Book contents
- Frontmatter
- Table of Contents
- Preface
- Introduction to Contradictory Woolf
- Acknowledgments
- List of Abbreviations
- “But… I had said ‘but’ too of ten.” Why “but”?
- Woolf, Context, and Contradiction
- “Did I not banish the soul?” Thinking Otherwise, Woolf -wise
- “The Play's The Thing BUT We Are The Thing Itself.” Prologue, Performance and Painting. A Multimedia Exploration of Woolf's Work in the Late 1930's and Her Vision of Prehistory
- Report to the Memoir Club: Scenes from a Colonial Childhood
- “But somebody you wouldn't forget in a hurry”: Bloomsbury and the Contradictions of African Art
- Contradictions in Autobiography: Virginia Woolf's Writings on Art
- “But something betwixt and between”: Roger Fry and the Contradictions of Biography
- “Can ‘I’ become ‘we’?”: Addressing Community in The Years and Three Guineas
- Woolf's Un/Folding(s): The Artist and the Event of the Neo-Baroque
- Woolf's Contradictory Thinking
- The Feeling of Knowing in Mrs. Dalloway: Neuroscience and Woolf
- “When the lights of health go down”: Virginia Woolf's Aesthetics and Contemporary Illness Narratives
- Kinetic Tropes, Comedic Turns: Dancing To The Lighthouse
- But Woolf was a Sophisticated Observer of Fashion…: Virginia Woolf, Clothing and Contradiction
- Bi-sexing the Unmentionable Mary Hamiltons in A Room of One's Own: The Truth and Consequences of Unintended Pregnancies an Calculated Cross-Dressing
- Lacanian Orlando
- The Bispecies Environment, Coevolution, and Flush
- From Spaniel Club to Animalous Society: Virginia Woolf's Flush
- Ecology, Identity, and Eschatology: Crossing the Country and the City in Woolf
- “Please Help Me!” Virginia Woolf, Viola Tree, and the Hogarth Press
- “Am I a Snob?” Well, Sort of : Socialism, Advocacy, and Disgust in Woolf's Economic Writing
- “Come buy, come buy”: Woolf's Contradictory Relationship to the Marketplace
- Virginia Woolf and December 1910: The Question of the Fourth Dimension
- Virginia Woolf on Mathematics: Signifying Opposition
- “A Brief Note in the Margin:” Virginia Woolf and Annotating
- Observe, Observe Perpetually,” Montaigne, Virginia Woolf and the “Patron au Dedans”
- Who's Behind the Curtain? Virginia Woolf, “Nurse Lugton's Golden Thimble”, and the Anxiety of Authorship
- Virginia Woolf and the Russian Oxymoron
- “A Dialogue…about this Beauty and Truth”: Jorge Luis Borge's Translation of Virginia Woolf's Orlando
- “As I spin along the roads I remodel my life”: Travel Films “projected into the shape of Orlando”
- Travesty in Woolf and Proust
- Woolf, Yeats, and the Making of “Spilt Milk”
- Figures of Contradiction: Virginia Woolf's Rhetoric of Genres
- Do Not Feed the Birds: Night and Day and the Defence of the Realm Act
- Approaches to War and Peace in Woolf : “A Chapter on the Future”
- DUNCAN GRANT
- Notes on Contributors
- Conference Program
“A Dialogue…about this Beauty and Truth”: Jorge Luis Borge's Translation of Virginia Woolf's Orlando
- Frontmatter
- Table of Contents
- Preface
- Introduction to Contradictory Woolf
- Acknowledgments
- List of Abbreviations
- “But… I had said ‘but’ too of ten.” Why “but”?
