Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Prologue: Sidi Jenih – Saint Genet: An Example of Queer Maghrebi French
- Introduction: Queer Maghrebi French: Language, Temporalities, Transfiliations
- 1 2Fik's Coming out à l'orientale and “Coming out” of France
- 2 Ludovic-Mohamed Zahed's Universal Performance of French Citizenship and Muslim Brotherhood
- 3 Abdellah Taia's Queer Moroccan Family and Transmission of Baraka
- 4 Mehdi Ben Attia's Family Ties, Temporalities, and Revolutionary Figures
- 5 Nacir, Tahar, and Farid: Identification, Disidentification, and Impossible Citizenship
- Epilogue: Queer Maghrebi French: Flexible Language and Activism
- Bibliography
- Index
1 - 2Fik's Coming out à l'orientale and “Coming out” of France
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Prologue: Sidi Jenih – Saint Genet: An Example of Queer Maghrebi French
- Introduction: Queer Maghrebi French: Language, Temporalities, Transfiliations
- 1 2Fik's Coming out à l'orientale and “Coming out” of France
- 2 Ludovic-Mohamed Zahed's Universal Performance of French Citizenship and Muslim Brotherhood
- 3 Abdellah Taia's Queer Moroccan Family and Transmission of Baraka
- 4 Mehdi Ben Attia's Family Ties, Temporalities, and Revolutionary Figures
- 5 Nacir, Tahar, and Farid: Identification, Disidentification, and Impossible Citizenship
- Epilogue: Queer Maghrebi French: Flexible Language and Activism
- Bibliography
- Index
Summary
“Je fais de la photo, je ne vais pas me marier, j'ai des vues politiques, je porte le voile, je suis agnostique, je mange du porc et bois de l'alcool, je suis devenu militant.”
[I do photography, I'm not going to get married, I have political views, I wear the veil, I'm agnostic, I eat pork and drink alcohol, I've become militant.]
Coming out à l'orientale
2Fik is a 37-year-old artist and photographer and a French citizen of Moroccan descent who has lived in France, Morocco, and Canada at different stages in his life. Thanks to a professional contact I made in April 2010, I discovered his photography and I immediately wrote to him to explain my interest in his work and my own project. Although 2Fik is now building his life and career in Montreal, he returns annually to Paris to visit his family and friends, and this gave us the initial opportunity to meet in June 2010. Since that time, we have continued to keep in touch regularly through email and social media. We see each other occasionally, with follow-up meetings in New York City (2012), Washington, DC (2013; 2014), Paris (2013), and Montreal (2014; 2015; 2016). We have also presented together on university campuses (Carleton College, 2011; The American University 2013; 2014) in order to facilitate conversations between artists, researchers, students, and the general public.
During our first semi-structured interview in June 2010, 2Fik independently divided his life story into four different periods of eight-year segments for me. He explained during this first interview the importance of speaking to one's audience by using terms they understand, especially when speaking about a delicate or taboo issue like homosexuality for a family of Maghrebi tradition. 2Fik defines “coming out à l'orientale” as follows:
001 [une] expression faisant référence a l'utilisation de références culturelles orientales et
002 arabo-musulmanes pour expliquer le non-respect des obligations sociales liées a
003 l'hétérosexualité (mariage, reproduction, etc.). Le but de ce type de coming out est de
004 prendre les arguments dans la culture d'origine (Maroc) et non dans la culture d'accueil
005 (France) de la personne en face (papa) renforçant alors la these, favorisant la
006 compréhension du message et évitant toute interprétation de “victime-du-systeme-
007 occidental-qui-t'a-rendu-homosexuel”…
- Type
- Chapter
- Information
- Queer Maghrebi FrenchLanguage, Temporalities, Transfiliations, pp. 56 - 108Publisher: Liverpool University PressPrint publication year: 2017