We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Preparing the second edition of a textbook is a great pleasure. While making new mistakes is perhaps more exciting than correcting past ones, being given the chance to revise, augment, update and, hopefully, improve a text written several years ago is a great privilege. Not only does it imply that the original edition has found its readers, which is, of course, a matter of satisfaction; it also shows that the field continues to thrive and evolve. I have been intrigued by the multifarious interconnections between language and society for many years. Knowing that they are subject to coordinated and ever more sophisticated research that has a place in university curricula makes it a rewarding task to introduce new generations of students to sociolinguistics.
Revisiting one’s own writing is an interesting experience that makes you reflect not just on the book at hand, but on the accumulation of knowledge, the many factors that have an influence on how an academic field develops and on progress of scholarship in general. A critical view that takes nothing for granted and tries to look beyond the confines of our own preconceptions is essential for the scientific enterprise. Every research paper and every book could always be better, but many never will be. We all have erudite friends who took the notion that further improvement is still possible too seriously – and thus never finished their PhD theses. Lest excessive perfectionism forever stops us in our tracks, we publish despite some uncertainties and shortcomings and, therefore, happily seize upon the opportunity to make up for some of the inadequacies.
This chapter introduces the salient issues relating to research ethics in sociolinguistics. It addresses obligations on the part of the researcher towards research participants and discusses the question of legitimacy of data, the importance of anonymity and under what circumstances informed consent should be sought. The dilemma that arises out of the legitimate quest for knowledge and the equally legitimate concerns to protect privacy and personality rights is also expounded.
Key terms: Legitimate data, anonymity, informed consent, moral responsibility
Introduction
I once shared an office at a research institute in Tokyo with a postdoctoral fellow who was interested in giving directions, that is, in the speech event of giving and receiving directions and following the directions received. This is an everyday situation we have all experienced many times; but how to get any quantitative data from which more general patterns can be derived than chance observations reveal? My colleague had a practical solution. He paid a taxi driver a small amount of money to allow him to place a tape recorder in his car. Since taxi customers often give directions, he was able in the course of a couple of weeks to gather a fine corpus of the data he needed. I was astonished when he happily told me about his ingenious ploy, although, I have to admit, until that time I had never given much thought to the matter of the ethics of fieldwork myself. At the time, in the 1980s, few people had; in biomedical and health research, yes, but not in the social sciences. My American colleague was surely no exception.
They say that time changes things, but you actually have to change them yourself.
Andy Warhol
Certaynly it is harde to playse every man, by cause of dyversité and change of language.
William Caxton (1422–91), Prologue to Eneydos
‘To travel through Time!’ exclaimed the Very Young Man. … ‘One might get one’s Greek from the very lips of Homer and Plato,’ the Very Young Man thought.
H. G. Wells, The Time Machine
Outline of the chapter
In this chapter language change through time is introduced as a major dimension of linguistic variation. First, it lays the theoretical and methodological foundations of studying language change from a sociolinguistic point of view, discussing the question of what the transmission of a language from one generation to the next and the incremental change it undergoes in the process imply for our notion of what a language is. Age-grading, the fact that coexisting speakers of different generations use language differently, is explained, and the construct of ‘apparent time’ is introduced as a technique of investigating language change while compensating for the paucity of recorded speech data from former times. To illustrate phonological adjustments in the course of dialect levelling, standardization and other alterations, surveys of several speech communities are adduced, and the influence on language change of gender and age is examined. The chapter concludes with a brief discussion of demographic change, a so far largely unexplored factor of language change that is of potential interest for future research.
At once, with contemptuous perversity, Mr Vladimir changed the language, and began to speak idiomatic English without the slightest trace of a foreign accent.
Joseph Conrad, The Secret Agent
One-dimensional social identities are not what they used to be…We all make choices about how seriously we take such identities, and many of us make choices about the identities themselves.
