Book contents
- Frontmatter
- Preface
- Contents
- List of literature
- Rules for pronunciation and abbreviations
- Alphabetical Index
- German words in Schultz' texts
- CHAPTER I Finite verb
- CHAPTER II Character of the Arawak words
- CHAPTER III Infinite verb
- CHAPTER IV Auxiliary verb a
- CHAPTER V Intensives, conjunctions, etc.
- CHAPTER VI K; B
- CHAPTER VII F; P; B
- CHAPTER VIII M
- CHAPTER IX N
- CHAPTER X D
- CHAPTER XI T
- CHAPTER XII Formation of verbs, etc.
- CHAPTER XIII L; R
- CHAPTER XIV H
- CHAPTER XV S
- CHAPTER XVI Vowels, diphotongs; colours
- CHAPTER XVII Classes of utterances; numerals
- CHAPTER XVIII Man
- CHAPTER XIX Foreign words. Arawak and Arawak-Maipure
- CHAPTER XX Origins of the Arawak language
- APPENDIX: Information collected in Surinam in 1907 and in 1928
CHAPTER XVI - Vowels, diphotongs; colours
Published online by Cambridge University Press: 05 October 2010
- Frontmatter
- Preface
- Contents
- List of literature
- Rules for pronunciation and abbreviations
- Alphabetical Index
- German words in Schultz' texts
- CHAPTER I Finite verb
- CHAPTER II Character of the Arawak words
- CHAPTER III Infinite verb
- CHAPTER IV Auxiliary verb a
- CHAPTER V Intensives, conjunctions, etc.
- CHAPTER VI K; B
- CHAPTER VII F; P; B
- CHAPTER VIII M
- CHAPTER IX N
- CHAPTER X D
- CHAPTER XI T
- CHAPTER XII Formation of verbs, etc.
- CHAPTER XIII L; R
- CHAPTER XIV H
- CHAPTER XV S
- CHAPTER XVI Vowels, diphotongs; colours
- CHAPTER XVII Classes of utterances; numerals
- CHAPTER XVIII Man
- CHAPTER XIX Foreign words. Arawak and Arawak-Maipure
- CHAPTER XX Origins of the Arawak language
- APPENDIX: Information collected in Surinam in 1907 and in 1928
Summary
Oa or wa, stationary, separate among the events or things that partake in the passing of time; o, u or w, motionless, a, time-reality.
a) not making headway, lasting.
1) kwa, S. koa (parallel to ka), with auxiliary verb a; kwon, S. koan, infinitive or present participle.
alomun kwa b-a? where art thou? (Gen. Ill, 9), alon kwa|l-a? where is he? (J. IX, 12), b-isika bu-kab-oa t-ajeago, kena kokke kwa tu fa, lay thy hand upon her, and she [being only dead in appearance] shall live (yet) (comp. kokke ka i! he is alive! alika-i jiali eke-ci toho meli kokke fa i ma-iibo-n-wa-tu bia, if any man eat of this bread, he shall live for ever), ama kwon kowa-ka d-amun? what lack I yet? aba-ro kwon kowa-ka b-amun, yet lackest thou one thing, abar-li abar-li kwon n-a goba a-fitikidi-n, (they) went out one by one, b-aiici kokke kwa|ma, thy son liveth (J. IV, 51), kokke kwon o-doma di, hui bajia kokke kwa|ma fa, because I live, ye shall live also, to-moroa Mary bolla kwa|ma goba bawhu o-loko, [Martha went and met Jesus:] but Mary sat still in the house, kena abar-li publican, Levi ci iri l-adeka bolla-kwon onnaki-ci bia custom plata, and (he) saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, Saul areroko o-rea a-fitikida kwa t-a amaronta-tu ajia-hu, and Saul, yet breathing out threatenings, Wacinaci a-borati-n o-doma di, tanahu ka-n kwa d-a, having therefore obtained help of God, I continue unto this day, l-akarato-sia o-loko yaha wa-ma tanahu kwon, and his sepulchre is with us unto this day, ika ki Sa-tu Ialoko ma-siko-n-wa kwa|ma: Jesus ma-kalimeto-n-wa kwa|ma-n o-doma, for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified, m-andi-n kwa t-a d-ikisi.
- Type
- Chapter
- Information
- The Arawak Language of Guiana , pp. 158 - 174Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2009First published in: 1928