We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The most lasting testament to W. G. Sebald’s profound interest in literary translation is the British Centre for Literary Translation, which he founded at the University of East Anglia in 1989 on the model of translator houses in Germany and France. His aims with BCLT were to provide material support for literary translators and to raise the profile of literary translation as a profession in the UK. Sebald established a small team around him and quickly secured stable, recurrent funding for BCLT from the Arts Council of Great Britain and other sources. He established the pattern of BCLT activity that largely still persists: the Centre became a base for dozens of visiting translators, hosted events (conferences, workshops and seminars, the St Jerome Lecture) and pursued other projects, in particular compiling a Directory of Literary Translators. Sebald served as Director for the first five years of BCLT’s existence: he stepped down in 1994 as his literary career began to blossom, but retained an attachment till his death. Now into its fourth decade, BCLT continues its vigorous promotion of literary translation at the interface between academia and the profession.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.