We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
This chapter discusses the subject of archives: what they are, how they are uniquely constructed and preserved, their importance for creating historiographies and scholarly traditions, how they are subject to human error, the consequences of said error, and alternative sources of historical records. These topics are explored primarily through the case study of Nigeria’s Colonial and National Archives. The chapter will explain how the Colonial Archives were used as tools to extend colonial power while also springboarding African historiography through consequential and highly problematic methods. Next, it will explore the transformation of the Colonial Archives into Nigeria’s National Archives, pioneered by Kenneth Dike at the University of Ibadan. This transformation fostered significant changes in Nigeria’s historiography, the details of which will be examined. The chapter will also address the many issues present within Nigeria’s National Archive. Finally, it will explore the alternative voices to the domineering Eurocentric frameworks in “modern” (colonial) African historiography. They include but are not limited to written documents from Northern Nigeria, such as the Kano chronicles, oral traditions from the Yoruba and Igbo peoples from Nigeria’s south and east, rituals, customs, festivals, and much more.
The Conclusion chapter reiterates the book’s approach, focus and main points. It reminds the reader that the book has concentrated on local, provincial, peripatetic and otherwise relatively marginal sites of scientific activity and shown how a wide variety of spaces were constituted and reconfigured as meteorological observatories. The conclusion reiterates the point that nineteenth-century meteorological observatories, and indeed the very idea of observatory meteorology, were under constant scrutiny. The conclusion interrogates four crucial conditions of these observatory experiments: the significance of geographical particularity in justifications of observatory operations; the sustainability of coordinated observatory networks at a distance; the ability to manage, manipulate and interpret large datasets; and the potential public value of meteorology as it was prosecuted in observatory settings. Finally, the chapter considers the use of historic weather data in recent attempts by climate scientists to reconstruct past climates and extreme weather events.
Knowledge of the Arandora Star is no longer limited to members of the UK's historic Italian community but is shared by a much larger constituency thanks to the greater accessibility of historical documents relating to the sinking of the ship, and to the substantial volume of new creative work inspired by it. This article examines this expansion of historical memory by following two discrete but entangled strands. The first follows the construction of the Arandora Star archive, starting from the author's chance personal encounter with a photograph. The second involves a close reading of Francine Stock's A Foreign Country (1999) and Caterina Soffici's Nessuno può fermarmi (2017), two novels that explore how people outside the historic Italian community recognise their implication in the sinking and its aftermath. Both foreground the intergenerational and transnational transmission of difficult memory and the ways in which the Arandora Star functions as an unstable point of historical knowledge and ethical judgement.
This chapter argues that Kerouac’s oeuvre must be reassessed as a unique case of the literary deployment of the archival. “Spontaneous” names the author’s instrument of choice because it serves his goals of leaving a “complete record” behind and becomes the means of (re)capturing the origins – or provenance – of the poetic insight and narrative structure of his innermost memories. Kerouac’s Spontaneous Prose method is thus a technique in the service of the most archival of impulses; the wish to record and preserve all experience for posterity. Spontaneous poetics is where provenance meets recording eye. This thirst for capturing the moment is motivated by Kerouac’s passion for origins – not just regarding his own ancestry and French-Canadianness but, as a writer, he further hopes to record the very inception of all epiphanies, emotions, sensations he experiences. In particular, this chapter examines Visions of Cody, in which his archival sensibility is most evident, showing that the novel both embodies the archival character of Kerouac’s novelistic form while simultaneously serving an archival function of preservation.
Taking Kerry Reed-Gilbert’s anthology The Strength of Us as Women: Black Women Speak (2000) as touchstone, the chapter undertakes a conversation between two Aboriginal women poets from Narungga and Wiradjuri standpoints about the transformative power of Indigenous poetry and its significant contribution to literature in the world. Offering an alternative to the essay, the authors discuss embodied engagements with the colonial archive and the theme of relationality that informs so much of Aboriginal writing. The chapter considers the potential of poetry to be both an affective tool and literary intervention. It outlines the methods of Gathering and Archival-Poetic praxis as ways to explore the counter-narrative potential of poetry. In considering the role of memory work and memory-making, the authors also discuss blood memory and body memory.
