Skip to main content Accessibility help
×
Home
Language, Youth and Identity in the 21st Century
  • Get access
    Check if you have access via personal or institutional login
  • Cited by 14
  • Export citation
  • Recommend to librarian
  • Buy the print book

Book description

The language of young people is central in sociolinguistic research, as it is seen to be innovative and a primary source of knowledge about linguistic change and the role of language. This volume brings together a team of leading scholars to explore and compare linguistic practices of young people in multilingual urban spaces, with analyses ranging from grammar to ideology. It includes fascinating examples from cities in Europe, Africa, Canada and the US to demonstrate how young people express their identities through language, for example in hip-hop lyrics and new social media. This is the first book to cover the topic from a globally diverse perspective, and it investigates how linguistic practices across different communities intersect with age, ethnicity, gender and class. In doing so it shows commonalities and differences in how young people experience, act and relate to the contemporary social, cultural and linguistic complexity of the twenty-first century.

Reviews

'Three points will make this volume a strong contribution to the sociolinguistics of youth identities in the twenty-first century: its inclusive approach to structure, practice and ideology as closely intertwined dimensions of linguistic study; its coverage of a broad range of languages, communities, and communicative contexts; and the comparative design of the individual chapters, which reveal fascinating, and sometimes unexpected, patterns of similarity and contrast.'

Jannis Androutsopoulos - Universität Hamburg

'This is an inspiring volume. The idea of co-authoring each multi-sited ethnography chapter is a wonderfully innovative approach to understanding what makes for diversity of local linguistic practices among transnational urban youth. This is a methodology for our times, promising a refreshing approach to global and South-North dialogues.'

Christopher Stroud - Centre for Multilingualism and Diversities Research, University of the Western Cape, South Africa, and Centre for Research on Bilingualism, Stockholms Universitet

‘One of the major contributions of this volume is the numerical extent of cross-cultural examples within each chapter … researchers interested in youth language in superdiverse settings will find this collection of articles as an invaluable resource.’

Katherine Morales Luge Source: The Linguist List

'… the methodological and thematic diversity of this collection offers an impressively broad overview of urban vernaculars in Germanic language-speaking Europe and selected urban areas around the world.'

Zsuzsanna Fagyal Source: Journal of Sociolinguistics

Refine List

Actions for selected content:

Select all | Deselect all
  • View selected items
  • Export citations
  • Download PDF (zip)
  • Send to Kindle
  • Send to Dropbox
  • Send to Google Drive

