Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-19T09:19:08.176Z Has data issue: false hasContentIssue false

Zur Wiederherstellung der Marduk-Gebete BMS 11 und 12

Published online by Cambridge University Press:  07 August 2014

Extract

Unter den an Marduk gerichteten Gebetsbeschwörungen nehmen die von L. W. King in Babylonian Magic and Sorcery (London 1896) zuerst veröffentlichten Gebete Nr. 11 und 12 dadurch einen besonderen Rang ein, dass das erstere zu den wertvollsten Stücken der ganzen Gattung zählt, das zweite aber ein besonders charakteristischer Vertreter des Typs der sogenannten Universalbeschwörung ist (vgl. dazu W. Kunstmann, Die babylonische Gebetsbeschwörung, LSS NF 2, Leipzig 1932). Die letzte Bearbeitung durch E. Ebeling, Die akkadische Gebetsserie “Handerhebung” (Berlin 1953), S. 72fr. konnte trotz einiger zusätzlich verwerteter Bruchstücke beide Gebete noch nicht ganz wiederherstellen. Da nun eine – an sich dringend notwendige – Neubearbeitung aller Gebetsbeschwörungen, die nie zu einer umfassenden Serie zusammengeschlossen waren, erst nach systematischer Durchmusterung der Museen vor allem in London, Berlin und Istanbul sinnvoll ist, wird es manchem willkommen sein, wenn ich die mir bekannten Ergänzungen zu den bisherigen Ausgaben beider Gebete hier in möglichst knapper Form bekanntgebe; eine vollständige Notierung aller Schreibvarianten muss hingegen einer späteren Gesamtausgabe vorbehalten bleiben. Ich danke dem Jubilar, Professor Cyril J. Gadd, für die freundlich gewährte Erlaubnis, 1954 im British Museum Gebetstexte kopieren und kollationieren zu dürfen, ebenso Dr. R. D. Barnett und Dr. Edmond Sollberger für die Genehmigung, 1963 und 1968 einige Nachkollationen vorzunehmen. Die Mehrzahl der unveröffentlichten Stücke lernte ich durch die Kopien von Fr. W. Geers†, die ich teilweise durchsehen konnte, kennen. Der Güte dieses Kollegen habe ich viel zu danken. Einige von den hier gegebenen Ergänzungen konnte ich schon für meine Übersetzung beider Gebete in SAHG 298ff. und 302ff. verwenden. Doch bedürfen auch diese Übersetzungen einiger Korrekturen.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The British Institute for the Study of Iraq 1969

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Z.45 steht auf B erst hinter Z.47; dafür ist auf B [ana-ku arad-ka] am Anfang von Z.46 vor ram-ku noc zu ergänzen.

2 B fügt noch hinzu [niqâ a]q-qi-ka “ich opferte dir ein Opfer”. Die Zeileneinteilung weicht z.T. ab.