This chapter examines the ontological questions raised by the encounter with poems in archives, whether in the form of drafts, post-publication revisions, or unique or multiple versions circulating in manuscript alone. Most poems in most archives prompt the same question – what is this? – and they thereby challenge expectations of what a poem will be. When are two related texts versions of the same poem, for instance, and when are they instead two different poems? What about poems that were never finished or were never originally conceived of as “poems”? And how are poems in archives framed by surrounding materials, be those materials other poems or other kinds of writing altogether? Through a close study of Thomas Gray's commonplace book, this chapter focuses on the interpretative challenges prompted by such ontological questions. Using Gray's methods as its example, the chapter experiments with what it means to read manuscript poems synchronically within the archival documents in which they are found, rather than diachronically in search of sources or variants.
This chapter examines the relationship between Black literature and anti-Black medical violence. It argues that, since at least the eighteenth century, Black writers have tapped into the narrative and documentary power of Black writing to chronicle and archive the racialized operations of medical violence and its historical attempts to exploit Black bodies. Using literature to spotlight medicine’s role in the global economies of Black embodied terror, these writers have helped to construct an important site of memory that I call the Black medical archive. In doing so, they demonstrate the importance of medicine to the politics and aesthetics of the Black literary tradition, from its origins to the present. Further, they unfurl how Black literature has long been a crucial site for the transformational practices of storytelling that the field of narrative medicine has proffered as a radical intervention into the histories of violence, exploitation, and discrepant care that have informed the practices and epistemologies of modern medicine.
Edited by
Alejandra Laera, University of Buenos Aires,Mónica Szurmuk, Universidad Nacional de San Martín /National Scientific and Technical Research Council, Argentina
In contraposition to notions such as “transgression” or “marginality”, the idea of “dissidence” points towards the dismantling of binary figures and concepts that shape canonical readings of Argentinean literature. Literary writings on gender and sexual dissidence—especially after the second half of the 20th century and the first decades of 21st century—not only decenter heteronormative models (masculine/feminine; hetero/homosexual; transgender/cisgender) but also drag with them a number of constitutive configurations of Argentinean cultural imagination, such as nationalism/cosmopolitanism, Peronism/antiperonism, lettered/non—lettered, etc. This essay analyzes a series of literary texts (from Manuel Puig´s El beso de la mujer araña to Gabriela Cabezón Cámara’s Las aventuras de la China Iron) in which sexual and gender opacity interrupts and displaces normative binarisms—at the same time bodily and cultural—showing the way in which the languages of dissidence set the ground for other cultural, as well as political, imaginaries.
In this short chapter, I consider the representation of and contribution of Egyptian women to archaeology as suggested by the archaeological archive. I do so by looking at Flinders Petrie’s Delta excavation archives (1880–1924), reflecting thereby on the biases and absences in the record through a female Indigenous archaeologist lens. By highlighting the instances of recording Egyptian women in the colonial archive, and by reflecting on what such rare recording occasions can reveal, I centre not only the roles played by women, but also the strategic narcissism through which Egyptian women were, and at times still are, (un)seen. As an acknowledgement of the role they have played in the overall archaeological knowledge production process, I also challenge the persistence of colonial framing by referring to Egyptian male and female members of the excavations as ‘archaeologists’ rather than as ‘workforce’.