Save Search

You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

Please provide a title, maximum of 40 characters.
×

Contents

References

Aarab, Abdelaziz 2006. Drerrie [Boys (Moroccan Arabic)]. A novel, see www.azizaarab.nl/blog/?p=25.
Aarsæther, F. 2010. The use of multiethnic youth language in Oslo. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia. New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 111–26.
Aasheim, S. 1995. ‘Kebabnorsk’. Framandspråkleg påverknad på ungdomspråket i Oslo. [‘Kebab Norwegian’: foreign language influence on youth language in Oslo]. MA thesis, University of Oslo.
Achugar, M. 2008. Counter-hegemonic language practices and ideologies: creating a new space and value for Spanish in Southwest Texas. Spanish in Context 5(1): 1–19.
Ag, A. 2010. Sprogbrug og identitetsarbejde hos senmoderne storbypiger [Language use and identity work among late modern city girls]. In Københavnerstudier i Tosprogethed 53 Københavns Universitet.
Agar, M. 2009. Ethnography. In G. Senft, J.-O. Östman and J. Verschueren (eds.), Culture and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 110–20.
Agha, A. 2003. The social life of cultural value. Language and Communication 23: 231–73.
Agha, A. 2004. Registers of language. In A. Duranti (ed.), A Companion to Linguistic Anthropology. Oxford: Blackwell. 23–45.
Agha, A. 2005. Voice, footing, enregisterment. Journal of Linguistic Anthropology 15(1): 38–59.
Agha, A. 2007. Language and Social Relations. Cambridge University Press.
Aguilar, I. and M. Elsafadi (eds.) 2003. Hør a! Tekster om vennskap, tilhørighet, savn og kjærlighet [Listen! Texts about Friendship, Belonging, Loss and Love]. Oslo: Damm.
Alberts, J. K. 1992. An inferential/strategic explanation for the social organization of teases. Journal of Language and Social Psychology 11: 153–77.
Alberts, J. K., Y. Kellar-Guenther, and S. R. Corman 1996. That’s not funny: understanding recipients’ responses to teasing. Western Journal of Communication 60: 337–57.
Alim, S. 2002. Street-conscious copula variation in the hip hop nation. American Speech 77(3): 288–304.
Alim, S. 2004. Hip hop nation language. In E. Finegan and J. Rickford (eds.), Language in the USA. Cambridge University Press. 387–409.
Alim, S. 2009. Translocal style communities: hip hop youth as cultural theorists of style, language, and globalization. Pragmatics 19(1): 103–28.
Alim, H. S., A. Ibrahim and A. Pennycook (eds.) 2009. Global Linguistic Flows: Hip Hop Cultures, Youth Identities, and the Politics of Language. New York: Routledge.
Almér, E. 2011. Att tala om vem man är. En språkvetenskaplig studie av transitivitet, agentivitet och engagemang i unga kvinnors erfarenhetsberättelser [Young women tell their stories. A linguistic investigation of transitivity, agency and engagement in young women’s stories]. PhD thesis, University of Gothenburg, Department of Philosophy, Linguistics and Theory of Science.
Alvarez-Cáccamo, C. 1998. From ‘switching code’ to ‘code switching’: towards a reconceptualization of communicative codes. In P. Auer (ed.), Code-switching in Conversation. London: Routledge. 29–50.
Anderson, B. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.
Androussou, A. 1996. An intercultural dimension in educational practice. In A. Vafea (ed.), Multicoloured School: An Experience of Intercultural Education through Art. Athens: Nisos. 11–23.
Androutsopoulos, J. 2001. Ultra korregd Alder! Zur medialen Stilisierung und Aneignung von ‘Türkendeutsch’. Deutsche Sprache 29: 321–39.
Androutsopoulos, J. 2009. Language and the three spheres of hip-hop discourse. In A. Ibrahim, S. Alim and A. Pennycook (eds.), Global Linguistic Flows: Hip Hop Cultures, Identities and the Politics of Language. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Associates. 43–62.
Androutsopoulos, J. 2010 a. The study of language and space in media discourse. In P. Auer and J. E. Schmidt (eds.), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Berlin: Mouton de Gruyter. 740–59.
Androutsopoulos, J. 2010 b. Ideologizing ethnolectal German. In S. Johnson and T. Milani (eds.), Language Ideologies and Media Discourse: Texts, Practices and Politics. New York: Continuum. 182–202.
Androutsopoulos, J. 2010 c. Multilingualism, ethnicity and genre: the case of German hip-hop. In M. Terkourafi (ed.), The Languages of Global Hip Hop. New York: Continuum. 19–44.
Androutsopoulos, J. 2011. Die Erfindung ‘des’ Ethnolekts. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 41: 93–120.
AndroutsopoulosJ. and A. Scholz 2003. ‘Spaghetti funk’: appropriations of hip-hop culture and rap music in Europe. Popular Music and Society 26(4): 489–505.
Appadurai, A. 1990. Disjuncture and difference in the global cultural economy. In M. Featherstone (ed.), Global Culture. Nationalism, Globalization and Modernity. London: Sage Publications. 295–310.
Appel, R. 1984. Immigrant Children Learning Dutch: Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Second-Language Acquisition. Dordrecht: Foris Publications.
Appel, R. 1999 a. Straattaal. De mengtaal van jongeren in Amsterdam [Street language. The mixed language of Amsterdam youth]. Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 62: 39–55.
Appel, R. 1999 b. ‘Ik mix gewoon, no span.’ De straattaal van jongeren in Amsterdam [I just mix, no span. The street language of Amsterdam youth]. Onze Taal 6: 140–3.
Appel, R. and P. Muysken 1987. Language Contact and Bilingualism. New York: Edward Arnold.
Appel, R. and R. Schoonen 2005. Street language: a multilingual youth register in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development 26: 85–117.
Ardington, A. 2006. Playfully negotiated activity in girls talk. Journal of Pragmatics 38: 73–95.
Asimakopoulou, F. and S. Christidou-Lionaraki 2002. Η Μουσουλμανική Μειονότητα και οι Ελληνοτουρκικές Σχέσεις [The Muslim minority of Thrace and Greek–Turkish relations]. Athens: Livanis.
Auer, P. 1988. A conversation analytic approach to codeswitching and transfer. In M. Heller (ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. 187–214.
Auer, P. (ed.) 1998. Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.
Auer, P. 2003. ‘Türkenslang’: Ein jugendsprachlicher Ethnolekt des Deutschen und seine Transformationen. In A. H. Buhofer (ed.), Spracherwerb und Lebensalter. Tübingen: Francke. 255–64.
Auer, P. 2005. A postscript: code-switching and social identity. Journal of Pragmatics 37: 403–10.
Auer, P. 2006. Sociolinguistic crossing. In K. Brown (ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics. 2nd edition. Volume 11. Amsterdam: Elsevier. 490–2.
Auer, P. (ed.) 2007. Style and Social Identities. Berlin: Mouton de Gruyter.
Auer, P. 2013. Ethnische Marker des Deutschen zwischen Varietät und Stil. In A. Deppermann (ed.), Das Deutsch der Migranten [IDS Yearbook 2012]. Berlin and New York: de Gruyter. 9–40.
Auer, P. and I. Dirim 2003. Socio-cultural orientation, urban youth styles and the spontaneous acquisition of Turkish by non-Turkish adolescents in Germany. In J. Androutsopoulos and A. Georgakopoulou (eds.), Discourse Constructions of Youth Identities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 223–46.
Aycard, P. 2008. ‘Speak as you want to speak: just be free’. A linguistic–anthropological monograph of first-language Iscamtho-speaking youth in White City, Soweto. MA thesis, Leiden University.
Baayen, H. 2008. Analyzing Linguistic Data: A Practical Introduction to Statistics Using R. Cambridge University Press.
Back, L. [1995] 2003. X amount of Sat Siri Akal!: Apache Indian, reggae music and intermezzo culture. In R. Harris and B. Rampton (eds.), The Language Ethnicity and Race Reader. London: Routledge. 328–45.
Backus, A. 1996. Two in One: Bilingual Speech of Turkish Immigrants in the Netherlands. Tilburg University Press.
Bailey, B. 2012. Heteroglossia. In M. Martin-Jones, A. Blackledge and A. Creese (eds.), The Routledge Handbook of Multilingualism. London: Routledge. 499–507.
Bakhtin, M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. (Edited by M. Holquist; translated by C. Emerson and M. Holquist.) Austin, TX: University of Texas Press.
Bakhtin, M. 1984. Problems of Dostoevsky’s Poetics. (Edited and translated by C. Emerson.) Manchester University Press.
Bakhtin, M. 1986. Speech Genres and Other Late Essays. (Edited by C. Emerson and M. Holquist.) Austin, TX: University of Texas Press.
Barasa, S. 2010. Language, Mobile Phones and Internet: A Study of SMS Texting, Email, IM and SNS Chats in Computer Mediated Communication (CMC) in Kenya. Utrecht: LOT.
Barnes, J. A. 1954. Class and committees in a Norwegian island parish. In Human Relations: Studies towards the Integration of the Social Sciences 7(1): 39–58.
Bauder, H. and B. Sharpe 2002. Residential segregation of visible minorities in Canada’s gateway cities. Canadian Geographer 46: 204–222.
Bauman, R. 1986. Story, Performance and Event: Contextual Studies of Oral Narrative. New York: Cambridge University Press.
Bauman, Z. 1992. Intimations of Postmodernity. London: Routledge.
Baumann, G. 2004. Grammars of identity/alterrity: a structural approach. In G. Baumann and A. Gingrich (eds.), Grammars of Identity/Alterity: A Structural Approach. New York: Berghahn Books. 17–50.
Beck, R. M. 2010. Urban languages in Africa. Africa Spectrum 45(3): 11–41.
Bennis, H., G. Extra, P. Muysken and J. Nortier (eds.) 2002. Een buurt in beweging. Talen en Culturen in het Utrechtse Lombok en Transvaal [A Neighbourhood on the Move. Languages and Cultures in Lombok and Transvaal, Utrecht]. Amsterdam: Aksant.
Benwell, B. 2004. Ironic discourse: evasive masculinity in men’s lifestyle magazines. Men and Masculinities 7(1): 3--21.
Bijvoet, E. and K. Fraurud 2006. Svenska med något utländskt [Swedish with something foreign]. Språkvård 3: 4–10.
Bijvoet, E. and K. Fraurud 2010. ‘Rinkeby Swedish’ in the mind of the beholder: studying listener perceptions of language variation in multilingual Stockholm. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia. New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 170–89.
Billig, M. 2005. Laughter and Ridicule: Towards a Social Critique of Humour. Thousand Oaks: Sage.
Bjornson, M. 2007. Speaking of citizenship: language ideologies in Dutch citizenship regimes’. Focaal 49: 65–80.
Blackledge, A. and A. Creese 2008. Contesting ‘language’ as ‘heritage’. Negotiation of identities in late modernity. Applied Linguistics 29: 533–54.
Blackledge, A. and A. Creese 2010. Multilingualism: A Critical Perspective. London: Continuum.
Blackledge, A. and A. Creese(eds.) 2014. Heteroglossia as Practice and Pedagogy. New York: Springer.
Blake, R. and C. Shousterman 2010. Diachrony and AAE: St. Louis, hip-hop and sound. Journal of English Linguistics 38(3): 230–247.
BlomJ. and J. Gumperz 1972. Social meaning in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. Gumperz and D. Hymes (eds.), Directions in Sociolinguistics. Oxford: Blackwell. 407–34.
Blommaert, J. (ed.) 1999. Language Ideological Debates. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Blommaert, J. 2005. Discourse: A Critical Approach. Cambridge University Press.
Blommaert, J. 2008. Grassroots Literacy. London: Routledge.
Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press.
Blommaert, J. 2012. Chronicles of complexity: ethnography, superdiversity, and linguistic landscapes. Tilburg Papers in Culture Studies 26.
Blommaert, J. and B. Rampton 2011. Language and superdiversity. Diversities 13(2): 1–22.
Blommaert, J. and P. Varis 2011. Enough is enough: the heuristics of authenticity in superdiversity. Tilburg Papers in Culture Studies 2.
Bodén, P. 2007. ‘Rosengårdssvensk’ fonetik och fonologi [‘Rosengård Swedish’ phonetics and phonology]. In L. Ekberg (ed.), Språket hos ungdomar i en flerspråkig miljö i Malmö. Nordlund 27. Lund University: Department of Nordic languages. 1–47.
Bodén, P. 2010. Pronunciation in Swedish multiethnolect. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 65–78.
Bodén, P. 2011. Adolescents’ pronunciation in multilingual Malmö, Gothenburg and Stockholm. In R. Källström and I. Lindberg (eds.), Young Urban Swedish: Variation and Change in Multilingual Settings. University of Gothenburg. 35–48.
BodénP. and J. Große 2006. Youth language in multilingual Göteborg. Proceedings from Fonetik (2006) Lund. June 7–9 2006. Lund University: Center for Languages and Literature. 17–20.
Bosire, M. 2009. What makes a Sheng word unique? Lexical manipulation in mixed languages. In A. Ojo and L. Moshi (eds.), Selected Proceedings of the 39th Annual Conference on African Linguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. 77–85.
Boumans, L. 1998. The Syntax of Codeswitching: Analysing Moroccan Arabic/Dutch Conversation. Tilburg University Press.
Bourdieu, P. 1991. Language and the Symbolic Power. Cambridge: Polity Press. Edited and introduced by J. B. Thompson.
Bourdieu, P. and L. Wacquant 1992. An Invitation to Reflexive Sociology. Cambridge: Polity Press.
Bourne, L., A. Baker, W. Kalback, R. Cressman and D. Green 1986. Canada’s Ethnic Mosaic: Characteristics and Patterns of Ethnic Origin in Urban Areas. Major Report No. 24. University of Toronto: Centre for Urban and Community Studies.
Boxter, D. and F. Cortés-Conde 1997. From bonding to biting: conversational joking and identity display. Journal of Pragmatics 27(3), 275–94.
Boyd, S. 2010. Research on language in multilingual urban settings in Sweden. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 1–5.
Bradley, H. 1996. Fractured Identities: Changing Patterns of Inequality. Cambridge: Polity Press.
Briggs, C. 2005. Communicability, racial discourse and disease. Annual Review of Anthropology 34: 269–91.
Britain, D. 2005. Innovation diffusion, ‘Estuary English’ and local dialect differentiation: the survival of Fenland Englishes. Linguistics 43: 995–1022.
Britain, D. 2010. Language and space: the variationist approach. In P. Auer and J. E. Schmidt (eds.), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Berlin: Mouton de Gruyter. 142–63.
