The original Hebrew was published in Iyyun: The Jerusalem Philosophical
Quarterly 8 (April 1957): 65–84. A
complete English translation follows.
No commentary on the Politics can be counted among Averroes's
commentaries on Aristotle's works. The Arab
philosopher recognized, at a certain point, this
deficiency. He thought at first that Aristotle's
political teaching was contained at the end of the
Nicomachean Ethics,
until the existence of this other book become known
to him. But here is this problem: the Politics never reached the
western regions of Islam. Was it never translated
into Arabic in the Middle Ages? There is some
evidence for this assumption, although the question
still remains open.
Having no other option, Averroes composed a commentary
or, more correctly, a summary with some additional
remarks on Plato's Republic. It appears, as Rosenthal has
shown, that Averroes was influenced in his efforts
by an abridged paraphrase of that book, a work of
Galen that has not come down to us. But he also
pursued his commentary in the tradition of Alfarabi,
on whom the political books of Plato had a decisive
influence. In the text under discussion. Averroes
draws from the writings of Alfarabi, and even quotes
them on occasion.
The Arabic original of Averroes's Commentary on Plato's “Republic” has not
been preserved. A Hebrew translation of it has,
however, come down to us, from the pen of Samuel ben
Judah of Marseilles, who reviewed his translation
and revised it twice between the years 1320 and
1322. So has a Latin translation made in 1539 on the
basis of the Hebrew translation. This last
translation, the work of Jacob Mantino, a Jewish
doctor from Tortosa, was printed in Venice among the
writings of Aristotle in 1550. It is, however, a
rather free translation that should be trusted only
to a very limited degree. Rosenthal has therefore
performed a great service in bringing before an
audience of those interested in medieval thought one
of the most important texts belonging to the field
of political philosophy. The agreeable result
includes, in addition to the Hebrew text, a
translation of that text into English, an
introduction, and notes, several of which are of
fundamental significance.
The Hebrew manuscripts are full of challenges, and it
is E. Rosenthal's great achievement to have managed,
through many years of diligent work, to overcome
most of the difficulties lurking in this text.