Hostname: page-component-77c89778f8-gq7q9 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T10:00:31.315Z Has data issue: false hasContentIssue false

Le ne de négation dans Marius de Marcel Pagnol : pièce de théâtre (1929), film (1931) et remake (2013)

Published online by Cambridge University Press:  01 September 2021

Léa Courdès-Murphy*
Affiliation:
Université de Vienne
Luise Jansen
Affiliation:
Université de Vienne

Résumé

Différentes études suggèrent que le ne de négation se perd de plus en plus en français parlé (cf. Ashby, 2001 ; Armstrong et Smith, 2002 ; Hansen et Malderez, 2004). Notre travail pose la question de savoir si un tel développement peut également être observé dans l’oral mis en scène. Nous analysons pour ce faire le changement du langage mis en scène au fil du temps ainsi que le changement médial entre le drame écrit et son adaptation. Notre corpus se compose du drame Marius (1929) de Marcel Pagnol, du film Marius (1931) d’Alexander Korda et du remake Marius de Daniel Auteuil (2013). Nous avons analysé ce corpus selon l’approche classique de la sociolinguistique, en considérant le ne de négation comme variable sociolinguistique (cf. Labov, 1972). Nos résultats montrent que l’oral mis en scène dans le drame se distingue nettement de la façon dont parlent les personnages dans les films, puisque le ne y figure bien plus souvent. Par ailleurs, le nombre bien plus élevé de ne dans le remake de 2013 que dans la version de 1931 pourrait être une stratégie mise en place pour représenter de l’oral ancien.

Type
Article
Copyright
© The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

CORPUS

Pagnol, M. [1929] (1995). Marius, Œuvres complètes. Paris: Éditions de Fallois, pp. 459–596.Google Scholar
Korda, A. (réalisateur) (1931). Marius. Avec Raimu, Pierre Fresnay, Orane Demazis et Frenand Charpin. Cmf. DVD.Google Scholar
Auteuil, D. (réalisateur) (2013). Marius. Avec Daniel Auteuil, Raphaël Personnaz et Victoire Bélézy. Pathé. DVD.Google Scholar