Walter Truett Anderson, Reality Isn’t What It Used to Be
Outline of the chapter
Language serves instrumental and symbolic purposes. Among the latter, the manifestation of identity sticks out as a topic that has inspired a great deal of sociolinguistic research. Departing from the notion of ‘native speaker’, understood as the speaker of one’s proper, inborn language, this chapter investigates the link between language and identity. It discusses various kinds of identity – individual, ethnic, social and national – introducing major theoretical approaches to sociolinguistic identity research. On the basis of the Welsh language and its function for Welsh identity, the chapter argues that ethnolinguistic identity is variably emphasized by different speech communities, often playing a more important role for minority groups existing in the shadow of an overbearing neighbour than for speech communities whose language is not at risk of being replaced. It furthermore demonstrates that the language–identity link, rather than being an inalterable fixture, is historically contingent and can be either foregrounded or downplayed. The problem of shifting and multiple identities is discussed, and it is explained that identity research has moved from a predetermined concept to a more dynamic notion of identity as flexible and negotiable on both the group and individual level.
. . . once His Majesty has subdued people from various nations and languages, and being in need of transmitting the law of the conquerors in this language, I hereby present this Grammar to facilitate its learning . . .
Nebrija (1492)
In order to carry out language planning, one needs a language to plan for.
Peter Mühlhäusler (1994)
The Carolingian scholars did not merely become conscious that Romance and Latin were different . . . they invented the difference.
Roger Wright (1991)
Outline of the chapter
This chapter looks at politically motivated language choices, asking what language policy consists in and how it differs from other sociolinguistic choices. To illustrate the range of political language activities, examples of language policy at different levels of government are presented. A distinction is made between general language policy goals and specific language-planning activities designed to realize these goals within a set time frame; and the elements of a simple model of language planning are introduced. Language-planning activities are commonly divided into two categories, status planning and corpus planning. These notions are discussed on the basis of specific examples, and it is demonstrated how interventions concerning the status of a language interact with procedures designed to change its makeup. Much as careful preparation of corpus and status planning is necessary, the success of measures of both kinds is not decided at the drawing board. To be successful, a language policy has to be acceptable to the people concerned; for languages do not exist in the absence of a community of speakers. The problem of policies relating to languages whose community is dwindling is addressed, followed at the end of the chapter by a reminder of the conceptual and ideological differences between Western researchers and speakers of reticent languages.
The Standard language was the possession only of the well-born and the well-educated.
J. E. Dobson (1956)
Outline of the chapter
This chapter describes the social dimensions of dialects, demonstrating that choice of words, pronunciation and other linguistic features has been observed to reflect speakers’ social position in various speech communities. It then goes on to explain how dialectal and standard speech should be conceptualized for purposes of sociolinguistic investigation. These notions are always interrelated, but do not mean the same thing in all speech communities. The same holds true for the concept of social structure. Social stratification changes over time, and the factors determining class are not the same in all places. Only empirical research can show how social structure is reflected in linguistic variation. At the outset of every sociolinguistic study, it is accordingly necessary to determine the relevant parameters of social stratification and how standard and dialect relate to each other. Network analysis and accommodation theory are briefly introduced as analytic tools, which are particularly useful at a time of rapid social change and technology driven change in communications.
In order to resume. Resume the – what is the word? What the wrong word?
Samuel Beckett, Ill Seen, Ill Said
The speech which had started off one hundred percent in Ibo was now fifty-fifty. But his audience still seemed highly impressed. They liked good Ibo, but they also admired English.
Chinua Achebe, No Longer at Ease
Outline of the chapter
Code-switching is a topic that comes into focus where two or more languages coexist in a community, forming the linguistic resources from which bilingual speakers can choose. In their conversations, these individuals do not necessarily choose one language or another, but often go back and forth. This chapter deals with the social and linguistic aspects of such speech behaviour. After introducing the concept of code-switching and distinguishing it from other language contact-related phenomena, it explains why the key term of this field of research is code-switching rather than, for example, language-switching and then goes on to discuss the questions, ‘Who switches?’, ‘How?’ and ‘Why?’ At the end of the chapter, brief mention is made of diachronic aspects of code-switching as a force of language change.
Put writing in your heart that you may protect yourself from hard labour of any kind.
