We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Attending to the tropological imagination of Progressive Era U.S. immigration, this chapter maps what Michel Foucault calls “the organization of ‘erotic zones’ in the social body” to narrate a queer history of the social body itself. In so doing, the chapter animates a variety of period figurations of mass immigration—including racial indigestion and race suicide—to trace a new genealogy of the literary erotics of Asian, Italian, and Jewish immigrants, the ethnic groups that most threatened the whiteness of the social body. Reading across representations of immigration in the works of Henry James, Israel Zangwill, Charles Warren Stoddard, Yone Noguchi, Sui Sin Far, Jennie June, Emanuel Carnevali, and Emma Lazarus, this chapter shifts the history of sexuality from one located in individual bodies to theorize a sexuality of the population.
At the turn of the century as the western frontier came to a close, America expanded its reach across the Pacific and in so doing solidified a burgeoning modern gay identity steeped in imaginations of the “Orient.” Pacific Islanders and Asian immigrants themselves in fact played a crucial role by illustrating a different way of being to western writers such as Joaquin Miller and Charles Warren Stoddard, even as they were appropriated in bohemians’ explorations of their own same-sex sexuality.
This chapter reconstructs how Tagore and Nag’s agenda for a global humanism, inspired by the template of Greater India, was put to the test at Visva-Bharati university, a space closely monitored by the colonial authorities as a potential breeding ground for sedition. Tagore’s peculiar blend of Orientalism and internationalism resonated with an international group of intellectuals, including Romain Rolland, Carlo Formichi, Sylvain Lévi and Yone Noguchi, but ultimately lost traction amidst the ideological turmoil and political developments that marked the 1920s and 30s. As Tagore’s controversial visit to Fascist Italy painfully revealed, a vision of world order premised on the cooperation of cultural ambassadors from the East and West sharing the same humanist ideals, became increasingly untenable. Furthermore, the Indian exceptionalism and cultural essentialism that energized Tagore’s vision turned out to be unpalatable for figures such as Lévi, who supported the GIS but dismissed any notion of an Eastern mission to ‘redeem the West’. Japan’s geopolitical ascendency altered the East for good and shattered the dream of a united Asian front inspired by the legacies of ‘Greater India’.
This chapter argues that the nocturne poem, a quintessential genre of the 1890s, attunes itself to the decade’s changing relationship between the human and the natural, the aesthetic and the artificial, with some poets representing an urban, bright, smoky night sky and others presenting visions that blur city lights and starlight, or surreal representations of forests. This chapter approaches the nocturne as a transnational genre, treating British poets Mathilde Blind and Arthur Symons, alongside E. Pauline Johnson (Tekahionwake), an Indigenous Canadian poet, and Yone Noguchi, a Japanese poet who launched his career writing poetry in English in San Francisco in the 1890s. Noguchi and Johnson both play into European stereotypes that writers of color offer a premodern mystique; yet both also resist that stereotype by fully engaging with the artistic and poetic trends of the 1890s in their nocturnes and by offering alternative visions of modernity. The nocturne illuminates how transnational poets understood the night sky in the wake of industrialization and the burning of fossil fuels.
This chapter returns to American fascination with the Orient in the modernist era to consider the work of Asian writers in the US in a period of rising nativism and hardening policies of exclusion. The modernist aesthete and the modern liberal mark out defining poles for the reception of literary works by Asians in this period, and my discussion is structured around the influence of the high modernist orientalism of Ezra Pound and Amy Lowell in the work of Sadakichi Hartmann and Yone Noguchi, the strictures of Pearl Buck’s interwar humanitarianism for the work of Lin Yutang and H. T. Tsiang, and finally a pair of writers unfettered by prevailing Orientalist modes, Carlos Bulosan and José Garcia Villa. All of these writers present transpacific imaginations unconstrained by their constituting bonds: they fashioned new selves, pitched anti-imperialist philosophies, and produced electrifying art.
In this chapter, I argue that Asian American modernists Yone Noguchi, Sadakichi Hartmann, and José Garcia Villa experimented with the orientalist styles that were made popular by poets Walt Whitman and Ezra Pound. Writing during the period of Asian exclusion in the USA (1882-1946), these three poets responded to the ideological contradictions between elitism and universalism that were present in Whitman’s and Pound’s poetry by calling for a more democratic and egalitarian America. Noguchi’s and Hartmann’s Japanese American haiku and tanka and Villa’s style of “reversed consonance” — “a new method of rhyming…which has never been used in the history of English poetry” — also articulate a queer diaspora that exposes heteronormative structures of power and calls on the USA to be more inclusive of racial and gay others. They do so by using nonbinary motifs in their poetry which critique the binary structure of racial exclusion: native/foreign. These nonbinary motifs are what theorists Gilles Deleuze and Félix Guattari call “rhizomatic,” which is a theoretic concept that organizes ideas through nonhierarchical multiplicities. The rhizomes of their poetry are composed of “deterritorializing” the normativity of Asian exclusion and heterosexuality and “reterritorializing” the American landscape through inclusion. Despite their politics of inclusion, their works problematically objectify women.
This chapter investigates four representative plays from a quartet of writers that serve as precursors to the instantiation of Asian American theater: Bret Harte’s Two Men of Sandy Bar (1876), Sadakichi Hartmann’s Osadda’s Revenge (c. 1890), Yone Noguchi’s published kyogen in English (1907), and Hong Shen’s The Wedded Husband (1921). These works reveal evidence of various textual migrations that provide different contexts in formal and thematic terms for the historiography of Asian American theater, in particular, and Asian American literature more generally. The Asian immigrant writers covered in the chapter suggest that the genre often thought to inaugurate an Asian American literary tradition – that is, life writing — overlaps with and is preceded by drama. This genealogy indicates that considerations of theatrical form might supersede the representation of immigrant experience.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.