Crossref Citations
This article has been cited by the following publications. This list is generated based on data provided by
Crossref.
Laxén, J.
Lavaur, J.-M.
and
Aparicio, X.
2011.
Reconnaissance en traduction et homographie interlangue.
Psychologie Française,
Vol. 56,
Issue. 3,
p.
161.
Guasch, Marc
Sánchez-Casas, Rosa
Ferré, Pilar
and
García-Albea, José E.
2011.
Effects of the degree of meaning similarity on cross-language semantic priming in highly proficient bilinguals.
Journal of Cognitive Psychology,
Vol. 23,
Issue. 8,
p.
942.
Van Hell, Janet G.
and
Poarch, Gregory J.
2012.
The Encyclopedia of Applied Linguistics.
van Hell, Janet G.
and
Kroll, Judith F.
2012.
Memory, Language, and Bilingualism.
p.
126.
PRIOR, ANAT
KROLL, JUDITH F.
and
MACWHINNEY, BRIAN
2013.
Translation ambiguity but not word class predicts translation performance.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 2,
p.
458.
BALLING, LAURA WINTHER
2013.
Reading authentic texts: What counts as cognate?.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 3,
p.
637.
EDDINGTON, CHELSEA M.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2013.
Examining English–German translation ambiguity using primed translation recognition.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 2,
p.
442.
BOADA, ROGER
SÁNCHEZ-CASAS, ROSA
GAVILÁN, JOSÉ M.
GARCÍA-ALBEA, JOSÉ E.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2013.
Effect of multiple translations and cognate status on translation recognition performance of balanced bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 16,
Issue. 1,
p.
183.
DEGANI, TAMAR
TSENG, ALISON M.
and
TOKOWICZ, NATASHA
2014.
Together or apart: Learning of translation-ambiguous words.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 17,
Issue. 4,
p.
749.
Poarch, Gregory J.
and
van Hell, Janet G.
2014.
Cross-language activation in same-script and different-script trilinguals.
International Journal of Bilingualism,
Vol. 18,
Issue. 6,
p.
693.
Halverson, Sandra L.
2015.
Cognitive Translation Studies and the merging of empirical paradigms.
Translation Spaces,
Vol. 4,
Issue. 2,
p.
310.
Basnight-Brown, Dana M.
and
Altarriba, Jeanette
2016.
Multiple Translations in Bilingual Memory: Processing Differences Across Concrete, Abstract, and Emotion Words.
Journal of Psycholinguistic Research,
Vol. 45,
Issue. 5,
p.
1219.
Schaeffer, Moritz
Dragsted, Barbara
Hvelplund, Kristian Tangsgaard
Balling, Laura Winther
and
Carl, Michael
2016.
New Directions in Empirical Translation Process Research.
p.
183.
Bangalore, Srinivas
Behrens, Bergljot
Carl, Michael
Ghankot, Maheshwar
Heilmann, Arndt
Nitzke, Jean
Schaeffer, Moritz
and
Sturm, Annegret
2016.
New Directions in Empirical Translation Process Research.
p.
211.
POORT, EVA D.
WARREN, JANE E.
and
RODD, JENNIFER M.
2016.
Recent experience with cognates and interlingual homographs in one language affects subsequent processing in another language.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 19,
Issue. 1,
p.
206.
Aparicio, Xavier
and
Lavaur, Jean-Marc
2016.
Masked Translation Priming Effects in Visual Word Recognition by Trilinguals.
Journal of Psycholinguistic Research,
Vol. 45,
Issue. 6,
p.
1369.
Degani, Tamar
Prior, Anat
Eddington, Chelsea M.
Arêas da Luz Fontes, Ana B.
and
Tokowicz, Natasha
2016.
Determinants of translation ambiguity.
Linguistic Approaches to Bilingualism,
Vol. 6,
Issue. 3,
p.
290.
BRACKEN, JENNIFER
DEGANI, TAMAR
EDDINGTON, CHELSEA
and
TOKOWICZ, NATASHA
2017.
Translation semantic variability: How semantic relatedness affects learning of translation-ambiguous words.
Bilingualism: Language and Cognition,
Vol. 20,
Issue. 4,
p.
783.
Wen, Yun
and
van Heuven, Walter J. B.
2017.
Chinese translation norms for 1,429 English words.
Behavior Research Methods,
Vol. 49,
Issue. 3,
p.
1006.
Fraga, Isabel
Padrón, Isabel
Perea, Manuel
and
Comesaña, Montserrat
2017.
I saw this somewhere else: The Spanish Ambiguous Words (SAW) database.
Lingua,
Vol. 185,
Issue. ,
p.
1.