This chapter looks at what the Geniza archives tell us about Cairo’s community’s relationship with the Nile. Since its discovery by scholars in the late nineteenth century, this large and unique corpus of medieval and early modern manuscripts has allowed scholars to access part of the quotidian experience of Cairo’s – and to a wider degree Egypt’s – Jewish communities over centuries. It also documents their integration within transnational and diasporic webs that, just like Egypt’s agricultural surpluses, extended to Palestine and the wider Mediterranean. As is shown, the letters preserved in the Geniza complement, and at times disrupt, literary evidence. They notably do so by evoking a medieval world in which real disaster was perhaps never far away, and where the Nile, its waters, floods and promises or denial of sustenance, were always in view.
Alarming decreases in cotton production have been reported over the last three decades due to neoliberal agrarian policies, agribusiness and shrinking areas of cultivatable land, among other factors. These changes underline the importance of creating an archive of knowledge about the production of cotton. Its history, the role of the state and the forms of hierarchical and exploitative divisions of labour need to be reconstructed and recalled as an exercise in nurturing the collective memory, for they are currently suffering a pervasive process of memory erasure by the powers that be. This short chapter is, in a way, an appendix to my book The Cotton Plantation Remembered (2013). It focuses on some ten documents derived from account books of the Fuuda family’s ‘izba located in Balamun in the Nile Delta, which accumulated wealth by acquiring massive tracts of agricultural land during the second half of the nineteenth century. This chapter is an attempt at attesting and reviving the significance of these account books for an alternative historical reading of such estates, as well as for rethinking what constitutes an archive.
In Chapter 1, I explore in detail – through official and personal papers, published translations, letters exchanged between colonial officials, prefaces and commentaries, and so on – how the Company officials, in close collaboration with their local pandits and munshis, produced a tradition of what I call ethnographic recension that anchored an ethnographic world within the very space of a legal or literary text. Coming between the Renaissance humanists such as Politian, Desiderius Erasmus, and Joseph Scaliger on the one hand and nineteenth-century textual scholars such as Karl Lachmann on the other, these colonial administrators introduced a new model of textual authority by combining philology and ethnology that was the first move to mark the newness of colonial knowledge. This ethnographic world was seen as a guarantor of textual authenticity, but its very inclusion set off the dual career of the literary sovereign – its role in defining what is literary, and its participation in political sovereignty.
Chapter 3 explores colonial archives to unearth two models of comparatism – one diachronic or chronological and the other synchronic or territorial. The first model emerged from Jones’s works, both his translations and his speculative essays in Asiatick Researches, covering a broad range of subjects such as Indian chronology, astronomy, literary history, and so on. Along with this, and in explicit opposition, the second model was developed by colonial officials such as Brian H. Hodgson and W. W. Hunter through their copious comparative vocabularies: Hodgson’s numerous essays published in the Journal of the Asiatic Society after 1847 and Hunter’s A Comparative Dictionary of the Languages of India and High Asia, with a Dissertation (1868). The potential of these two phases was fully realized in the ambitious Linguistic Survey of India (1894–1928) under the supervision of George Abraham Grierson. My claim in this chapter is that, with Grierson’s attempt to enumerate and describe modern Indian vernaculars, and his seamless mixing of colonial structures and linguistic knowledge in the survey, we encounter the full range of the comparative method for the first time.
My wager in this book is that the modern idea of the literary as a sovereign order of textuality since the late eighteenth century – autonomous, autotelic, and singular – was coproduced with an extraordinary model of colonial sovereignty in the far-flung colony of British India. I track the proliferation of this model of the literary sovereign then through the conceptual grid of Weltliteratur or world literature and show how this colonial history made its mark across literary cultures in Europe. From the eighteenth century onward, this colonial history shaped and reshaped literary cultures on a global scale, and laid the foundations of what can be defined as the modern culture of letters.