BIBLIOGRAPHIE

Abecassis, M. (2005). The Representation of Parisian Speech in the Cinema of the 1930s. Oxford: Peter Lang.Google Scholar
Ågren, J. (1973). Étude sur quelques liaisons facultatives dans le français parlé de la conversation radiophonique. Uppsala: University Press.Google Scholar
Armstrong, N. (2002). Variable deletion of French ne: A cross-stylistic perspective. Language Sciences, 24: 153173.CrossRefGoogle Scholar
Armstrong, N. et Smith, A. (2002). The influence of linguistic and social factors on the recent decline of French ne. Journal of French Language Studies, 12: 2341.CrossRefGoogle Scholar
Ashby, W. J. (1976). The loss of the negative morpheme ne in Parisian French. Lingua, 39: 119137.CrossRefGoogle Scholar
Ashby, W. J. (1981). The loss of the negative particle ne in French: A syntactic change in progress. Language, 57: 674687.CrossRefGoogle Scholar
Ashby, W. J. (2001). Un nouveau regard sur la chute du ne en français parlé tourangeau : S’agit-il d’un changement en cours ? Journal of French Language Studies, 11: 122.CrossRefGoogle Scholar
Bauche, H. (1920). Le langage populaire. grammaire, syntaxe et dictionnaire du français tel qu’on le parle dans le peuple avec tous les termes d’argot usuel. Paris: Payot.Google Scholar
Bedijs, K. (2012). Die inszenierte Jugendsprache: Von “Ciao, amigo!” bis “Wesh, tranquille!”: Entwicklungen der französischen Jugendsprache in Spielfilmen (1958–2005). München: Meidenbauer.Google Scholar
Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13.2 : 145204.CrossRefGoogle Scholar
Binisti, N. et Gasquet-Cyrus, M. (2003). Les accents de Marseille. Cahiers du Français Contemporain, 8: 107129.Google Scholar
Boersma, Paul et Weenink, David (2016). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 6.0.10, from http://www.praat.org/.Google Scholar
Boinvilliers, J.-É.-J. F. de (1829). Petit vocabulaire comparatif du bon et du mauvais langage. Paris: Delalain.Google Scholar
Brun, A. (1931). Le français de Marseille : Étude de parler régional. Marseille: Lafitte.Google Scholar
Courdès-Murphy, L. (2018). Nivellement et sociophonologie de deux grands centres urbains : le système vocalique de Toulouse et de Marseille. Thèse de doctorat non-publiée, Université Jean Jaurès, Toulouse.Google Scholar
Coveney, A. (2002). Variability in Spoken French: A Sociolinguistic Study of Interrogation and Negation, 2 ème éd. Bristol: Elm Bank Publications.Google Scholar
Dekhissi, L. (2013). Variation syntaxique dans le français multiculturel du cinéma de banlieue. Thèse de doctorat non-publiée, University of Exeter, Exeter.Google Scholar
Diller, A.-M. (1983). Subject NP structure and variable constraints; the case of ne deletion. In : Fasold, R. (dir.), Variation in the Form and Use of Language. Washington, DC: Georgetown University Press, pp. 167175.Google Scholar
Dufter, A. et Stark, E. (2007). La linguistique variationnelle et les changements linguistiques ‘mal compris’ : le cas du ne de négation. In: Combettes, B. et Marchello-Nizia, C. (dir.), Études sur le changement linguistique en français. Nancy: Presses Universitaires de Nancy, pp. 115128.Google Scholar
Ernst, G. (1985). Gesprochenes Französisch zu Beginn des 17. Jahrhunderts: Direkte Rede in Jean Héroards ‘Histoire particulière de Louis XIII’ (1605–1610). Tübingen: Niemeyer.CrossRefGoogle Scholar
Farmer, K. (2015). Sociopragmativ Variation in Yes/No and wh-interrogatives in Hexagonal French. A real-time study of French Films from 1930-2009. Thèse de doctorat non-publiée, Indiana University, Indiana.Google Scholar
Fiévet, A.-C. et Podhorná-Polická, A. (2008). Argot commun des jeunes et français contemporain des cités dans le cinéma français depuis 1995. Entre pratiques des jeunes et reprises cinématographiques. Glottopol, 12: 214240.Google Scholar
Fonseca-Greber, B. (2007). The Emergence of emphatic ‘ne’ in conversational Swiss French. Journal of French Language Studies, 17 : 249275.CrossRefGoogle Scholar
Gasquet-Cyrus, M. et Planchenault, G. (2019). Jouer (de) l’accent marseillais à la télévision, ou l’art de mettre l’accent en boite. Glottopol, 31: 113132.Google Scholar
Gilliéron, J. et Edmont, E. (1902–10). Atlas linguistique de la France. Paris: Champion.Google Scholar
Goetsch, P. (1985). Fingierte Mündlichkeit in der Erzählkunst entwickelter Schriftkulturen. Poetica. Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft, 17: 202218.Google Scholar
Hansen, A. B. (1998). Les voyelles nasales du français parisien moderne. Aspects linguistiques, sociolinguistiques et perceptuels des changements en cours. Copenhague: Museum Tusculanum Press.Google Scholar
Hansen, A. B. et Malderez, I. (2004). Le ne de négation en région parisienne : Une étude en temps réel. Langage et Société, 107: 530.CrossRefGoogle Scholar
Jansen, L. (2018). Remake cinématographique, remake phonologique ? La (non-)réalisation du schwa dans Marius 1931 et 2013. Journal of French Language Studies, 28.3: 377398.CrossRefGoogle Scholar
Jansen, L., Gagsteiger, D. et Pustka, E. (2020). L’interrogation directe dans la version française de trois classiques d’animation de Disney : Blanche Neige (1937), Les Aristochats (1970) et La Reine des Neiges (2013). In : Hafner, J., Postlep, S. et Pustka, E. (dir.), Changement et stabilité : la langue française dans les médias audio-visuels du XIXe au XXIe siècle. Wien : LIT-Verlag, pp. 239269.Google Scholar
Jespersen, O. (1917). Negation in English and Other Languages. Franklin Classics.Google Scholar
Koch, P. et Oesterreicher, W. (2011). Gesprochene Sprache in der Romania. Französisch, Italienisch, Spanisch, 2 ème éd. Berlin: De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Malderez, I. (1995). Contribution à la synchronie dynamique du français contemporain : le cas des voyelles orales arrondies. Thèse de doctorat non-publiée, Université de Paris 7.Google Scholar
Martineau, F. 2011. Ne-absence in declarative and yes/no interrogative contexts: Some patterns of change. In: Larrivée, P. et Ingham, R. (dir.), The Evolution of Negation. Berlin, Boston: De Gruyter.Google Scholar
Martineau, F. et Mougeon, R. (2003). A sociolinguistic study of the origins of ne deletion in European and Quebec French. Language, 79: 118152.CrossRefGoogle Scholar
Meisner, C. (2016). La variation pluridimensionnelle : une analyse de la négation en français. Berne: Peter Lang.CrossRefGoogle Scholar
Meisner, C. et Pomino, N. (2014). Synchronic variation in the expression of French negation: A Distributed Morphology approach. Journal of French Language Studies, 24.1: 928.CrossRefGoogle Scholar
Moreau, M.-L. (1986). Les séquences préformées : entre les combinaisons libres et les idiomatismes. Le cas de la négation avec ou sans ne. Le français moderne, 54: 137160.Google Scholar
Péretz, C. (1977). Les voyelles orales à Paris dans la dynamique des âges et de la société. Thèse de doctorat non-publiée, Université de Paris 5.Google Scholar
Planchenault, G. (2017). Doing dialects in dialogues. Regional, social and ethnic variation in fiction. In : Locher, M. A. et Jucker, A. H. (dir.), Pragmatics of Fiction. Berlin, Boston: De Gruyter.Google Scholar
Pohl, J. (1975). L’omission de NE dans le français parlé contemporain. Le Français dans le Monde, 111: 1723.Google Scholar
Pooley, T. (1996). Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France. Clevendon: Multilingual Matters.Google Scholar
Sankoff, G. et Vincent, D. (1977). L’emploi productif de ne dans le français parlé à Montréal. Le Français moderne, 45: 243256.Google Scholar
Smith, A. (2000). Linguistic Change on British and French Public Service Radio. PhD thesis, University of Newcastle upon Tyne.Google Scholar
Söll, L. (1974). Gesprochenes und geschriebenes Französisch. Berlin: Schmidt.Google Scholar