We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Though some curious views about the printing of the two narrative poems have been held, and may be studied in H. E. Rollins's New Variorum edition (1938), pp. 369–74 and 406–8, little serious disagreement is now possible. Both poems were printed by Shakespeare's fellow-townsman Richard Field, and it is clear that this very competent printer took pains to produce an accurate text. The variations in spelling, contrary to what Sidney Lee supposed, are perfectly normal for the period, and the degree of normalization that Field habitually introduced can be studied by comparison of manuscript and printed texts of Harington's Orlando Furioso (1591), discussed by Sir Walter Greg in The Library, 4 ser. IV (1923–4), 102–18, who notes that Field's spelling is ‘more consistently modern than that of most printers of the time’ (p. 114).
It has been customary to talk of Shakespeare ‘seeing’ the poems ‘through the press’, and it is easy to believe that he took an interest in the progress of the first heir of his invention, and of its more ambitious successor. But to argue from the fewness of misprints to his having personally corrected the proofs is perhaps to exaggerate his probable proficiency in this specialized skill. For Lucrece, there is positive evidence against authorial proof-correction; see below. But whatever the reasons, the task of the textual editor is easier here than any where else in the corpus.
John Dover Wilson's New Shakespeare, published between 1921 and 1966, became the classic Cambridge edition of Shakespeare's plays and poems until the 1980s. The series, long since out-of-print, is now reissued. Each work is available both individually and as a set, and each contains a lengthy and lively introduction, main text, and substantial notes and glossary printed at the back. The edition, which began with The Tempest and ended with The Sonnets, put into practice the techniques and theories that had evolved under the 'New Bibliography'. Remarkably by today's standards, although it took the best part of half a century to produce, the New Shakespeare involved only a small band of editors besides Dover Wilson himself. As the volumes took shape, many of Dover Wilson's textual methods acquired general acceptance and became an established part of later editorial practice, for example in the Arden and New Cambridge Shakespeares.
Sir Walter Raleigh, who wrote the most human short life of William Shakespeare that we possess, began his section on the Sonnets as follows: ‘There are many footprints around the cave of this mystery, none of them pointing in the outward direction. No one has ever attempted a solution of the problem without leaving a book behind him; and the shrine of Shakespeare is thickly hung with these votive offerings, all withered and dusty.’ Raleigh's cave of mystery calls another to mind, Plato's cave of illusion, in which the human race sit chained with their backs to the sun without, and are condemned to accept the passing shadows on the wall before them for the truth–the real truth being only revealed to the few who are able to break their bonds and turn to face the light of day. Absorbed in our own attempts to solve the biographical puzzles that the individual sonnets offer us, we remain blind to the sun that casts these shadows but gives meaning to the whole. Begin by seeing that meaning and recognizing the whole as the greatest love-poem in the language, and the mystery of the detail becomes so unimportant as to fade away.
That this is the right approach to an understanding, apparently so obvious and so natural, has in point of fact only quite recently been realized; and realized independently and almost simultaneously by two critics, both driven by a wide study of the love-poetry of the Renaissance to admit the uniqueness of Shakespeare's.
John Dover Wilson's New Shakespeare, published between 1921 and 1966, became the classic Cambridge edition of Shakespeare's plays and poems until the 1980s. The series, long since out-of-print, is now reissued. Each work is available both individually and as a set, and each contains a lengthy and lively introduction, main text, and substantial notes and glossary printed at the back. The edition, which began with The Tempest and ended with The Sonnets, put into practice the techniques and theories that had evolved under the 'New Bibliography'. Remarkably by today's standards, although it took the best part of half a century to produce, the New Shakespeare involved only a small band of editors besides Dover Wilson himself. As the volumes took shape, many of Dover Wilson's textual methods acquired general acceptance and became an established part of later editorial practice, for example in the Arden and New Cambridge Shakespeares.