Brochmann, G. and A. Hagelund 2010. Velferdens grenser [The Limits of Welfare]. Oslo University Press.
Brown, P. and S. Levinson 1989. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press.
Brubaker, R. 2004. Ethnicity without Groups. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brunstad, E. 2006. Globalisering og språkleg mangfald [Globalization and linguistic diversity]. In Den nye norsken? Nokre peilepunkt under globaliseringa. Oslo: Novus Forlag. 40–72.
Brunstad, E., U. Røyneland and T. Opsahl 2010. Hip hop, ethnicity and linguistic practice in rural and urban Norway. In M. Terkourafi (ed.), The Languages of Global Hip Hop. London: Continuum. 223–255.
Bucholtz, M. 1999 a. You da man: narrating the racial other in the linguistic production of White masculinity. Journal of Sociolinguistics 3(4): 443–60.
Bucholtz, M. 1999 b. ‘Why be normal?’: language and identity practices in a community of nerd girls. Language in Society 28(2): 203–23.
Bucholtz, M. 2004. Styles and stereotypes: the linguistic negotiation of identity among Laotian American youth. Pragmatics 14(2–3): 127–47.
Bucholtz, M. 2010. White Kids: Language and White Youth Identities. Cambridge University Press.
Bucholtz, M. and K. Hall 2004. Language and identity. In A. Duranti (ed.), A Companion to Linguistic Anthropology. Malden: Blackwell. 369–394.
Bucholtz, M. and K. Hall 2005. Identity and interaction: a sociocultural linguistic approach. Discourse Studies 7(4–5): 585–614.
Calvet, L.-J. 2006. Towards an Ecology of World Languages. Cambridge: Polity Press.
Cameron, D. 1995. Verbal Hygiene. London: Routledge.
Cameron, D. 2007. The Myth of Mars and Venus: Do Men and Women really Speak Different Languages?Oxford University Press.
Cameron, D., E. Frazer, P. Harvey, B. Rampton and K. Richardson 1992. Researching Language: Issues of Power and Method. London: Routledge.
Canagarajah, A. S. 2011. Codemeshing in academic writing: identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95: 401–17.
Catomeris, C. 2004. Det ohyggliga arvet: Sverige och främligen genom tiderna [The Gruesome Heritage: Sweden and the Stranger through History]. Stockholm: Ordfront.
Carlock, E. and W. Wölck 1981. A method for isolating diagnostic linguistic variables: the Buffalo ethnolects experiment. In D. Sankoff and H. Cedergren (eds.), Variation Omnibus. Edmonton: Linguistic Research Inc. 17–24.
Chafe, W. 1976. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In C. Li (ed.), Subject and Topic. New York: Academic Press. 27–55.
Charlie Sheen 2011. Traphik, Jin, and Dumbfoundead, uploaded on YouTube 7. March 2011. See www.youtube.com/watch?v=_aSIWb9VcuI.
Cheshire, J., P. Kerswill, S. Fox, and E. Torgersen 2011. Contact, the feature pool and the speech community: the emergence of Multicultural London English. Journal of Sociolinguistics 15 (2): 151–196.
Christensen, M. 2012. 8220, 8210. Sproglig variation blandt unge i multietniske områder i Aarhus [Linguistic variation among youth in multiethnic areas in Aarhus]. PhD dissertation, Aarhus University.
Chun, E. 2001. The construction of White, Black, and Korean American identities through African American vernacular English. Journal of Linguistic Anthropology 11(1): 52–64.
Clyne, M. 2000. Lingua franca and ethnolects in Europe and beyond, Sociolinguistica, 14: 83--89.
Coates, J. 2007. Talk in a play frame: more on laughter and intimacy. Journal of Pragmatics 39: 29–49.
Comaroff, J. and J. L. Comaroff 1991. Of Revelation and Revolution. Volume 1: Christianity, Colonialism and Consciousness in South Africa. University of Chicago Press.
Comaroff, J. and J. L. Comaroff 1992. Ethnography and the Historical Imagination. Boulder, CO: Westview Press.
Comaroff, J. and J. L. Comaroff 2012. Theory from the South: Or, How America is Evolving Toward Africa. New York: Paradigm.
Coplan, D. 1985. In Township Tonight! South Africa’s Black City Music and Theatre. London: Routledge.
Cornips, L. 2002. Etnisch Nederlands. In Bennis, H., G. Extra, P. Muysken and J. Nortier (eds.), Een buurt in beweging. Talen en Culturen in het Utrechtse Lombok en Transvaal [A Neighbourhood on the Move. Languages and Cultures in Lombok and Transvaal, Utrecht]. Amsterdam: Aksant. 285–302.
Cornips, L. 2004. Straattaal: Sociale Betekenis en Morfo-syntactische Verschijnselen [Street language: social meaning and morpho-syntactic characteristics]. In J. De Caluwe, G. De Schutter, M. Devos and J. Van Keymeulen (eds.), Taeldeman, Man van de Taal, Schatbewaarder van de Taal. Gent: Academia Press. 175–88.
Cornips, L. 2005. Het Surinaams-Nederlands in Nederland [Surinamese-Dutch in the Netherlands]. In N. van der Sijs (ed.), Wereldnederlands. Oude en jonge variëteiten van het Nederlands. Den Haag: SDU: 131–47.
Cornips, L. 2008. Loosing grammatical gender in Dutch: the result of bilingual acquisition and/or an act of identity?International Journal of Bilingualism 12 (1–2): 105–24.
Cornips, L. and V. de Rooij 2003. Kijk, Levi’s is een goeie merk: maar toch hadden ze ‘m gedist van je schoenen doen ‘m niet. Jongerentaal heeft de toekomst [Look, Levi’s is good brand: but they still dissed him like your shoes don’t work. Youth language has the future]. In J. Stroop (ed.), Waar Gaat het Nederlands naar toe?Prometheus: Amsterdam. 131–42.
Cornips, L. and V. de Rooij 2013. Selfing and Othering through categories of race, place, and language among minority youths in Rotterdam, The Netherlands. In P. Siemund, I. Gogolin, J. Davydova and M. Schulz (eds.), Multilingualism and Language Diversity in Urban Areas: Acquisition, Identities, Space, Education. Cambridge University Press. 129–64.
Cornips, L., V. de Rooij and B. Reizevoort 2006. Straattaal: Processen van Naamgeving en Stereotypering [Street language: processes of name-giving and stereotyping]. In Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen 76. Thema’s en trends in de Sociolinguistiek 5: 123–136.
Coupland, N. 2007. Style: Language Variation and Identity. Cambridge University Press.
Coupland, N. 2010. ‘Other-representation’. In J. Jaspers, J.-O. Őstman and J. Verschueren (eds.), Society and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 241–260.
Cramer, J. and J. Hallett 2010. From Chi-town to the dirty-dirty: regional identity markers in U.S. hip hop. In M. Terkourafi (ed.), The Languages of Global Hip Hop. New York: Continuum. 256–76.
Crawford, M. 2003. Gender and humor in social context. Journal of Pragmatics 35: 1413–30.
Creese, A. and A. Blackledge 2010.Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal 94: 103–15.
Creese, A. and A. Blackledge 2011. Separate and flexible bilingualism in complementary schools: multiple language practices in interrelationship. Journal of Pragmatics 43 (5): 1196–1208.
Creese, A., V. Lytra, T. Baraç and D. Yağcıoğlu-Ali 2007. Investigating Multilingualism in Turkish Complementary Schools in London. University of Birmingham.
Creese, A., T. Baraç, A. Bhatt, A. Blackledge, S. Hamid, Li Wei, V. Lytra, P. Martin, C.-J. Wu and D. Yağcıoğlu-Ali 2008. Investigating Multilingualism in Complementary Schools in Four Communities. Final Report (RES-000-23-1180). University of Birmingham.
Culicover, P.W. and R. S. Jackendoff 2005. Simpler Syntax. Oxford University Press.
Cummins, J. and N. Hornberger (eds.) 2008. Bilingual Education. 2nd edition. Springer: New York.
Cutler, C. 2002. Crossing over: white teenagers, hip-hop and African American English. Doctoral Dissertation, New York University.
Cutler, C. 2008. Brooklyn style: hip-hop markers and racial affiliation among European immigrants in New York City. International Journal of Bilingualism 12(1–2): 7–24.
Cutler, C. 2010. Hip-hop, White immigrant youth, and African American vernacular English: accommodation as an identity choice. Journal of English Linguistics 38(3): 248–69.
Dadi Jr. 2010. ‘Kebabnorsk’, uploaded on YouTube 8 February 2010, see www.youtube.com/watch?v=4cI84hrrLqQ.
Danet, B. and S. Herring (eds.) 2007. The Multilingual Internet. Oxford University Press.
Davies, C. 1990. Ethnic Humour Around the World: A Comparative Analysis. Bloomington: Indiana University Press.
De Caluwe, J. 2009. Tussentaal wordt omgangstaal in Vlaanderen [In-between language is becoming everyday speech in Flanders]. Nederlandse Taalkunde 14: 8–25.
Deppermann, A. 2007. Playing with the voice of the other: stylized Kanaksprak in conversations among German adolescents. In P. Auer (ed.), Style and Social Identities: Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 325–60.
Diessel, H. 1999. Demonstratives: Form, Function and Grammaticalization. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Dijk, T. van 1997. Breakers heroveren Nederland [Breakers are reconquering the Netherlands]. Algemeen Dagblad, 9 October.
Dirim, İ. and P. Auer 2004. Türkisch sprechen nicht nur die Türken: Über die Unschärfebeziehung zwischen Sprache und Ethnie in Deutschland. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Doran, M. 2002. A sociolinguistic study of youth language in the Parisian suburbs: Verlan and minority identity in contemporary France. PhD thesis, Cornell University. Ithaca.
Doran, M. 2004. Negotiating between bourge and racaille: Verlan as youth identity practice in suburban Paris. In A. Pavlenko and A. Blackledge (eds.), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Bristol: Multilingual Matters. 93–124.
Dorleijn, M. and J. Nortier 2009. Code-switching and the Internet. In B. Bullock and J. Toribio (eds.), Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. Cambridge University Press. 127–42.
Douwes, J. 1995. ‘RAP Hollandse rap Deukt, Scheurt en Beukt’ [Dutch rap Bumps, Tears and Rocks], Trouw 27 April.
Drange, E.-M. 2002. ‘Fremmedspråklige slengord i norsk ungdomsspråk’ [Foreign slang words in Norwegian youth language]. In E.-M. Drange, U.-B. Kotsinas and A.-B. Stenstrøm (eds.), Jallaspråk, slanguage og annet ungdomsspråk i Norden [Jalla Language, Slanguage and other Youth Languages in Scandinavia]. Kristiansand: Høyskoleforlaget. 9–18.
Duurkoop, J. 2008. ‘Straatpraat’: Straattaal Belicht vanuit Drie Verschillende Perspectieven [‘Street talk’ street language described from three different perspectives]. BA Thesis, Language and Culture Studies, Utrecht University.
Eckert, P. 2000. Linguistic Variation as Social Practice. Oxford: Blackwell.
Eckert, P. 2004. The meaning of style. www.stanford.edu/∼eckert/PDF/salsa2003.pdf.
Eckert, P. 2008 a. Where do ethnolects stop?International Journal of Bilingualism 12(1–2): 25–42.
Eckert, P. 2008 b. Variation and the indexical field. Journal of Sociolinguistics 12(4): 453–76.
Eckert, P. 2012. Three waves of variation Study: the emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. Annual Review of Anthropology 41:87–100.
Eckert, P. and S. McConnell-Ginet 1995. Constructing meaning, constructing selves: snapshots of language, gender, and class from Belten High. In K. Hall and M. Bucholtz (eds.), Gender Articulated: Language and the Socially Constructed Self. New York: Rutgers. 469–507.
Eder, D. 1991. The role of teasing in adolescent peer group culture. Sociological Studies of Child Development 4: 181–97.
Eder, D. 1993. ‘Go get ya a french!’: romantic and sexual teasing among adolescent girls. In D. Tannen (ed.), Gender and Conversational Interaction. New York: Oxford University Press. 17–31.
Eide, E. and A. H. Simonsen 2007. Mistenkelige utlendinger: Minoriteter i norsk presse gjennom hundre år [Suspicious Foreigners: Minorities in the Norwegian Media through a Century]. Kristiansand: Norwegian Academic Press.
Eisenberg, A. R. 1986. Teasing: verbal play in two Mexican homes. In B. Schieffelin and E. Ochs (eds.), Language Socialization Across Cultures. Cambridge University Press. 182–98.
Ekberg, L. 2007. ‘. . .sån svensk å blond å sånt du vet.’ Lexiko-grammatiska drag i Malmöungdomars talspråk. [‘…such Swedish and blond and like that you know’. Lexico-grammatical features of Malmö young people’s spoken language]. In L. Ekberg (ed.), Språket hos ungdomar i en flerspråkig miljö i Malmö. Nordlund 27. Lund University: Department of Nordic languages. 48–77.
Ekberg, L. 2010. Extended uses of sån ‘such’ among adolescents in a multilingual context. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 17–30.
Ekberg, L. 2011. Joint attention and cooperation in the Swedish of adolescents in multilingual settings: the use of sån ‘such’ and såhär ‘like’. In F. Kern and M. Selting (eds.), Ethnic Styles of Speaking in European Metropolitan Areas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 217–37.
El Aissati, A., L. Boumans, L. Cornips, M. Dorleijn and J. Nortier 2005. Turks- en Marokkaans-Nederlands [Turkish and Moroccan-Dutch]. In N van der Sijs (ed.), Wereldnederlands: Oude en jonge variëteiten van het Nederlands. Den Haag: SDU. 149–83.
Ellis, R. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press.
Emire and Lillebror 2008. ‘Oslo’, uploaded on YouTube 17 June 2008, see www.youtube.com/watch?v=ZAhlc9Kau_0&feature=related.
Endo, Y. 2007. Divisions in subjective construction of teasing incidents: role and social skill level in the teasing function. Japanese Psychological Research 49(2): 111–20.
Erickson, F. 2001. Co-membership and wiggle room: some implications of the study of talk for the development of social theory. In N. Coupland, S. Sarangi and C. Candlin (eds.), Sociolinguistics and Social Theory. London: Longman. 152–81.
Eriksson, M. 1997. Ungdomars berättande: En studie i struktur och interaktion. [Adolescents’ Narration. A Study of Structure and Interaction]. Institutionen för nordiska språk, Uppsala Universitet.
Errington, J. 2008. Linguistics in a Colonial World. New York: Blackwell.
Erteschik-Shir, N. 2007. Information Structure: The Syntax–Discourse Interface. Oxford University Press.
Esdahl, T. 2003. Language choice as a power resource in bilingual adolescents’ conversations in the Danish ‘folkeskole’. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24(1–2): 76–89.
Extra, G. and K. Yağmur (eds.) 2004. Urban Multilingualism in Europe: Immigrant Minority Languages at Home and School. Bristol: Multilingual Matters.
