Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Prologue: Sidi Jenih – Saint Genet: An Example of Queer Maghrebi French
- Introduction: Queer Maghrebi French: Language, Temporalities, Transfiliations
- 1 2Fik's Coming out à l'orientale and “Coming out” of France
- 2 Ludovic-Mohamed Zahed's Universal Performance of French Citizenship and Muslim Brotherhood
- 3 Abdellah Taia's Queer Moroccan Family and Transmission of Baraka
- 4 Mehdi Ben Attia's Family Ties, Temporalities, and Revolutionary Figures
- 5 Nacir, Tahar, and Farid: Identification, Disidentification, and Impossible Citizenship
- Epilogue: Queer Maghrebi French: Flexible Language and Activism
- Bibliography
- Index
Introduction: Queer Maghrebi French: Language, Temporalities, Transfiliations
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Prologue: Sidi Jenih – Saint Genet: An Example of Queer Maghrebi French
- Introduction: Queer Maghrebi French: Language, Temporalities, Transfiliations
- 1 2Fik's Coming out à l'orientale and “Coming out” of France
- 2 Ludovic-Mohamed Zahed's Universal Performance of French Citizenship and Muslim Brotherhood
- 3 Abdellah Taia's Queer Moroccan Family and Transmission of Baraka
- 4 Mehdi Ben Attia's Family Ties, Temporalities, and Revolutionary Figures
- 5 Nacir, Tahar, and Farid: Identification, Disidentification, and Impossible Citizenship
- Epilogue: Queer Maghrebi French: Flexible Language and Activism
- Bibliography
- Index
Summary
Really imaginative ethnographies…depend upon an unknowing relation to the other. To begin an ethnographic project with a goal, with an object of research and a set of presumptions, is already to stymie the process of discovery; it blocks one's ability to learn something that exceeds the frameworks with which one enters. (Halberstam, The Queer Art of Failure 12)
New Imaginative Ethnographies
How do queer Maghrebi French men – French citizens of North African descent – and queer Maghrebi men – North African émigrés living in France – understand their same-sex desire? Do they talk about their understanding of same-sex longing and identity similarly to their “European French” counterparts when living in a postcolonial French context? My previous ethnographic work hints that they do not. I asked French gay men and lesbians of European descent to draw maps of “gay” or “lesbian” Paris in order to show me where they felt comfortable and to specify their sense of belonging in the city. In their sketches, they often highlighted their stories of strolling in arrondissements [districts] 1 through 4 of the French capital, including the Marais, however, they also explained how they felt free to move about the entire city. In contrast, when I met and interviewed “Samir,” one of only two self-identified “Français-Arabes” [French-Arabs] I recruited during my earlier work, he completely omitted the heart of the city and spoke of his preference for spending time in “mixed neighborhoods” (Queer French 184–91). Samir mentioned the “obligation” as a gay person to pass through the Marais, however, for him, this space did not always offer a warm welcome – both as a postcolonial queer in the “gay Marais” and a Muslim in the “Jewish Marais.” Samir's striking omission of the city center (Map 1) prompted me to want to investigate further the queer Maghrebi French experience and the present volume is in many ways a response to that erasure.
Queer Maghrebi French voices and faces remain largely absent from a variety of real-life and representational spaces in contemporary France and beyond. Clicking through an online issue of any gay and lesbian French magazine – such as Têtu.online and Yagg.com – will give the attentive reader a sense of this invisibility.
- Type
- Chapter
- Information
- Queer Maghrebi FrenchLanguage, Temporalities, Transfiliations, pp. 9 - 55Publisher: Liverpool University PressPrint publication year: 2017