Article contents
κερδαίνω As a Missionary Term1
Published online by Cambridge University Press: 23 August 2011
Extract
It seems agreed that κερδαίνω in the sense of ‘to win over an unbeliever to one's faith’ (I Cor. 9.19–22, I Pet. 3.1) or ‘to win back a sinner to the way of life required by his and your faith’ (Matt. 18.15) is an echter terminus technicus der Missions-sprache; by which is meant, apparently, that there is no precedent for this sense of the word in either Hellenistic or Rabbinic language. I wish to suggest that this view is not correct; and that the use of κερδαίνω in the passages in question, while conceivably reflecting a specifically Christian trend, is in the main determined by the Rabbinic vocabulary.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © President and Fellows of Harvard College 1947
References
2 J. Weiss, Der erste Korintherbrief, 9th ed., 10th impr., 1925, p. 243; adopted by A. Schlier, κέρδος, κερδαίνω, in Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament, ed. G. Kittel, vol. III, 1938, p. 672.
3 See I. Raffalovitch, Anglo-Hebrew Modern Dictionary, s.vv. ‘earn’ and ‘profit,’ and M. D. Gross, Hamilton Hashalem, part I (Hebrew-German), s.v. śakhar.
- 5
- Cited by