Fabian, J. 1986. Language and Colonial Power: The Appropriation of Swahili in the Former Belgian Congo 1880–1938. Cambridge University Press.
Feldman, R. and S. Stall 2004. The Dignity of Resistance: Women Residents’ Activism in Chicago Public Housing. Cambridge University Press.
Feral, C. de 2009. Nommer et catégoriser des pratiques urbaines: Pidgin et francanglais au Cameroun. In C. de Féral (ed.), Le Nom des Langues III. Le Nom des Langues en Afrique Sub-Saharienne: Pratiques, Dénominations, Catégorisations. Leuvden: Peeters. 119–52.
Ferguson, C. A. 1994. Dialect, register, and genre: working assumptions about conventionalization. In D. Biber and E. Finegan (eds.), Sociolinguistic Perspectives on Register. New York: Oxford University Press. 15–30.
Ferrara, K. and B. Bell. 1995. Sociolinguistic variation and discourse function of constructed dialogue introducers: the case of be + like. American Speech 70(3): 265–90.
Ferrari, A. 2009. Emergence de Langues Urbaines en Afrique: Le Cas du Sheng, Langue Mixte Parlée à Nairobi (Kenya). Leuven: Peeters.
Foucault, M. 1975. Surveiller et punir: Naissance de la prison. Paris : Éditions Gallimard. Bibliothèque des histoires. (Norwegian edition:Overvåkning og straff: Det moderne fengsels historie, 1999. Oslo: Gyldendal.)
Foucault, M. 1991. Governmentality. In G. Burchell, C. Gordon and P. Miller (eds.), The Foucault Effect: Studies in Governmentality. University of Chicago Press. 87–104.
Francis, B., L. Archer and A. Mau 2009. Language as capital, or language as identity? Chinese complementary school pupils’ perspectives on the purposes and benefits of complementary schools. British Educational Research Journal 35(4): 519–38.
Francis, B., L. Archer and A. Mau 2010. Chinese complementary school pupils’ social and educational subjectivities. In V. Lytra and P. Martin (eds.), Sites of Multilingualism: Complementary Schools in Britain Today. Stoke-on-Trent: Trentham.
Fraurud, K. and E. Bijvoet 2004. Multietniska ungdomsspråk och andra nya varieteter av svenska [Multiethnic youth language and other varieties of Swedish in multilingual settings]. In K. Hyltenstam and I. Lindberg (eds.), Svenska som andraspråk – i forskning, undervisning och samhälle. Lund: Studentlitteratur. 389–417.
Fraurud, K. and S. Boyd 2011. The native–non-native speaker distinction and the diversity of linguistic profiles of young people in multilingual urban contexts in Sweden. In R. Källström and I. Lindberg (eds.), Young Urban Swedish: Variation and Change in Multilingual Settings. University of Gothenburg. 67–88.
Freywald, U., K. Mayr, T. Özçelik and H. Wiese 2011. Kiezdeutsch as a multiethnolect. In F. Kern and M. Selting (eds.), Ethnic Styles of Speaking in European Metropolitan Areas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 43–75.
Freywald, U., K. Mayr, S. Schalowski and H. Wiese 2010. Linguistic Fieldnotes II: Information Structure in Different Variants of Written German. Potsdam: Universitätsverlag Potsdam. See http://pub.ub.uni-potsdam.de/volltexte/2010/3683/.
Füglein, R. 2000. Kanak Sprak. Eine ethnolinguistische Untersuchung eines Sprachphänomens im Deutschen [Kanaksprak. An ethno-linguistic study of a linguistic phenomenon in German]. MA thesis, University of Bamberg.
Gal, S. 2006. Migration, minorities and multilingualism: language ideologies in Europe. In P. Stevenson and C. Mar-Molinero (eds.), Language Ideologies, Policies and Practices: Language and the Future of Europe. Basingstoke: Palgrave-Macmillan. 13–27.
Gal, S. and J. Irvine 1995. The boundaries of languages and disciplines: how ideologies construct difference. Social Research 62: 967–1002.
Gal, S. and K. A. Woolard 2001. Languages and Publics: The Making of Authority. Manchester: St Jerome.
Ganuza, N. 2008 a. Syntactic Variation in the Swedish of Adolescents in Multilingual Urban Settings. Dissertations in Bilingualism 15. Stockholm University: Centre For Research on Bilingualism.
Ganuza, N. 2008 b. Ordföljdvariation som språklig strategi bland ungdomar i flerspråkiga storstadsmiljöer [Word order variation as a linguistic strategy among adolescents in multilingual urban settings]. Nordand 2: 57–81.
Ganuza, N. 2010. Subject–verb order variation in the Swedish of young people in multilingual urban areas. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 31–48.
Ganuza, N. 2011. Syntactic variation in the Swedish of adolescents in multilingual urban settings – a thesis summary. In R. Källström and I. Lindberg (eds.), Young Urban Swedish: Variation and Change in Multilingual Settings. University of Gothenburg. 89–104.
García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century. Oxford: Wiley Blackwell.
Gass, S. and L. Selinker 2001. Second Language Acquisition: An Introductory Course. Mahwah, NJ: L. Erlbaum Associates.
Georgakopoulou, A. 2008. ‘On MSN with buff boys’: self- and other-identity claims in the context of small stories. Journal of Sociolinguistics 15(5): 597–626.
Giddens, A. 1984. The Constitution of Society. Cambridge: Polity Press.
Giles, H. R. and J. L. Byrne 1982. An intergroup approach to second language acquisition. Journal of Multilingual and Multicultural development 3(1): 17–41.
Githinji, P. 2009. Sheng, Styleshifting and Construction of Multifaceted Identities: Discursive Practices in the Social Negotiation of Meaning. VDM Verlag Dr. Müller.
Githiora, K. C. 2002. Sheng: peer language, Swahili dialect or emerging creole. Journal of African Cultural Studies 15(2): 159–81.
Glaser, C. 1992. The Mark of Zorro: sexuality and gender relation in the Tsotsi subculture on the Witwatersrand. African Studies 51(1): 47–68.
Glaser, C. 2000. Bo-Tsotsi: The Youth Gangs of Soweto 1935–1976. Oxford: James Currey.
Goffman, E. 1959. The Presentation of Self in Everyday Life. London: Penguin Books.
Goffman, E. 1981. Forms of Talk. Oxford: Blackwell.
Golato, A. 2000. An innovative German quotative for reporting on embodied actions: Und ich so / und er so ‘and I’m like / and he’s like’. Journal of Pragmatics 32: 29–54.
Goodwin, M. 1990. He-Said-She-Said. Talk as Social Organization among Black Children. Indiana University Press.
Gorter, D., H. F. Marten and L. Van Mensel (eds.) 2012. Minority Languages in the Linguistic Landscape. Hampshire: Palgrave Macmillan.
Goyvaerts, D. 1988. Indoubil: a Swahili hybrid in Bukavu. Language in Society 17(2): 231–42.
Gregersen, F. 2011. Language and ideology in Denmark. In T. Kristiansen and N. Coupland (eds.), Standard Language and Language Standards in a Changing Europe. Oslo: Novus Forlag. 47–56.
Grondelaers, S. and R. Van Hout 2011. The standard language situation in the low countries: top-down and bottom-up variations on a diaglossic theme. Journal of Germanic Linguistics 23: 199–243.
Grewendorf, G. 1995. German. In J. Jacobs, A. von Stechow, W. Sternefeld and T. Vennemann (eds.), Syntax: An International Handbook of Contemporary Research. Berlin/New York: de Gruyter. 1288–1319.
Gumperz, J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge University Press.
Haan, H. de 2005. Social and material appropriation of neighborhood space: collective space and resistance in a Dutch Urban Community. In M. van der Land and L. Reinders (eds.), Doing, Thinking, Feeling Home: The Mental Geography of Residential Environments. Proceedings of the International ENR Conference (Delft, 14–15 October). Delft University of Technology: OTB.
Haglund, C. 2005. Social interaction and identification among adolescents in multilingual suburban Sweden: a study of institutional order and sociocultural change. PhD dissertation, Stockholm University.
Haider, H. and M. Prinzhorn (eds.) 1986. Verb Second Phenomena in Germanic Languages. Dordrecht: Foris.
Hall, K. and M. Buchholtz (eds.) 1995. Gender Articulated: Language and the Socially Constructed Self. London: Routledge.
Halldén, K., E. le Grand and Z. Hellgren (eds.) 2008. Ethnicity and Social Divisions: Contemporary Research in Sociology. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Hanks, W. 1996. Language and Communicative Practices. Colorado: Westview Press.
HanksW., S. Ide and Y. Katagiri 2009. Towards an emancipatory pragmatics. Journal of Pragmatics 41: 1–9.
Hansen, G. and N. Pharao 2010. Prosody in the Copenhagen multiethnolect. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 79–95.
Hansson [Bodén], P. and G. Svensson 2004. Listening for ‘Rosengård Swedish’. In P. Branderud and H. Traunmüller (eds.), Proceedings. FONETIK 2004. Department of Linguistics, Stockholm University. 24–7.
Harris, R. 1998. Introduction to Integrational Linguistics. Oxford: Pergamon.
Harris, R. 2006. New Ethnicities and Language Use. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Harris, R. 2008. Multilingualism, community and diaspora. King’s College London: MS.
Harris, R. and B. Rampton (eds.) 2009. Ethnicities without guarantees: an empirical approach. In M. Wetherell (ed.), Identity in the 21st Century: New Trends in Changing Times. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 95–119.
Hassa, S. 2010. Kiff my zikmu: symbolic dimensions of Arabic, English and Verlan in French rap texts. In M. Terkourafi (ed.), The Languages of Global Hip Hop. New York: Continuum. 44–67.
Hasund, I. K., T. Opsahl and J. Svennevig 2012. By three means: the pragmatic functions of three Norwegian quotatives. In I. Buchstaller and I. van Alphen (eds.), Quotatives: Cross-Linguistic and Cross-Disciplinary Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 37–67.
Heijmans, T. and F. de Vries 1997. Hiphop maakt de taal ludieker en speelser [Hip hop is making the language more frivolous and playful]. De Volkskrant, 24 January.
Heine, B. 1997. Cognitive Foundations of Grammar. Oxford University Press.
Heller, M. 2007. Bilingualism as ideology and practice. In M. Heller (ed.), Bilingualism: A Social Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan. 1–22.
Heller, M. 2011. Paths to Post-Nationalism: A Critical Ethnography of Language and Identity. New York: Oxford University Press.
Heller, M. and A. Duchêne 2007. Discourses of endangerment: sociolinguistics, globalization and social order. In M. Heller and A. Duchène (eds.), Discourses of Endangerment. New York: Continuum. 1–13.
Heritage, J. 1984. Garfinkel and Ethnomethodology. Cambridge: Polity Press.
Hewitt, R. 1982. White adolescent creole users and the politics of friendship. Journal of Multilingual and Multicultural Development 3(3): 217–32.
Hewitt, R. 1986. White Talk Black Talk. Cambridge University Press.
Hewitt, R. 1992/2003. Language, youth and the destabilisation of ethnicity. In R. Harris and B. Rampton (eds.), The Language Ethnicity and Race Reader. London: Routledge. 188–98.
Hickey, R. (ed.) 2010. The Handbook of Language Contact. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Hill, J. 1998. Language, race, and White public space. American Anthropologist 100(3): 680–89.
Himmelmann, N. P. 1996. Demonstratives in narrative discourse: a taxonomy of universal uses. In B. Fox (ed.), Studies in Anaphora. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 205–54.
Himmelmann, N. P. 1997. Deiktikon, Artikel, Nominalphrase: Zur Emergenz syntaktischer Struktur. Tübingen: Niemeyer.
Himmelmann, N. P. 2001. Articles. In M. Haspelmath, E. E. König, W. Oesterreicher, W. Raible (eds.), Sprachtypologie und sprachliche Universalien / Language Typology and Language Universals. Berlin/New York: de Gruyter. 831–41.
Hinskens, F. 2011. Emerging Moroccan and Turkish varieties of Dutch: ethnolects or ethnic styles? In F. Kern and M. Selting (eds.), Ethnic Styles of Speaking in European Metropolitan Areas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 101–29.
Hobson, B. (ed.) 2003. Recognition Struggles and Social Movements: Contested Identities, Agency and Power. Cambridge University Press.
Hoffman, M. F. 2010. The role of social factors in the Canadian vowel shift: evidence from Toronto. American Speech 85: 121–40.
Hoffman, M. F. and J. A. Walker 2010. Ethnolects and the city: ethnic orientation and linguistic variation in Toronto English. Language Variation and Change 22(1): 37–67.
Hole, D. and G. Klumpp 2000. Definite type and indefinite token: the article ‘son’ in colloquial German. Linguistische Berichte 182: 231–44.
Holmes, J. 2001. Introduction to Sociolinguistics. London: Longman.
Horn, L. 1996. Exclusive company: ONLY and the dynamics of vertical inference. Journal of Semantics 13: 1–40.
Hudson, R. 1996. Sociolinguistics. Cambridge University Press.
Hurst, E. 2008. Style structure and function in Cape Town tsotsitaal. PhD thesis, University of Cape Town.
Hurst, E. 2009. Tsotsitaal, global culture and local style: identity and recontextualisation in twenty-first century South African townships. Social Dynamics 35(2): 244–57.
Hylland Eriksen, T. 2002. Ethnicity and Nationalism. Anthropological Perspectives. London: Pluto Press.
Hymes, D. 1974. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Hymes, D. 1980. Language in Education: Ethnolinguistic Essays. Washington, DC: Centre for Applied Linguistics.
Hymes, D. 1996. Ethnography, Linguistics, Narrative Inequality. London: Taylor and Francis.
Iedema, R. 2003. Multimodality, resemiotization: extending the analysis of discourse as multi-semiotic practice. Visual Communication 2(1): 29–57.
Ims, I. I. 2013. Språklig registerdanning og verditilskriving: Betegnelser på nye måter å snakke norsk på i Oslo [Enregisterment processes: language ideology and valorization in multilingual Oslo, Norway]. NOA. Norsk som andrespråk 2: 37–71.
Irvine, J. 1989. When talk isn’t cheap: language and political economy. American Ethnologist 16: 248–67.
Irvine, J. 2001. ‘Style’ as distinctiveness: the culture and ideology of linguistic differentiation. In P. Eckert and J. Rickford (eds.), Style and Sociolinguistic Variation. Cambridge University Press. 21–43.
Irvine, J. T. and S. Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. In P. V. Kroskrity (ed.), Regimes of Language: Ideologies, Polities, Identities. Santa Fe, NM: School of American Research. 35–83.
