page 14 note 1 In Ag. l.c. Davies and Goodwin both render ‘nor,’ but the other translators I have consulted use an adversative particle :—‘albeit’ Paley, ‘but’ Campbell, ‘though’ Headlam, ‘yet’ Conington, Kennedy, Morshead, Smyth, ‘mais’ Mazon. Blomfield prints οὐ δὲ. On O.C. l.c. Hermann's note is ‘Μὴ hic cum veteribus libris scripsi, non μηδέ quia vere adversativum est δέ.’ Campbell, Linwood, Jebb, and Phillimore all translate ‘but,’ while Masqueray avoids the issue by means of asyndeton. L. and S.9, however, restrict adversative μηδέ to Epic.
Recommend this journal
Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.