- Woolf, Context, and Contradiction
- “Did I not banish the soul?” Thinking Otherwise, Woolf -wise
- “The Play's The Thing BUT We Are The Thing Itself.” Prologue, Performance and Painting. A Multimedia Exploration of Woolf's Work in the Late 1930's and Her Vision of Prehistory
- Report to the Memoir Club: Scenes from a Colonial Childhood
- “But somebody you wouldn't forget in a hurry”: Bloomsbury and the Contradictions of African Art
- Contradictions in Autobiography: Virginia Woolf's Writings on Art
- “But something betwixt and between”: Roger Fry and the Contradictions of Biography
- “Can ‘I’ become ‘we’?”: Addressing Community in The Years and Three Guineas
- Woolf's Un/Folding(s): The Artist and the Event of the Neo-Baroque
- Woolf's Contradictory Thinking
- The Feeling of Knowing in Mrs. Dalloway: Neuroscience and Woolf
- “When the lights of health go down”: Virginia Woolf's Aesthetics and Contemporary Illness Narratives
- Kinetic Tropes, Comedic Turns: Dancing To The Lighthouse
- But Woolf was a Sophisticated Observer of Fashion…: Virginia Woolf, Clothing and Contradiction
- Bi-sexing the Unmentionable Mary Hamiltons in A Room of One's Own: The Truth and Consequences of Unintended Pregnancies an Calculated Cross-Dressing
- Lacanian Orlando
- The Bispecies Environment, Coevolution, and Flush
- From Spaniel Club to Animalous Society: Virginia Woolf's Flush
- Ecology, Identity, and Eschatology: Crossing the Country and the City in Woolf
- “Please Help Me!” Virginia Woolf, Viola Tree, and the Hogarth Press
- “Am I a Snob?” Well, Sort of : Socialism, Advocacy, and Disgust in Woolf's Economic Writing
- “Come buy, come buy”: Woolf's Contradictory Relationship to the Marketplace
- Virginia Woolf and December 1910: The Question of the Fourth Dimension
- Virginia Woolf on Mathematics: Signifying Opposition
- “A Brief Note in the Margin:” Virginia Woolf and Annotating
- Observe, Observe Perpetually,” Montaigne, Virginia Woolf and the “Patron au Dedans”
- Who's Behind the Curtain? Virginia Woolf, “Nurse Lugton's Golden Thimble”, and the Anxiety of Authorship
- Virginia Woolf and the Russian Oxymoron
- “A Dialogue…about this Beauty and Truth”: Jorge Luis Borge's Translation of Virginia Woolf's Orlando
- “As I spin along the roads I remodel my life”: Travel Films “projected into the shape of Orlando”
- Travesty in Woolf and Proust
- Woolf, Yeats, and the Making of “Spilt Milk”
- Figures of Contradiction: Virginia Woolf's Rhetoric of Genres
- Do Not Feed the Birds: Night and Day and the Defence of the Realm Act
- Approaches to War and Peace in Woolf : “A Chapter on the Future”
- DUNCAN GRANT
- Notes on Contributors
- Conference Program
Summary
Tan compleja es la realidad, tan fragmentaria y tan simplificada la historia, que un observador omnisciente podria redactar un numero indefinido, y casi infinito, de biografias de un hombre, que destacan hechos independientes y de las que tendriamos que leer muchas antes de comprender que el protagonista es el mismo.
(Borges, Vathek 107)“Oh! ifonly I could write!” she cried (for she had the odd conceit of those who write that words written are shared). She had no ink; and but little paper. But she made ink from berries and wine; and finding a few margins and blank spaces in the manuscript of “The Oak Tree,” managed, by writing a kind of shorthand to describe the scenery in a long, blank verse poem, and to carry on a dialogue with herselfabout this Beauty and Truth concisely enough. (O 92)
Argentinian writer and polyglot Jorge Luis Borges—he spoke several European languages, as well as Old Norse—translated Virginia Woolf's Orlando (1928) in 1937, nine years after its initial publication in the UK. Published on the initiative of Victoria Ocampo in her publishing house Sur in Buenos Aires, Borges's translation was very popular in Spanish-speaking countries, to the extent that it was not re-translated until 1993 (Leone 223). However, the text has been interpreted as being contrary to what Woolf might have had in mind: feminist readings of Borges's text have of ten focused on passages where the Spanish version does not fully cater for a feminist perspective, or even contradicts it.
I am going to recast this debate in order to investigate whether Borges's translation of Orlando posed (or still poses) a threat to feminist readings of Woolf's text. I will describe some differences between the English and Spanish language system which might trigger problems in translation, and analyse how Borges's solutions have been and can be interpreted. Further, I would like to return to feminist criticism, in the form of feminist Translation Studies, in order to examine how this enables a reading of the translated Orlando which is based on the presumed equality (rather than a hierarchy) of the original text and its translation.
- Type
- Chapter
- Information
- Contradictory Woolf , pp. 243 - 249Publisher: Liverpool University PressPrint publication year: 2012