23(3–4), 193229.CrossRefGoogle Scholar
Sinatora, F. L. (2019). Chronotopes, entextualization and Syrian political activism on Facebook. Multilingua, 38(4), 427–58.CrossRefGoogle Scholar
Sinatora, F. L. (2020). Language, Identity and Syrian Political Activism on Social Media. New York: Routledge.Google Scholar
Somekh, S. (1991). Genre and Language in Modern Arabic Literature. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.Google Scholar
Suleiman, Y. (2003). The Arabic Language and National Identity: A Study in Ideology. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Suleiman, Y. (2013). Arabic in the Fray. Edinburgh: Edinburgh University Press.CrossRefGoogle Scholar
Trudgill, P. (1986). Dialects in Contact. Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Varis, P. and Wang, X. (2011). Superdiversity on the Internet: A case from China. Diversities, 13(2), 7183.Google Scholar
Versteegh, K. (2001). The Arabic Language. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024–54.CrossRefGoogle Scholar
Wedeen, L. (2013). Ideology and humor in dark times: Notes from Syria. Critical Inquiry, 39(4), 841–73.CrossRefGoogle Scholar
Woolard, K. A. (1999). Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology, 8(1), 329.CrossRefGoogle Scholar
Woolard, K. A. (2013). Is the personal political? Chronotopes and changing stances toward Catalan language and identity. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 16(2), 210–24.CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×