Skip to main content Accessibility help

Greek Particles

  • J. D. Denniston (a1) and W. L. Lorimer (a2)


  • An abstract is not available for this content so a preview has been provided below. Please use the Get access link above for information on how to access this content.



Hide All

page 13 note 1 Add β 182 (Gk. Part. p. 584).

page 14 note 1 In Ag. l.c. Davies and Goodwin both render ‘nor,’ but the other translators I have consulted use an adversative particle :—‘albeit’ Paley, ‘but’ Campbell, ‘though’ Headlam, ‘yet’ Conington, Kennedy, Morshead, Smyth, ‘mais’ Mazon. Blomfield prints οὐ δὲ. On O.C. l.c. Hermann's note is ‘Μὴ hic cum veteribus libris scripsi, non μηδέ quia vere adversativum est δέ.’ Campbell, Linwood, Jebb, and Phillimore all translate ‘but,’ while Masqueray avoids the issue by means of asyndeton. L. and S.9, however, restrict adversative μηδέ to Epic.

Greek Particles

  • J. D. Denniston (a1) and W. L. Lorimer (a2)


Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed.