We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
‘Language policy’ is a highly diverse term, encompassing all attempts to purposefully influence language use. Government language policy is broadly considered to have originated as a distinct field of research and policymaking in the 1970s, but we begin the chapter with a historical review of its precursors dating back several centuries. We trace the roots of contemporary language policy to two broad historical developments: Bible translation and universal education. These laid the foundations for what would become language policy. In the contemporary language policy period, we divide our discussion across three fields: modern foreign languages (MFL), indigenous languages and community languages. These categorisations come from policy, not linguistics or sociology. These groups of languages are treated differently in policy, so we divide them accordingly and trace their origins and developments in three political eras from the 1970s onwards: neoliberalism (1970s–80s), New Public Management (1990s–2000s), and austerity (2008 onwards). We show how each field of language policy has been indelibly shaped and contoured by changing political conditions and priorities. Lastly, we consider forms of language that tend to fall outside the scope of government policy, and what extra this reveals about language policy.
Over c. 50 years, language education has been a significant site of ideological struggle over England’s position in the world, and the last two decades have seen intensification in the assertion of English nationalism in central government. Our analysis of this history starts with the development of multicultural language education in the 1970s and 1980s, highlighting the factors that contributed to this: activist pressure from minority communities, educational philosophies valuing the ‘whole child’, educational decision-making embedded in local democratic structures, and a legislative strategy that promotied good community relations. This started to change in the 1990s, with the curriculum centralisation and the side-lining of LEAs initiated by the Thatcher government. Efforts to regulate increased population movement also made borders and immigration status more of a priority than multiculturalism, and after 2001, security, social cohesion and the suspicion of Muslims started to dominate public discourse. These developments are analysed in six areas of language education policy: standard English, English as an additional language for school students, English for adult speakers of other languages, modern languages, and community languages in mainstream and supplementary schools. Finally, we consider the role of universities in these processes.
Teaching for Linguistic Diversity in Schools: Student Wellbeing and Achievement explores the linguistic landscape of Australia, including English, Indigenous languages, community languages and school-taught modern languages, to help teachers recognise the extent of children's language knowledge and to reflect on its implications for the classroom. The book explores the significant links between languages, wellbeing and academic achievement in students and offers readers practical suggestions for how to utilise linguistic diversity as an educational resource. The authors' conversational writing style engages both pre-service and practising teachers, helping them understand concepts they may not have previously encountered, while the case studies and stories from practising educators, students and parents bridge the gap between theory and practice. Each chapter includes reflection questions, creative activities and discussion questions to scaffold learning. The integrated online resources contain links to useful websites, further readings and videos to encourage independent exploration.
In Chapter 3, we are fortunate to have three contributing authors, Susan Poetsch, Denise Angelo and Rhonda Anjilkurri Radley, bringing their research and lived experience in Aboriginal and Torres Strait Islander languages.. The chapter describes a dynamic and detailed picture of the multilingualism of communities and the developing ecologies of Aboriginal and Torres Strait Islander languages. Through six real-life vignettes and visits to communities, we meet multilingual Indigenous children in their daily lives, who move between multiple modes of language use, with their families and in school. The chapter highlights the widespread use of new Indigenous languages (including creoles such as Kriol and Yumplatok) and the revival and revitalisation of traditional Aboriginal and Torres Strait Islander languages in some communities. The chapter also highlights Aboriginal and Torres Strait Islander people’s ways of using English, and the linguistic challenges faced by many children in school.
The chapter critiques prevailing hierarchies that associate modern European languages with skills and community or home languages with heritage. It reports on engagement work with schools that showed how home multilingualism can be recognised as a potential skill while also embedding a view of language in an ideology of pluralism. A survey of local supplementary schools that teach community languages shows how pluralistic ideologies are embraced as staff engage with clients of multiple backgrounds. Language becomes a disaporic stance, a practice around which networks of connections are built. Reflection on the multilingual environment and on multilingual experiences and encounters offers opportunities to explore the disconnect between language and place and between language and predefined community boundaries.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.