Egyptian scribe of the New Kingdom
In the Eskimo language Inuktitut, as it has come to be written in newspapers, relative clauses are actually developing from the ground up, having not existed at all in the language as it was spoken by hunter-gatherers.
McWhorter (2003: 247)
Within the global structure of power differentials, languages have a hierarchy.
Prah (2001: 127)
Outline of the chapter
This chapter deals with the sociolinguistic meaning of writing as a communication mode that introduces distinction and inequality among both speakers and languages. The oral–written divide has a social dimension in that the gap between ordinary speech and written language is greater for people coming from a socioeconomically disadvantaged background than for their better-off peers. And languages gain through writing prestige, communicative reach and the paraphernalia of power. Typically countries and speech communities have a default writing system representing past choices; however, in many cases the questions of which languages are to be used in writing and how they ought to be written are not settled and are sometimes a matter of controversy. The criteria for selecting a language and variety, a writing system and script, and determining spelling conventions are discussed, and it is shown that, in each case, both instrumental and symbolic considerations come to bear; for, thanks to its visibility, writing serves emblematic functions as an object of attitudes relating to language.
English is destined to be in the next and succeeding centuries more generally the language of the world than Latin was in the last or French is in the present age.
John Adams (1780)
Our most dangerous foe is the foreign-language press.
Theodore Roosevelt (1917)
Adewale is known to me as an editor for the Heinemann African Writers series, Africa correspondent for Index on Censorship and a fellow Nigerian Englishman (though his English is Scots and mine Irish). A difference that fascinates: he was brought up in Lagos, I’m from London.
Gabriel Gbadamosi (1999: 187)
Outline of the chapter
In the preceding chapters, we have examined choices concerning linguistic units, styles, discourse patterns and sociolinguistic arrangements. This chapter turns to language choice in a global setting, examining the role of English in the world today. It recapitulates some of the conditions that made English an international language and discusses arguments that welcome and criticize this development. From a sociolinguistic point of view, global language dispersion calls for a unified explanation. Two theoretical models are introduced, one borrowing the concept of biodiversity and its reduction from biology, the other conceiving of the world’s languages as a market place by way of referring to economics. Both approaches seek to explain how the spread of English affects other languages. The many ways in which English itself is influenced by coming into contact with other languages and being used in many different cultural settings are dealt with in the last section of the chapter.
Languages, like organic species can be classified into groups and subgroups… Dominant languages and dialects spread and lead to the gradual extinction of other tongues.
Charles Darwin, The Descent of Man and Selection in Relation to Sex
The lure of English has not left us. And until it goes, our own languages will remain paupers.
Mohandas Gandhi (1965)
Outline of the chapter
Some societies are characterized by relatively stable language arrangements; others are more volatile. This chapter addresses the questions of how and why language choices by individuals and groups bring about incremental change of sociolinguistic arrangements in language-contact settings. By way of conceptualizing the inequality of the world’s languages, it provides a brief review of their distribution and offers a five-tiered scheme as a general orientation. It then goes on to consider language-demographic statistics, explaining the difficulties of obtaining reliable data. The concepts of language loyalty, ethnolinguistic vitality, territories and domains, and utility are introduced as the most promising theoretical tools for analysing unstable language arrangements. By way of illustration, reference is made to the spread of languages on the Internet and to the ascent of English to the status of global language.
In the eighteenth century, when logic and science were the fashion, women tried to talk like the men. The twentieth century has reversed the process.
Aldous Huxley, Two or Three Graces
You can’t really know a person until you have heard them speak.
Anne Karpf, The Human Voice
Outline of the chapter
Inequalities between women and men pertain to biology and culture. This chapter starts out from physical differences between male and female vocal tracts and the resulting differences in pitch. It then goes on to consider the question of how biological distinctions are culturally modulated to produce female and male ways of speaking. Two theoretical approaches to the analysis of observed linguistic differences between men and women, labelled respectively ‘difference’ and ‘dominance’, are reviewed. Recent developments in the field of language and gender that, taking notice of sexual minorities, question the utility of fixed binary categories f vs. m are also introduced. The connection between the feminist movement and linguistic gender studies is discussed with a view on deliberate changes in gender-related speech practices.