Issa, T. 2005. Talking Turkey: The Language, Culture and Identity of Turkish Speaking Children in Britain. Stoke-on-Trent: Trentham Books.
Jackendoff, R. S. 1972. Semantic Interpretation in Generative Grammar. Cambridge, MA: MIT Press.
Jackendoff, R. S. 1997. The Architecture of the Language Faculty. Cambridge, MA: MIT Press.
Jackendoff, R. S. 2002. Foundations of Language: Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford University Press.
Jacobs, J. 1983. Fokus und Skalen. Tübingen: Niemeyer.
Jacobs, J. 2001. ‘The dimensions of topic–comment’. Linguistics 39: 641–81.
Jae-P 2007, ‘Ni de aquí ni de allá, Uploaded on YouTube 10 April 2007, see www.youtube.com/watch?v=Sfu5MVKffR0&list=AL94UKMTqg-9ByIbFn5w37c4W_uZfqqES1&index=1&feature=plcp.
Jahr, E. H. 1988. Social dialect influence in language change: the halting of a sound change in Oslo Norwegian. In J. Fisiak (ed.), Historical Dialectology: Regional and Social. Berlin: Mouton de Gruyter. 329–36.
Jannedy, S., M. Weirich and J. Brunner 2011. The effect of inferences on the perceptual categorization of Berlin German fricatives. In Proceedings of the International Congress of Phonetic Sciences (ICPhS 2011). 962–5.
Jaspers, J. 2001. Het Vlaamse stigma. Over tussentaal en normativiteit [The Flemish stigma. On in-between language and normativity]. Taal en Tongval 53: 129–53.
JaspersJ. 2005. Linguistic sabotage in a context of monolingualism and standardization. Language and communication 25: 279–97.
JaspersJ. 2006. Stylizing standard Dutch by Moroccan boys in Antwerp. Linguistics and Education 17: 131–56.
JaspersJ. 2008. Problematizing ethnolects: naming linguistic practices in an Antwerp secondary school. International Journal of Bilingualism 12(1–2): 85–103.
JaspersJ. 2010. Introduction: society and language use. In J. Jaspers, J.-O. Östman and J. Verschueren (eds.), Society and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 1–20.
JaspersJ. 2011 a. Talking like a zerolingual: ambiguous linguistic caricatures at an urban secondary school. Journal of Pragmatics 43: 1264–87.
JaspersJ. 2011 b. Strange bedfellows. Appropriations of a tainted urban dialect. Journal of Sociolinguistics 15(4): 493–524.
Jaspers, J. and F. Brisard 2006. Verklaringen van substandaardisering. Tussentaal als gesitueerd taalgebruik [Explanations of substandardization. In-between language as situated language use]. Leuven Contributions in Linguistics and Philology 95: 35–70.
Jaspers, J. and S. Van Hoof 2013. Hyperstandardisation in Flanders: extreme enregisterment and its aftermath. Pragmatics 23(2): 331–59.
Jaspers, J. and J. Verschueren 2011. Multilingual structures and agencies. Editorial. Journal of Pragmatics 43: 1157–60.
Johannessen, J. B. 2012. Han professoren og sånn festskrift – om modale determinativer [He the professor and such festskrift – on modal determinatives]. In H.-O. Enger, J. T. Faarlund and K. I. Vannebo (eds.), Grammatikk, bruk og norm. Festskrift til Svein Lie på 70-årsdagen, 15 April 2012. Oslo: Novus Forlag. 151–72.
Johnstone, B. 2009. Pittsburghese shirts: commodification and the enregisterment of an urban dialect. American Speech 84(2): 157–75.
Johnstone, B. 2010 a. Indexing the local. In N. Coupland (ed.), Handbook of Language and Globalization. Oxford University Press. 386–405.
Johnstone, B. 2010 b. Language and geographical space. In P. Auer and J. E. Schmidt (eds.), Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation. Berlin: Mouton de Gruyter. 1–18.
Johnstone, B. 2011. Language and place. In R. Mesthrie (ed.), Cambridge Handbook of Sociolinguistics. Cambridge University Press. 203–17.
Johnstone, B. 2013. ‘100% authentic Pittsburgh’: sociolinguistic authenticity and the linguistics of particularity. In T. Breyer, V. Lacoste and J. Leimgruber (eds.), Indexing Authenticity: Perspectives from Linguistics and Anthropology. Berlin: de Gruyter.
Johnstone, B. and S. F. Kiesling 2008. Indexicality and experience: variation and identity in Pittsburgh. Journal of Sociolinguistics 12(1): 5–33.
Johnstone, B., J. Andrus and A. E. Danielson 2006. Mobility, indexicality, and the enregisterment of ‘Pittsburghese’. Journal of English Linguistics 32(4): 77–104.
Jones, D. C. and J. B. Newman 2005. A three-factor model of teasing: the influence of friendship, gender, and topic on expected emotional reactions to teasing during early adolescence social development. Social Development 14(3): 421–39.
Jonsson, R. 2007. Blatte betyder kompis: Om maskulinitet och språk i en högstadieskola [Blatte means friend: on masculinity and language in a middle school]. PhD thesis, Stockholm: Ordfront.
Jonsson, R. and T. Milani 2009. Här är alla lika! Jämlikhetsideologi och konstruktionen av den ‘Andre’ i media och skola [Everybody is equal in here! The ideology of equality and the construction of the ‘Other’ in media and school]. Utbildning & Demokrati 18(2): 67–86.
Jørgensen, J. N. 1998. Children’s acquisition of code-switching for power wielding. In P. Auer (ed.), Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge. 237–59.
Jørgensen, J. N. (ed.) 2001. En køn strid. Sprog, magt og køn hos tosprogede børn og unge [A Pretty Tough Fight. Language, Power, and Gender among Bilingual Children and Adolescents]. Københavnerstudier i tosprogethed, Køgeserien bind K10. København: Roskilde Universitetsforlag.
Jørgensen, J. N. 2008. Polylingual languaging around and among adolescents. International Journal of Multilingualism 5: 161–76.
Jørgensen, J. N. 2010. Languaging: Nine years of Poly-Lingual Development of Young Turkish-Danish Grade School Students. Volumes 1–2. Copenhagen Studies in Bilingualism, the Køge Series, Volume K15–K16. University of Copenhagen.
Jørgensen, J. N., M. S. Karrebæk, L. M. Madsen and J. S. Møller 2011. Polylanguaging in superdiversity. Diversities 13(2): 23–38.
Joseph, J. 2004. Language and Identity: National, Ethnic, Religious. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Kallmeyer, W. and I. Keim 2003. Linguistic variation and the construction of social identity in a German-Turkish setting: a case study of an immigrant youth group in Mannheim, Germany. In J. Androutsopoulos and A. Georgakopoulou (eds.), Discourse Constructions of Youth Identities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 29–46.
Källström, R. 2006. Flygande ‘blattesvenska’ [Flying ‘Blatte’ Swedish – literary critics on the language in ‘Ett öga rött’]. In P. Ledin, L. L. Palicki, C. Melin, G. Nilsson, K. Wirdenäs and H. Åbrink (eds.), Svenskans beskrivning 28. Örebro University Press. 125–35.
Källström, R. 2010. Literary use of multiethnic youth language: noninversion in Swedish fiction. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 142–55.
Källström, R. and I. Lindberg 2011. Young Urban Swedish: Variation and Change in Multilingual Settings. University of Gothenburg.
Keim, I. 2004. Kommunikative Praktiken in türkischstämmigen Kinder- und Jugendgruppen in Mannheim. Deutsche Sprache 32: 198–226.
Keim, I. 2007 a. Die ‘türkischen’ Powergirls: Lebenswelt und kommunikativer Stil einer Migrantinnengruppe in Mannheim. Tübingen: Narr.
Keim, I. 2007 b. Socio-cultural identity, communicative style, and their change over time: a case study of a group of German-Turkish girls in Mannheim/Germany. In P. Auer (ed.), Style and Social Identities: Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 155–86.
Keim, I. 2008. Linguistic Variation, style in communication and social identity: a case study of a migrant youth group in Mannheim, Germany. In V. Lytra and N. Jørgensen (eds.), Multilingualism and Identities across Contexts: Cross-Disciplinary Perspectives on Turkish-speaking Youth in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism 45. University of Copenhagen. 178–226.
Kelly-Holmes, H. and T. Milani 2011. Introduction: thematising multilingualism in the media. Journal of Language and Politics 10(4): 467–89.
Keltner, D., L. Capps, A. M. Kring, R. C. Young and E. A. Heerey 2001. Just teasing: a conceptual analysis and empirical review. Psychological Bulletin 127(2): 229–48.
Kemenade, A. van and M. Westergaard 2012. Syntax and information structure: verb-second variation in Middle English. In A. Meurman-Solin, B. Los and M. J. López-Couso (eds.), Information Structure and Syntactic Change in the History of English. Oxford University Press. 87–118.
Kern, F. and M. Selting 2006. Einheitenkonstruktion im Türkendeutschen: Grammatische und prosodische Aspekte. Zeitschrift für Sprachwissenschaft 25(2): 239–72.
Kern, F. and M. Selting (eds.) 2011. Ethnic Styles of Speaking in European Metropolitan Areas. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Kerswill, P., E. Torgersen and S. Fox 2008. Reversing ‘drift’: innovation and diffusion in the London diphthong system. Language Variation and Change 20: 451–91.
Kiesling, F. S. 1997. Power and the language of men. In S. Johnson and U. H. Meinhof (eds.), Language and Masculinity. Oxford: Blackwell. 65–85.
Kiesling, F. S. 2005. Variation, style, and stance: word-final -er and ethnicity in Australian English. English World-Wide 26: 1–42.
Kiessling, R. and M. Mous 2004. Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics 46(3): 303–41.
Knudsen, J. S. 2010. Playing with words as if it was a rap game: hip-hop street language in Oslo. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 156–70.
Kotsinas, U-B. 1988 a. Rinkebysvenska – en dialekt? In S. Allén, L.-G. Andersson, J. Löfström, K. Nordenstam and B. Ralph (eds.), Svenskans beskrivning 16. University of Gothenburg. 264–78.
Kotsinas, U-B. 1988 b. Changes in an urban dialect. Lundastudier i Nordisk Språkvetenskap, Serie A, 41: 133–47.
Kotsinas, U-B. 1988 c. Immigrant children’s Swedish – a new variety?Journal of Multilingual and Multicultural Development 9: 129–41.
Kotsinas, U-B. 1992. Immigrant adolescents’ Swedish in multicultural areas. In C. Palmgren, K. Lövgren and G. Bolin (eds.), Ethnicity in Youth Culture. Stockholm University Press. 43–62.
Kotsinas, U-B. 1994. Ungdomsspråk [Youth Language]. Uppsala: Hallgren & Fallgren.
Kotsinas, U-B. 1996. Rinkebysvenska – ett ungdomsspråk. [Rinkeby Swedish – a youth Language]. In Å. Daun and B. Klein (eds.), Alla vi svenskar. Stockholm: Nordiska museet. 125–48.
Kotsinas, U-B. 1998. Language contact in Rinkeby, an immigrant suburb. In J. Androutsopolous and A. Scholz (eds.), Jugendsprache Langue de Jeunes Youth Language. Frankfurt am Main: Peter Lang. 125–48.
Kotsinas, U-B. 2001. Pidginization, creolization and creoloids in Stockholm, Sweden. In N. Smith and T. Veenstra (eds.), Creolization and Contact. Amsterdam: John Benjamins. 125–56.
Kotthoff, H. 2006. Gender and humor: the state of the art. Journal of Pragmatics 38: 4–25.
Kotthoff, H. 2010. Ethno-Comedy und riskanter Humor in der Clique. Rassistisch, einfach spaßig oder besonders cool? In B. Lewandowska-Tomaszczyk and H. Pułaczewska (eds.), Intercultural Europe: Arenas of Difference, Communication and Mediation. Stuttgart: Ibidem. 145–80.
König, E. 1991. The Meaning of Focus Particles: A Comparative Perspective. London/New York: Routledge.
König, E. and J. van der Auwera 1994. The Germanic Languages. London: Routledge.
Kramsch, C. 2006. From communicative competence to symbolic competence. The Modern Language Journal 90(2): 249–52.
Krefeld, T. 2010. Italienische Varietätenlinguistik. Zeitschrift für italienische Sprache und Literatur 63: 56–62.
Krifka, M. 2007. Basic notions of information structure. In C. Féry, G. Fanselow and M. Krifka (eds.), The Notions of Information Structure. Working Papers of the SFB 632, Interdisciplinary Studies on Information Structure [ISIS 6]. 13–55.
Krifka, M. 2008. Basic notions of information structure. Acta Linguistica Hungarica 55: 243–76.
Kristiansen, T. and J. N. Jørgensen 2003. The sociolinguistics of Danish. International Journal of the Sociology of Language 159: 1–7.
Kristoffersen, G. and H. G. Simonsen 2013. A corpus-based study of apicalization of /s/ before /l/ in Oslo Norwegian. Oxford Handbooks Online.
Kristiansen, T. and L. Vikør (eds.) 2006. Nordiske språkhaldningar: Ei meiningsmåling. [Nordic Language Attitudes: A Survey]. Oslo: Novus Forlag.
Kroskrity, P. V. 1998. Arizona Tewa Kiva speech as a manifestation of a dominant language ideology. In B. Schieffelin, K. Woolard and P. Kroskrity (eds.), Language Ideology Practice and Theory. New York: Oxford University Press. 103–22.
Kroskrity, P. V. 2010. Language ideologies: evolving perspectives. In J. Jaspers, J.-O. Östman and J. Verschueren (eds.), Society and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 192–211.
Kulbrandstad, L. A. 2004. ‘Kebabnorsk’, ‘perkerdansk’ og ‘gebrokken’ – ord om innvandreres måte å snakke majoritetsspråket på [‘Kebab Norwegian’, ‘Perker Danish’ and ‘broken’ – terms for immigrants’ ways of speaking the majority language]. In H. Sandøy, E. Brunstad, J. E. Hagen and K. Tenfjord (eds.), Den fleirspråklege utfordringa. Oslo: Novus. 108–30.
Labov, W. 1966. The Social Stratification in New York City. Arlington: Center for Applied Linguistics.
Labov, W. 1969. The Logic of Non-Standard English. Georgetown Monographs on Language and Linguistics.
Labov, W. 1972 a. Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Labov, W. 1972 b. Sociolinguistic Patterns. Oxford: Blackwell.
Labov, W. 1972 c. Rules of ritual insult. In D. Sudnow (ed.), Studies in Social Interaction. New York: The Free Press. 120–69.
Labov, W. 1984. Field methods of the project on language change and variation. In J. Baugh and J. Sherzer (eds.), Language in Use: Readings in Sociolinguistics. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. 28–54.
Labov, W. 1994. Principles of Linguistic Change. Oxford: Blackwell.
Lambrecht, K. 1994. Information Structure and Sentence Form: Topic, Focus and the Mental Representations of Discourse Referents. Cambridge University Press.
Lampert, M. D. and S. M. Ervin-Tripp 2006. Risky laughter: teasing and self-directed joking among male and female friends. Journal of Pragmatics 38: 51–72.