The idea of textual autonomy and singularity was secured not so much by the transparency of translation but by the opacity of what was essentially untranslatable. These untranslatables might include anything from ethnographic details of local cultures to “exotic” religious or literary practices, but the central point remained that their impermeability was a necessary guarantor of textual integrity and authenticity. Across literary and legal translations like Charles Wilkins’s The Bhăgvăt-Gēētā (1785) and The Hĕĕtōpādēs of Vĕĕshnŏŏ-Sărmā (1787), Charles Hamilton’s The Hedāya, or Guide (1791), and William Jones’s Al Shirājiyyah (1792), I argue, the untranslatable emerged as a political category, as an essential ingredient of the literary sovereign. This political character of the untranslatable was eventually ratified in the sensational impeachment trial of Hastings. Analyzing the speeches and other documents from the trial, I demonstrate how the untranslatable Indian culture became the central point of contention, and how it was the autonomy of this cultural core that determined the course of colonial governance.
The title of this essay references two provocative discourses in contemporary critical conversation, both of which inform my reading of Ruth Gilligan’s extraordinary novel, Nine Folds Make a Paper Swan (2016). “Afterlives” alludes to Paige Reynolds’ Modernist Afterlives in Irish Literature and Culture (2016), a volume that explores how the “themes, forms and practices of high modernism are manifest in Irish literature and culture produced subsequent to that cultural movement.” Following Reynolds’ lead, this essay expands the idea of “afterlives” to include “diaspora” and “race” while constructing an archive of Irish–Jewish texts, both fictive and academic, for a novel that concerns the intersections of Irish and Jewish characters at three historical moments: the inaugural decade of the twentieth century, the years during and after World War II, and the fall of the Celtic Tiger economy in the present century.
This essay provides an overview of literary scholarship on W.G. Sebald: the developments and trends as well as common themes and approaches. It highlights examples of existing scholarship that introduce Sebald’s life and work, discuss his literary criticism, and approach his works through a comparative lens. Special consideration is given to Sebald’s prose form, in particular the ethical implications of his way to combine fact and fiction. Finally, the essay suggests possibilities for future research that considers the unpublished materials (manuscripts, correspondence, and images) in Sebald’s literary estate, held at the German Literature Archive in Marbach, and that approaches his works via digital tools and methods (e.g., mapping, visualizing, network analysis, distant reading).
Over the past twenty years, as W.G. Sebald’s influence and prestige has grown, the Sebaldian has grown beyond a descriptor for traits evocative of Sebald’s works to a bona fide genre, with dozens of representatives in several continents, including Carlos Fonseca, Daša Drndić, and Maria Setapnova. Aspects of the Sebaldian include embedded photography, spurious photographs, and incorporation of archival matter.
This global overview of how translation is understood as a performative practice across genres, media and disciplines illuminates the broad impact of the 'performance turn' in the arts and humanities. Combining key concepts in comparative literature, performance studies and translation theory, the volume provides readers with a dynamic account of the ways in which these fields fruitfully interact. The chapters display interdisciplinary thinking in action across a wide spectrum of performance practices and media from around the world, from poetry and manuscripts to theatre surtitles, audio description, archives, installations, dialects, movement and dance. Paying close attention to questions of race, gender, sexuality, embodiment and accessibility, the collection's rich array of methodological approaches and experiments with scholarly writing demonstrate how translation as a performative practice can enrich our understanding of language and politics.
This article explores the use of empathy in historical research. Using evidence collected from a number of academic historians working in UK higher education institutions in 2022, this article uses empathy as a window into historians’ attitudes towards the professional self, the appearance of objectivity and their relationship to the historical subject. It explores the role of empathy in learning history, teaching history, in historical research including the selection of sources, and in the communication of historical research to different audiences. It discusses empathetic historical approaches, suggesting that these can be categorised into three distinct taxonomies: historical empathy, where the researcher engages with the historical subject using professional detachment to manage their affective response; historicised empathy, where the researcher employs deep knowledge of historical context to understand and appreciate the worldview of their historical subject; and empathy as historical approach, so person-centred (rather than system-centred) accounts of history. Finally, this article tests its hypotheses by exploring histories in which empathy is absent.