Landry, R. and R. Y. Bourhis 1997. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: an empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16(1): 23–49.
Lane, P. 2009. Mediating national language management: the discourse of citizenship categorization in Norwegian media. Language Policy 8: 209–25.
Langacker, R. W. 1990. Subjectification. Cognitive Linguistics 1–1: 5–38.
LePage, R. and A. Tabouret-Keller 1985. Acts of Identity. Cambridge University Press.
Lewis, B. 1999. The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. Oxford University Press.
Li, J. and K. Juffermans 2011. On learning a language in transformation: two final year students’ experiences in Chinese complementary education. Tilburg Papers in Culture Studies, 11. Tilburg University Press.
Lie, S. 2008. Veldig sånn festejente [Very such party girl]. In J. B. Johannessen and K. Hagen (eds.), Språk i Oslo. Ny forskning omkring talespråk. Oslo: Novus. 78–95.
Lieberson, S. 1985. Stereotypes: their consequences for race and ethnic interaction. In C. Marrett and C. Leggon (eds.), Research in Race and Ethnic Relations: A Research Annual. Volume 4. Greenwich, CT: JAI Press. 113–37.
Lindström, E. 2000. Some uses of demonstratives in spoken Swedish. In S. Botley and A. M. McEnery (eds.), Corpus-Based and Computational Approaches to Discourse Anaphora. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 107–28.
Lippi-Green, R. 1997. English With An Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States. New York: Taylor and Francis.
Loomba, A. 1995. Colonialism/Postcolonialism. London: Routledge.
Los, B. 2009. The consequences of the loss of verb-second in English: information structure and syntax in interaction. English Language and Linguistics 13: 97–125.
Lukassen, L. 2011. Zinsintroducerende elementen en woordvolgorde in het Nederlands. Interferentie effecten van het Marokkaans en het Turks [Sentence introducing elements and word order in Dutch. Interference effects of Moroccan and Turkish]. BA thesis, Radboud Universiteit, Nijmegen.
Lytra, V. 2007. Play Frames and Social Identities: Contact Encounters in a Greek Primary School. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Lytra, V. 2011. Negotiating language, culture and pupil agency in complementary school classrooms. Linguistics and Education 22(1): 23–36.
Lytra, V. 2012. Discursive constructions of language and identity: parents’ perspectives in London Turkish complementary schools. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33(1): 85–100.
Lytra, V. 2013. From kebapçı to professional: the commodification of language discourse and social mobility in Turkish complementary schools in the UK. In A. Duchêne, M. Moyer and C. Roberts (eds.), Language, Migration and Social (In)equality: A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work. Bristol: Multilingual Matters. 147–67.
Lytra, V. 2014. Introduction. In V. Lytra (ed.), When Greeks and Turks Meet: Interdisciplinary Perspectives on the Relationship since 1923. Ashgate.
Lytra, V. and T. Baraç 2008. Language practices, language ideologies and identity construction in London Turkish complementary schools. In V. Lytra and N. Jørgensen (eds.), Multilingualism and Identities across Contexts: Cross-Disciplinary Perspectives on Turkish-Speaking Youth in Europe. Copenhagen Studies in Bilingualism 45.University of Copenhagen. 15–43.
Lytra, V., and T. Baraç 2009. Meaning making and identity negotiations among Turkish-speaking young people in a diasporic context. In A.-B. Stenström and A. Jørgensen (eds.), Youngspeak in a Multilingual Perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 55–78.
Madsen, L. M. 2002. De som har kan få. En undersøgelse af medbragt og forhandlet sproglig magt i gruppesamtaler mellem børn [Those who Have will Get. A Study of Brought Along and Brought About Linguistic Power in Group Conversations among Children]. Københavnerstudier i tosprogethed, Køgeserien bind K12. København: Danmarks Pædagogiske Universitet.
Madsen, L. M. 2003. Power relationships, interactional dominance and manipulation strategies in group conversations of Turkish-Danish children. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24(1–2): 90–101.
Madsen, L. M. 2008. Fighters and outsiders: linguistic practices, social identities and social relationships among urban youth in a martial arts club. PhD thesis, University of Copenhagen.
Madsen, L. M. 2010. Social relationships, play frames and conflict frames in interactional teasing practices. In J. N. Jørgensen (ed.), Love Ya Hate Ya: The Sociolinguistic Study of Youth Language and Youth Identities. Cambridge Scholars Publishing. 15–35.
Madsen, L. M. 2011. Social status relations and enregisterment in contemporary Copenhagen. Working Papers in Urban Language and Literacies 72. King’s College London.
Madsen, L. M. 2013. ‘High’ and ‘low’ in urban Danish speech styles. Language in Society 42(2): 115–38.
Madsen, L. M. 2014. Heteroglossia, voicing and social categorisation. In A. Blackledge and A. Creese (eds.), Heteroglossia as Practice and Pedagogy. New York: Springer. 41–58.
Madsen, L. M. and J. L. Nielsen 2001. Konkurrence og kohærens: Initiativer og responser i pigers og drenges samtaler [Competition and coherence: initiatives and responses in boys’ and girls’ conversations]. In J. N. Jørgensen (ed.), En køn strid. Sprog, magt og køn hos tosprogede børn og unge. Københavnerstudier i tosprogethed, Køgeserien bind K10. København: Roskilde Universitetsforlag. 75–124.
Madsen, L. M., J. N. Jørgensen and J. S. Møller 2010. ‘Street language’ and ‘integrated’: language use and enregisterment among late modern urban girls. In Ideological Constructions and Enregisterment of Linguistic Youth Styles. Copenhagen Studies in Bilingualism, Volume 55. University of Copenhagen Press. 81–113.
Madsen, L., J. S. Møller and J. N. Jørgensen (eds.) 2010. Ideological Constructions and Enregisterment of Linguistic Youth Styles. Copenhagen Studies in Bilingualism, Volume 55. University of Copenhagen Press.
Maegaard, M. 2007. Udtalevariation og – forandring i københavnsk – en etnografisk undersøgelse af sprogbrug, sociale kategorier og social praksis blandt unge på en københavnsk folkeskole [Phonetic variation and change in Copenhagen: an ethnographic study of language use, social categories and social practice among young people in a Copenhagen school]. PhD dissertation, Nordisk Forskningsinstitut, København.
Maegaard, M. 2010. Linguistic practice and stereotypes among Copenhagen adolescents. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 189–206.
Mæhlum, B. and U. Røyneland 2012. Det norske dialektlandskapet. En innføring i studiet av dialekter [The Norwegian Dialect Landscape. An Introduction to the Study of Dialects]. Oslo: Cappelen Akademiske.
Maienborn, C. 2001. On the position and interpretation of locative modifiers. Natural Language Semantics 9: 191–240.
Makhudu, K. D. P. 1980. An etymological and morpho-phonological description of Flaaital/tsotsitaal: a sociolinguistic perspective. BA thesis, University of the Witwatersrand, Johannesburg.
Makhudu, K. D. P. 2002. An introduction to Flaaital. In R. Mesthrie (ed.), Language in South Africa. Cambridge University Press. 398–406.
Makoni, S. and P. Mashiri 2007. Critical historiography: does language planning in Africa need a construct of language as part of its theoretical apparatus? In S. Makoni and A. Pennycook (eds.), Disinventing and Reconstituting Languages. Bristol: Multilingual Matters. 62–89.
Makoni, S. and A. Pennycook 2007. Disinventing and reconstituting languages. In S. Makoni and A. Pennycook (eds.), Disinventing and Reconstituting Languages. Bristol: Multilingual Matters. 1–41.
Mallinson, C. and B. Childs. 2004. African American English in Appalachia: dialect accommodation and substrate influence. English World-Wide 25: 27–50.
Manifest 2010. ‘Coming to America’, uploaded on YouTube 21 October 2010, see www.youtube.com/watch?v=Qr9QkZSBb2w&feature=relmfu.
Marzo, S. 2009. De verspreiding van meertalige jongerenvariëteiten en de rol van de schoolcontext [The diffusion of multilingual youth varieties and the impact of the school context]. IVO: Informatie Vernieuwing Onderwijs 15. 74–80.
Marzo, S. and E. Ceuleers. 2011. The use of Citétaal among adolescents in Limburg. The role of space appropriation in language variation and change. Journal of Multilingual and Multicultural Development 32: 451–60.
Matsuda, M. 1991. Voice of America: accent, anti-discrimination law, and a jurisprudence for the last reconstruction. Yale Law Journal 100: 1329–1407.
Mehmet Ali, A. 2001. Turkish Speaking Communities and Education: No Delight. London: Fatal Publications.
Mendoza-Denton, N. 2002. Language and identity. In J. K. Chambers, P. Trudgill and N. Schilling-Estes (eds.), The Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell.
Mesthrie, R. (ed.) 2002. Language in South Africa. Cambridge University Press.
Mesthrie, R. 2008. ‘I’ve been speaking Tsotsitaal all my life without knowing it’: towards a unified account of Tsotsitaals in South Africa. In M. Meyerhoff and N. Nagy (eds.), Social Lives in Language – Sociolinguistics and Multilingual Speech Communities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 95–109.
Mhlambi, I. J. 2010. Thematic re-engagements in the television drama series Gaz’ Lam and isiZulu literature. South African Journal of African Languages 30(1): 119–34.
Milani, T. M. 2008. Language testing and citizenship: a language ideological debate in Sweden. Language in Society 37(1): 27–59.
Milani, T. M. 2010. What’s in a name? Language ideology and social differentiation in a Swedish print-mediated debate. Journal of Sociolinguistics 14: 116–42.
Milani, T. and R. Jonsson 2012. Who’s afraid of Rinkeby Swedish? Stylization, complicity, resistance. Journal of Linguistic Anthropology 22: 44–63.
Millas, H. 2001. Εικόνες Ελλήνων και Τούρκων [Images of Greeks and Turks]. Athens: Alexandria.
Milroy, L. 1987. Language and Social Networks. New York: Basil Blackwell.
Mitchell, T. 2001. Global Noise: Rap and Hip Hop Outside the USA. Wesleyan University Press.
Moga, J. and D. Fee (eds.) 2004. Sheng Dictionary. 5th edition. Nairobi: Ginseng Publishers.
Møller, J. S. 2009. Poly-lingual interaction across childhood, youth and adulthood. PhD dissertation, University of Copenhagen.
Møller, J. S. 2010. Polylingualism in the steak house: exploring linguistic practices in late modern Copenhagen. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 127–41.
Møller, J. and J. N. Jørgensen 2011. Linguistic norms and adult roles in play and serious frames. Linguistics and Education 22(1): 68–78.
MøllerJ. and J. N. Jørgensen 2012. Enregisterment among adolescents in superdiverse Copenhagen. Tilburg Papers in Culture Studies 28. Tilburg University Press.
Molnár, V. 1993. Zur Pragmatik und Grammatik des TOPIK-Begriffes [On pragmatics and grammar of the notion of topic]. In M. Reis (ed.), Wortstellung und Informationsstruktur. Tübingen: Niemeyer. 155–202.
Momanyi, C. 2009. The effects of ‘Sheng’ in the teaching of Kiswahili in Kenyan schools. The Journal of Pan African Studies 2(8): 127–38.
Morgan, M. 2001. ‘Ain’t nothin’ but A G thang’: grammar, variation and language ideology in hip hop identity. In S. Lanehart (ed.), African American Vernacular English. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 185–207.
Mulumbwa, M. G. 2009. Étude Sociolinguistique du Kindubile, Argot Swahili des Enfants de la Rue de Lubumbashi (RD Congo). PhD thesis, Université libre de Bruxelles.
Muysken, P. 2010. Ethnolects as a multidimensional phenomenon. In M. Norde, B. de Jonge and C. Hasselblatt (eds.), Language Contact: New Perspectives. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 7–26.
Myers-Scotton, C. 1993. Duelling Languages. Oxford: Clarendon Press.
Nassenstein, N. 2011. The Lingala-based youth language Yanké. MA thesis, University of Cologne.
Ndeje, G. 2012. Cyberspace: the African immigrant rapper’s ‘hood’. Mshale, The African Community Newspaper, 27.03.2012, see http://mshale.com/2012/03/27/cyberspace-the-african-immigrant-rappers-hood/.
Nistov, I. and T. Opsahl 2014. The social side of syntax in multilingual Oslo. In B. Mæhlum and T. Åfarli (eds.), The Sociolinguistics of Grammar. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 91–116.
Norrick, N. R. 1993. Conversational Joking: Humour in Everyday Talk. Bloomington: Indiana University Press.
Nortier, J. 2001. Murks en Straattaal [Murkish and Street Language]. Amsterdam: Prometheus.
Nortier, J. M. and M. Dorleijn 2008. A Moroccan accent in Dutch: a socio-cultural style restricted to the Moroccan community?International Journal of Bilingualism 12(1–2): 125–43.
Nortier, J. and M. Dorleijn 2013. Multi-ethnolects: Kebabnorsk, Perkerdansk, Verlan, Kanakensprache, Straattaal, etc. In P. Bakker and Y. Matras (eds.), Contact Languages. Berlin: De Gruyter Moutin. 229–72.
Ntshangase, D. K. 1993. The social history of Iscamtho. MA dissertation, University of the Witwatersrand, Johannesburg.
Ntshangase, D. K. 2002. Language practices in Soweto. In Rajend Mesthrie (ed.), Language in South Africa. Cambridge University Press. 407–428.
Nuttall, S. 2004. Stylizations of the self: the Y generation. Public Culture 16: 430–52.
Ochs, E. 1992. Indexing gender. In A. Duranti and C. Goodwin (eds.), Rethinking Context. Cambridge University Press. 335–59.
OECD 2012. Organization for Economic Co-operation and Development. See www.oecd.org/.
Ogechi, N. 2002. Trilingual codeswitching in Kenya – evidence from Ekegusii, Kiswahili, English and Sheng. PhD thesis, Universität Hamburg.
Ogechi, N. 2005. On lexicalization in Sheng. Nordic Journal of African Studies 14(3): 334–55.
Opsahl, T. 2009 a. ‘Egentlig alle kan bidra’ – en samling sosiolingvistiske studier av strukturelle trekk ved norsk i multietniske ungdomsmiljøer i Oslo [Actually everybody may contribute: a collection of sociolinguistic studies of structural features associated with Norwegian as spoken among adolescents in multiethnic areas in Oslo]. PhD thesis, University of Oslo.
Opsahl, T. 2009 b. Wolla I swear this is typical for the conversational style of adolescents in multiethic areas in Oslo. Nordic Journal of Linguistics (Special issue: Sociolinguistics) 32: 221–44.
Opsahl, T. and I. Nistov 2010. On some structural aspects of Norwegian spoken among adolescents in multilingual settings in Oslo. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 49–63.
Opsahl, T. and U. Røyneland 2009. Osloungdom – født på solsiden eller i skyggen av standardtalemålet? [Youth in Oslo – born on the sunny side or in the shadow of the standard spoken language]. Norsk Lingvistisk Tidsskrift 27(1): 95–120.
Opsahl, T. and J. Svennevig 2007. ‘Må ha det. Bare må ha det.’ bare som pragmatisk partikkel i samtale. [‘Have to have it. Just have to have it’. bare as a pragmatic particle in conversation]. Norsk Lingvistisk Tidsskrift 25(1): 29–55.
Opsahl, T. and J. Svennevig 2012. – Og vi bare sånn ‘grattis!’ Sitatmarkørene bare og sånn i talespråk [– And we just such ‘congratulations!’ The quotatives bare and sånn in spoken language]. In H.-O. Enger, J. T. Faarlund and K. I. Vannebo (eds.), Grammatikk, bruk og norm. Festskrift til Svein Lie på 70-årsdagen, 15. april 2012. Oslo: Novus Forlag. 219–36.
Ortner, S. 1998. Identities: the hidden life of class. Journal of Anthropological Research 45: 1–17.
Ortner, S. 2006. Anthropology and Social Theory. Durham, NC: Duke University Press.
Østby, A. 2005. Kebabnorsk ordbok [Kebab-Norwegian Dictionary]. Oslo: Gyldendal.
Otsuji, E. and A. Pennycook 2010. Metrolingualism: fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7: 240–54.
Otsuji, E. and A. Pennycook 2011. Social inclusion and metrolingual practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14(4): 413–26.
Özcan, F. H., İ. Keçik and J. N. Jørgensen (eds.) 2010. A Text Collection of Turkish Grade School Students’ Conversations. Copenhagen Studies in Bilingualism, the Køge Series, Volume K17.University of Copenhagen.
Palfryman, D. and M. Al Khalil 2007. A funky language for teenzz to use. In B. Danet and S. Herring (eds.), The Multilingual Internet. Oxford University Press. 43–64.
Parkin, D. 1977. Emergent and stabilised multilingualism: polyethnic peer groups in urban Kenya. In H. Giles (ed.), Language, Ethnicity and Intergroup Relations. New York: Academic Press. 185–210.
Patrick, P. 2002. The speech community. In J. K. Chambers, P. Trudgill and N. Schilling-Estes (eds.), The Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell. 573–97.
Pavlenko, A. and A. Blackledge (eds.) 2004. Negotiation of Identities in Multilingual Contexts. Bristol: Multilingual Matters.
Pedersen, I. L. 2009. Processes of standardization in Scandinavia. In F. Gregersen and T. Kristiansen (eds.), Fra folkemål til multietnolekt. Oslo: Novus Forlag. 281–309.
Pedersen, M. H. 2007. Umm Zainaps Rejse [Umm Zainabs’ Journey]. In K. Olwig and K. Pærregaard (eds.), Integration: Antropologiske perspektiver. Copenhagen: Museum Tusculanum. 141–210.
Peirce, C. 1955. Collected Papers II: Philosophical Writings of Peirce. Selected and edited by J. Buchler. New York: Dover.
Pennycook, A. 2007. Global Englishes and Transcultural Flows. London: Routledge.
Pennycook, A. 2010. Nationalism, identity and popular culture. In N. Hornberger and S. McKay (eds.), Sociolinguistics and Language Education. Bristol: Multilingual Matters. 62–86.
Picard, J. H. 1988. The Portuguese influence on Afrikaans with particular reference to military language. Scientia Militaris South African Journal of Military Studies 18(3): 6–13.
Pichler, P. 2006. Multifunctional teasing as a resource for identity construction in the talk of British Bangladeshi girls. Journal of Sociolinguistics 10(2): 225–249.
Pike, K. 1945. The Intonation of American English. Ann Arbor, IL: University of Michigan Press.
Prentice, J. (formerly Große) 2010. På rak sak. Om ordförbindelser och konventionaliserade uttryck bland unga språkbrukare i flerspråkiga miljöer [Word combinations and conventionalized expressions among adolescent langauge users in multilingual environments]. PhD thesis, University of Gothenburg.
Preston, D. 2002. Language with an attitude. In J. K. Chambers, P. Trudgill and N. Schilling-Estes (eds.), Handbook of Language Variation and Change. Oxford: Blackwell Publishers. 40–66.
Pumba 2009. ‘Hvor jeg kommer ifra’, uploaded on YouTube 9 September 2009, see www.youtube.com/watch?v=bt_ds7S3LO0.
Quist, P. 2000. Ny københavnsk ‘multietnolekt’. Om sprogbrug blandt unge i sprogligt og kulturelt heterogene miljøer. [New Copenhagen ‘multiethnolect’. On language use among youth in linguistically and culturally heterogeneous settings]. Danske talesprog 1: 143–209.
Quist, P. 2005. Stilistiske praksisser i storbyens heterogene skole – en etnografisk og sociolingvistisk undersøgelse av sproglig variation [Stylistic practices in the urban, heterogeneous high school: an ethnographic and sociolinguistic study]. PhD thesis, University of Copenhagen.
Quist, P. 2008. Sociolinguistic approaches to multiethnolect: language variety and stylistic practice. International Journal of Bilingualism 12(1–2): 43–61.
Quist, P. and J. N. Jørgensen 2009. Crossing – negotiating social boundaries. In P. Auer and Li Wei (eds.), Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin: Mouton de Gruyter. 371–89.
Quist, P. and B. A. Svendsen (eds.) 2010. Multilingual Urban Scandinavia. Bristol: Multilingual Matters.
Rampton, B. 1995. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. London: Longman (2nd edition 2005, Manchester: St Jerome).
Rampton, B. 1997. Sociolinguistics and cultural Studies: new ethnicities, liminality and interaction. Working Papers in Urban Language and Literacies 4.
Rampton, B. 1998. Language crossing and the redefinition of reality. In P. Auer (ed.), Codeswitching in Conversation. London: Routledge. 290–320.
Rampton, B. 2006. Language in Late Modernity: Interaction in an Urban School. Cambridge University Press.
Rampton, B. 2008. Style contrast and the figuration of trajectory. Working Papers in Urban Language and Literacies 49. London: King’s College.
Rampton, B. 2009. Interaction ritual and not just artful performance in crossing and stylization. Language in Society 38(2): 149–76.
Rampton, B. 2010 a. Speech community. In J. Jaspers, J.-O. Östman and J. Verschueren (eds.), Society and Language Use. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 274–303.
Rampton, B. 2010 b. Style contrasts, migration and social class. Journal of Pragmatics 43: 1236–50.
Rampton, B. 2011 a. From ‘multiethnic adolescent heteroglossia’ to ‘contemporary urban vernaculars’. Language and Communication 31(4): 276–94.
Rampton, B. 2011 b. Style in a second language. Working Papers in Urban Language and Literacies, paper 65. www.kcl.ac.uk/ldc.
Rampton, B. 2011 c. Language, social categories and interaction, Working Papers in Urban Language and Literacies, paper 75, see www.kcl.ac.uk/projects/ldc/LDCPublications/workingpapers/75.pdf.
Rampton, B. 2013. From ‘youth language’ to contemporary urban vernaculars. In A. Deppermann (ed.), Das Deutsch der Migranten [IDS Yearbook 2012]. Berlin/New York: de Gruyter. 59–80.
Rampton, B. and C. Charalambous 2010. Crossing: a review of research. Working Papers in Urban Language and Literacies 58, see www.kcl.ac.uk/ldc.
Ray, B. 1994. Immigration settlement and housing in metropolitan Toronto. Canadian Geographer 38: 262–5.
Reid, L. A. 2005. A cross-generational view of contact-related phenomena in a Philippine language: phonology. In S. Quakenbush and D. Dayag (eds.), Sociolinguistics and Language Education in the Philippines and Beyond: Festschrift in Honor of Ma. Lourdes S. Bautista. Manila: Linguistic Society of the Philippines and the Summer Institute of Linguistics. 383–96.
Reinhart, T. 1981. Pragmatics and linguistics: an analysis of sentence topics. Philosophica 27: 53–94.
Reyes, A. 2005. Appropriation of African American slang by Asian American youth. Journal of Sociolinguistics 9(4): 509–32.
Reyes, P. de los, I. Molina and D. Mulinari (eds.) 2006. Maktens (o)lika förklädnader: Kön, klass och etnicitet i det postkoloniala Sverige [The Various Guises of Power: Gender, Class and Ethnicity in Postcolonial Sweden]. Stockholm: Atlas Akademi.
Ricento, T. (ed.) 2006. An Introduction to Language Policy: Theory and Method. Oxford: Blackwell.
Richardson, J. E. and R. Wodak 2009. Recontextualising fascist ideologies of the past: rightwing discourses on employment and nativism in Austria and the United Kingdom. Critical Discourse Studies 6(4): 251–67.
Rinkanya, A. N. 2011. Sheng literature in Kenya: socio-linguistics borders and spaces in popular poetry. In J. Wawrzinek and J. K. S. Makokha (eds.), Negotiating Afropolitanism: Essays on Borders and Spaces in Contemporary African Literature and Folklore. Amsterdam: Rodopi. 293–311.
Robertson, R. 1995. Glocalization: time–space and homogeneity–heterogeneity. In M. Featherstone, S. Lash and R. Robertson (eds.), Global Modernities. London: Sage. 25–44.
Romaine, S. and D. Lange 1991. The use of like as a marker of reported speech and thought: a case of grammaticalization in progress. American Speech 66(3): 227–79.
Rooth, M. 1985. Association with focus. PhD thesis, GLSA, University of Massachusetts, Amherst.
Røyneland, U. 2009. Dialects in Norway – catching up with the rest of Europe?International Journal of the Sociology of Language 196/197: 7–31.
Røyneland, U. 2010. Vertical convergence of linguistic varieties in a language space. In P. Auer and J. E. Schmidt (eds.), Language and Space: Theories and Methods. HSK: Berlin, New York: Walter de Gruyter. 259–272.
Røynesdal, H. H. 2007. Diversitet og aksept. Språkpraksis og språkhaldningar blant sju ungdomar på Holmlia [Diversity and acceptance. Language practices and language attitudes among seven adolescents in Holmlia]. MA thesis, University of Bergen.
Rudd, Philip W. 2008. Sheng: the mixed language of Nairobi. PhD thesis, Ball State University, Muncie, IN.
Rymes, B. R. 2010. Classroom discourse analysis: a focus on communicative repertoires. In N. Hornberger and S. McKay (eds.), Sociolinguistics and Language Education. Avon: Multilingual Matters. 528–548.
Sacks, H. and E. A. Schegloff 1979. Two preferences in the organization of reference to persons in conversation and their interaction. In G. Psathas (ed.), Everyday Language: Studies in Ethnomethodology. New York: Irvington. 15–21.
Said, E. W. 1978. Orientalism. New York: Vintage.
[SAG]Svenska Akademiens Grammatik [The Swedish Academy Grammar] 1999. Stockholm: Norstedts ordbok.
Samper, D. 2002. Talking Sheng: the role of a hybrid language in the construction of identity and youth culture in Nairobi, Kenya. PhD thesis, University of Pennsylvania.
Sandøy, H. 2011. Language culture in Norway: a tradition for questioning standard language norms. In T. Kristiansen and N. Coupland (eds.), Standard Languages and Language Standards in a Changing Europe. Oslo: Novus Press. 119–26.
SapirE. 1931. Communication. Encyclopaedia of the Social Sciences. New York: MacMillan. Reprinted in D. Mandelbaum (ed.) 1949, Edward Sapir: Selected Writings in Language, Culture and Personality. Berkeley, CA: California University Press. 104–9.
Schalowski, S. in press. From adverbial to discourse connective: multiple prefields in spoken German and the use of dann ‘then’ and danach ‘afterwards’. In M. Fried and E. Lehečková (eds.), Connectives as a Functional Category: Between Clauses and Discourse Units. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Schalowski, S., U. Freywald and H. Wiese 2010. The Vorfeld in Kiezdeutsch: analyses of the interplay between syntax and information structure. Talk given at the Annual Conference of the German Linguistic Society (DGfS), 23–26 February 2010, Humboldt-University Berlin.
Scheffer, P. 2000. Het multiculturele drama [The multicultural drama]. NRC-Handelsblad, 29 January 2000.
Schmidt, T. and K. Wörner 2005. Erstellen und analysieren von Gesprächskorpora mit EXMARaLDA. Gesprächsforschung 6: 171–95.
Schwartz, A. 2008. Their language, our Spanish: introducing public discourses of ‘Gringoism’ as racializing linguistic and cultural reappropriation. Spanish in Context 5(2): 224–5.
Schwartz, B. D. and R. A. Sprouse 2000. When syntactic theories evolve: consequences for L2 acquisition research. In J. Archibald (ed.), Second Language Acquisition and Linguistic Theory. Oxford: Blackwell. 156–86.
Schwartz, B. D. and S. Vikner 1996. The verb always leaves IP in V2 clauses. In A. Belletti and L. Rizzi (eds.), Parameters and Functional Heads. Oxford University Press. 11–62.
Scollon, R. and S. Scollon 2004. Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. London: Routledge.
Sebba, M. 1993. London Jamaican. London: Longman.
Sebba, M. 2003. Spelling rebellion. In J. Androutsopoulos, J. and A. Georgakopoulou (eds.), Discourse Constructions of Youth Identities. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 151–72.
Sebba, M. 2007. Identity and language construction in an online community: the case of ‘Ali G’. In P. Auer (ed.), Style and Social Identities. Berlin: Mouton de Gruyter. 361–92
Selinker, L. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics 10: 209–31.
Sella-Mazi, E. 1993. Στοιχεία Αντιπαραβολικής Γραμματικής Ελληνικής-Τουρκικής [Contrastive Grammar of Greek and Turkish]. Athens: Organismos Ekdoseon Didaktikon Vilvion.
Selting, M. and F. Kern 2009. On some syntactic and prosodic structures of Turkish German in talk-in-interaction. Journal of Pragmatics 41: 2496–2514.
Selting, M., P. Auer, D. Barth-Weingarten, et al., 2009. Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2). Gesprächsforschung 10: 353–402. www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2009/px-gat2.pdf.
Seymour, H. N., L. Abdulkarim and V. Johnson 1999. The ebonics controversy: an educational and clinical dilemma. Topics in Language Disorders 19(4): 66–77.
Sibayan, Bonifacio P. 1999. The Intellectualization of Filipino and other Essays on Education and Sociolinguistics. Manila: The Linguistic Society of the Philippines. De La Salle University Press.
Sidiropoulou, C. 2003. Linguistic heterogeneity in the mainstream classroom. A comprehensive investigation of language and pedagogical phenomena in multilingual Greek primary classes. International Journal of Learning 10: 3585–99.
Silverstein, M. 1976. Shifters, linguistic categories and cultural description. In K. Basso and H. Selby (eds.), Meaning in Anthropology. Albuquerque, NM: University of New Mexico Press. 11–55.
Silverstein, M. 1985. Language and the culture of gender. In E. Mertz and R. Parmentier (eds.), Semiotic Mediation. New York: Academic Press. 219–259.
Silverstein, M. 1992. The indeterminacy of contextualization: when is enough enough? In P. Auer and A. Di Luzio (eds.), The Contextualization of Language. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 55–76.
Silverstein, M. 2003. Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life. Language and Communication 23: 193–229.
Simeziane, S. 2010. Roma rap and the Black train: minority voices in Hungarian hip hop. In M. Terkourafi (ed.), Languages of Global Hip Hop. New York: Continuum. 96–119.
Skollagen [Sweden’s school law] (SFS 2010:800) Chapter 10, paragraph 4. www.sou.gov.se/arkiv/2008/mars.htm.
Skutnabb-Kangas, T., R. Phillipson, A. Mohanty and M. Panda (eds.) 2009. Social Justice through Multilingual Education. Bristol: Multilingual Matters.
Slomanson, P. and M. Newman 2004. Peer group identification and variation in New York Latino English laterals. English World-Wide 25(2): 199–216.
Smitherman, G. 1994. Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner. Boston: Houghton Mifflin.
Smitherman. G. 1997. The chain remain the same: communicative practices in the hip hop nation. Journal of Black Studies 28(1): 3–25.
Solheim, R. 2009. Dialect development in a melting pot: the formation of a new culture and a new dialect in the industrial town of Høyanger. Nordic Journal of Linguistics 32:191–206.
Sorace, A. 2005. Selective optionality in language development. In L. Cornips and K. Corrigan (eds.), Syntax and Variation: Reconciling the Biological and the Social. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 55–80.
Spyropoulos, M. 1987. Sheng: some preliminary investigations into a recently emerged Nairobi street language. Journal of Anthropological Society of Oxford 18(1): 125–36.
Stæhr, A. 2010. Rappen reddede os. Et studie af senmoderne storbydrenges identitetsarbejde i fritids- og skolemiljøer [Rap Saved us. A Study of Late Modern Urban Boys’ Identity Work in Leisure and School Environments]. Copenhagen Studies in Billingualism, Volume 54, University of Copenhagen.
Statistics Canada 2003. Ethnic Diversity Survey: Portrait of a Multicultural Society. Ottawa: Ministry of Industry.
Statistics Denmarkwww.dst.dk/en.aspx.
Statistics Norwaywww.ssb.no/en/.
Statistics Sweden 2003. Statistic Yearbook for Sweden 2003. Volume 89. Tables 87–89. Örebro: Statistics Sweden.
Statistics Sweden 2011. Befolkning after background [Population by background]. See www.scb.se.
Statistics Sweden 2012. Folkmängd i riket, län och kommuner 31. december 2011 och befolkningsförändringar [Population in the Country, Counties and Municipalities 31 December 2011 and changes in population]. See www.scb.se/Pages/TableAndChart_308468.aspx.
Stjernholm, K. 2013. Stedet velger ikke lenger deg, du velger et sted. Tre artikler om språk i Oslo. [The place no longer chooses you, you choose a place. Three articles about language in Oslo]. PhD thesis, Faculty of Humanities, University of Oslo.
Stroud, C. 2004. Rinkeby Swedish and semilingualism in language ideological debates: a Bourdieuean perspective. Journal of Sociolinguistics 8: 196–214.
Stroud, C. and S. Mpendukana 2010. Multilingual signage: a multimodal approach to discourses of consumption in a South African township. Social Semiotics 20(5): 469–93.
Svendsen, B. A. 2004. Så lenge vi forstår hverandre. Språkvalg, flerspråklige ferdigheter og språklig sosialisering hos norsk-filippinske barn i Oslo [As long as we understand each other. Language choice, multilingual competence and language socialization among Norwegian-Filipino children in Oslo]. Dr. Art. Dissertation, Acta Humanioria, 216: Oslo.
Svendsen, B. A. 2010. Linguistic practices in multilingual contexts in Norway: an overview. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. 12–16.
Svendsen, B. A. 2012. Et språklig bakholdsangrep? Østfold l-ens inntog i Oslo [A linguistic ambush? The spread of apical /ɭ/ in Oslo]. In H.-O. Enger and U. Røyneland (eds.), Fra holtijaR til holting: Språkhistoriske og språksosiologiske artikler til Arne Torp på 70-årsdagen. Oslo: Novus Press. 349–65.
Svendsen, B. A. 2014. Kebabnorskdebatten. En språkideologisk kamp om sosial identitet og verdier [Social identities and values in the debate on ‘Kebab-Norwegian’ – an ideological battlefield]. Norsk tidsskrift for ungdomsforskning 14(2): 33–62. See www.hioa.no/Mediabiblioteket/node_31750/node_42453/2014/Tfu-1-2014-Svendsen.
Svendsen, B. A. and P. Quist 2010. Introduction. In P. Quist and B. A. Svendsen (eds.), Multilingual Urban Scandinavia: New Linguistic Practices. Bristol: Multilingual Matters. xiii–xxiii.
Svendsen, B. A. and U. Røyneland 2008. Multiethnolectal facts and functions in Oslo, Norway. International Journal of Bilingualism 12(1–2): 62–83.
Svensson, G. 2007. Funktion och betydelse hos duvet i två gymnasistgrupper i Malmö [Function and meaning of duvet ‘you know’ in two groups of adolescents in upper secondary school]. In L. Ekberg (ed.), Språket hos ungdomar i en flerspråkig miljö i Malmö. Nordlund 27. Lund University: Department of Nordic languages. 78–119.
Svensson, G. 2009. Diskurspartiklar hos ungdomar i mångspråkiga miljöer i Malmö [Discourse particles among young people in multilingual settings in Malmö]. PhD thesis, Lund University.
Tagliamonte, S. and R. Hudson 1999. Be like et al. beyond America: the quotative system in British and Canadian youth. Journal of Sociolinguistics 3(2): 147–72.
Tannen, D. 2005. Conversational Style: Analyzing Talk among Friends. Oxford University Press.
Terkourafi, M. (ed.) 2010. The Languages of Global Hip Hop. London:Continuum.
Text Laboratory, University of Oslo. www.hf.uio.no/iln/om/organisasjon/tekstlab/.
Theodosopoulos, D. 2007. Introduction: the ‘Turks’ in the imagination of the ‘Greeks’. In D. Theodosopoulos (ed.), When the Greeks Think about the Turks: The View from Anthropology. London: Frank Cass. 1–32.
Tholander, M. 2002. Cross-gender teasing as a socializing practice. Discourse Processes 34: 3, 311–38.
Tholander, M. and K. Aronsson 2002. Teasing as serious business: collaborative staging and response work. Text 22(4): 559–95.
Tigervall, C. 2005. Folkhemsk film: med ‘invandraren’ i rollen som den sympatiske andre [Film representations of the sympathetic ‘immigrant’]. PhD thesis, Umeå University.
Tingsell, S. 2007. Reflexivt och personligt pronomen. Anaforisk syftning hos ungdomar i flerspråkiga storstadsmiljöer [Reflexive and non-reflexive pronouns. The use of anaphors among young people in multilingual urban settings]. PhD thesis, University of Gothenburg.
Traphik (Tim Charatatangsu) 2010. ‘My YouTube Story’, uploaded on YouTube 20 May 2010, see www.channelapa.com/2010/05/timothydelaghetto-my-youtube-story.html.
Traugott, E. C. and R. B. Dasher 2002. Regularity in Semantic Change. Cambridge University Press.
Trudgill, P. 1994. Language contact and dialect contact in linguistic change. In U.-B. Kotsinas and J. Helgander (eds.), Dialektkontakt, språkkontakt of språkförändring i Norden. MINS 40. Stockholm. 13–22.
Turan, F. (ed.) 1999. A Text Collection of Turkish-Danish Grade School Students’ Conversations. Copenhagen Studies in Bilingualism, the Køge Series, Volume K6. Royal Danish School of Educational Studies.
Underhill, R. 1988. Like is, like, focus. American Speech 63: 234–46.
United Nations 2014. See www.un.org/esa/population/unpop.htm.
Urban Europe 2012. Horizon 2020. See http://ec.europa.eu/research/horizon2020/.
Van Hoof, S. 2013. Feiten en fictie: een sociolinguïstische analyse van het taalgebruik in fictieseries op de Vlaamse openbare omroep (1977–2012) [Facts and fiction: a sociolinguistic analysis of language use in fiction series on the Flemish public broadcaster (1977–2012)]. PhD thesis, University of Antwerp.
Vandenbussche, W. 2010. Standardisation through the media: the case of Dutch in Flanders. In E. Zeigler, P. Gilles and J. Scarloth (eds.), Variatio Delectat: Empirische Evidenzen und Theoretische Passungen Sprachlicher Variation. Frankfurt am Main: Peter Lang. 309–322.
Varenne, H. and R. McDermott 1999. Successful Failure: The School America Builds. Boulder, CO: Westview Press.
Vermeij, L. 2006. What’s cooking? Cultural boundaries among Dutch teenagers of different ethnic origins in the context of school. ICS PhD thesis, University of Utrecht.
Vertovec, S. 2010. Super-diversity and its implications. In S. Vertovec (ed.), Anthropology of Migration and Multiculturalism: New Directions. London: Routledge. 65–96.
Vikner, S. 1995. Verb Movement and Expletive Subjects in the Germanic Languages. Oxford University Press.
Vokwana, T. 2007. Iphi Indlela? Where is the way?: resurrecting an African identity through popular music in post-apartheid South Africa. In E. Akrofi, M. Smit and S.-M. Thorsén (eds.), Music and Identity: Transformation and Negotiation. Stellenbosch: Sun Press. 3–20.
Vološinov, V. 1973. Marxism and the Philosophy of Language. Cambridge, MA: Seminar Press.
Walker, J. A. 2012. Form, function, and frequency in phonological variation. Language Variation and Change 24: 397–415.
Wechsler, S. 1991. Verb second and illocutionary force. In K. Leffel and D. Bouchard (eds.), Views on Phrase Structure. Dordrecht: Kluwer. 177–91.
Weinfeld, M. 1994. Ethnic assimilation and the retention of ethnic cultures. In J. W. Berry and J. A. Laponce (eds.), Ethnicity and Culture in Canada: The Research Landscape. University of Toronto Press. 238–66.
Wells, J. C. 1982. Accents of English 1. An Introduction. Cambridge University Press.
Werndin, M. forthcoming. Att skapa ‘talaren av Rinkebysvenska’ – om makt, identiteter och diskursutrymmen i skola, samhälle och forskning [To create ‘the speaker of Rinkeby Swedish’ – on power, identity and discursive space in school, society and research]. PhD thesis, Stockholm University.
Wiese, H. 2003. Sprachliche Arbitrarität als Schnittstellenphänomen. Habilitation dissertation, Humboldt-University Berlin.
Wiese, H. 2004. Semantics as a gateway to language. In H. Härtl and H. Tappe (eds.), Mediating between Concepts and Language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 197–222.
Wiese, H. 2006. ‘Ich mach dich Messer’: Grammatische Produktivität in Kiez-Sprache. Linguistische Berichte 207: 245–273.
Wiese, H. 2007. Grammatical reduction and information structural preferences in a contact variety of German: Kiezdeutsch. Proposal to the Collaborative Research Center ‘Information Structure’ at the University of Potsdam and the Humboldt University Berlin. See www.sfb632.uni-potsdam.de/projects/B6.pdf.
Wiese, H. 2009. Grammatical innovation in multiethnic urban Europe: new linguistic practices among adolescents. Lingua 119: 782–806.
Wiese, H. 2011 a. So as a focus marker in German. Linguistics 49(5): 991–1039.
Wiese, H. 2011 b. The role of information structure in linguistic variation: evidence from a German multiethnolect. In F. Gregersen, J. Parrott and P. Quist (eds.), Language Variation – European Perspectives III. Selected Papers from ICLaVE 5, Copenhagen. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 83–96.
Wiese, H. 2012. Kiezdeutsch: Ein Neuer Dialekt Entsteht. München: C. H. Beck.
Wiese, H. 2013. Das Potential multiethnischer Sprechergemeinschaften. In A. Deppermann (ed.), Das Deutsch der Migranten [IDS Yearbook 2012]. Berlin/New York: de Gruyter. 41–58.
Wiese, H., U. Freywald and K. Mayr 2009. Kiezdeutsch as a Test Case for the Interaction Between Grammar and Information Structure. Working Paper of the SFB 632, Interdisciplinary Studies on Information Structure [ISIS 12].
Wiese, H., U. Freywald, S. Schalowski and K. Mayr 2012. Das KiezDeutsch-Korpus. Spontansprachliche Daten Jugendlicher aus urbanen Wohngebieten. Deutsche Sprache 40(2): 97–123.
Williams, R. 1977. Marxism and Literature. Oxford: Clarendon Press.
Wilson, C. 2012. The Congolese yankee: language and identity among youth in Kisangani. MA thesis, Leiden University.
Wolfram, W. 2003. Dialect enclaves in the South. In S. Nagle and S. Sanders (eds.), Language in the New South. Cambridge University Press. 141–58.
Wolfreys, J. 2004. Critical Keywords in Literary and Cultural Theory. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Woolard, K. A. 1989. Sentences in the language prison: the rhetorical structuring of an American language policy debate. American Ethnologist 16(2): 268–78.
Wolfreys, J. 1998. Introduction: language ideology as a field of inquiry. In B. Schieffelin, K. Woolard and P. Kroskrity (eds.), Language Ideologies: Practice and Theory. New York: Oxford University Press. 3–47.
Wortham, S. 2001. Ventriloquating Shakespeare: ethical positioning in classroom literature discussions. Working Papers in Educational Linguistics 17(1–2): 47–64.
Wright, S. 2004. Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Zaimoğlu, F. 1995. Kanak Sprak: 24 Mißtöne vom Rande der Gesellschaft. Hamburg: Rotbuch.
Zijlmans, M. 2004. Straattaal [Street language]. Taalschrift. Tijdschrift over taal en taalbeleid, see http://taalschrift.org/reportage/000485.html.
Zijlmans, M. 2010. Straattaal is Onze Geheime Code [Street language is our secret code] (interview with Jiska Duurkoop). Taalschrift. Tijdschrift over taal en taalbeleid, see http://taalschrift.org/reportage/005577.html.
Zimmerman, D. 1998. Discourse identities and social identities. In C. Antaki and S. Widdicombe (eds.), Identities in Talk. London: Sage. 87–106.
Zwart, J.-W. C. 1997. Morphosyntax of Verb Movement: A Minimalist Approach to the Syntax of Dutch. Dordrecht: Kluwer.