Skip to main content Accessibility help
×
Home
Hostname: page-component-544b6db54f-lmg95 Total loading time: 0.312 Render date: 2021-10-24T11:02:09.361Z Has data issue: true Feature Flags: { "shouldUseShareProductTool": true, "shouldUseHypothesis": true, "isUnsiloEnabled": true, "metricsAbstractViews": false, "figures": true, "newCiteModal": false, "newCitedByModal": true, "newEcommerce": true, "newUsageEvents": true }

Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals

Published online by Cambridge University Press:  22 December 2017

DIANE POULIN-DUBOIS*
Affiliation:
Concordia University
OLIVIA KUZYK
Affiliation:
Concordia University
JACQUELINE LEGACY
Affiliation:
Concordia University
PASCAL ZESIGER
Affiliation:
Université de Genève
MARGARET FRIEND
Affiliation:
San Diego State University
*
Address for correspondence: Diane Poulin-Dubois, 7141 Sherbrooke Street West, PY Building 170-17, H4B 1R6, Montréal, Québec, Canada, Diane.PoulinDubois@concordia.ca

Abstract

The present study investigated the impact of translation equivalents (TE) on lexical processing in a sample of 36 French–English bilingual toddlers at 22-months of age. Children were administered the Computerized Comprehension Task (CCT; Friend & Keplinger, 2003) in each language and parents completed the MacArthur Bates Communicative Development Inventory (CDI) in both English and French across two visits (one language per visit). Correct trials on the CCT were identified and classified into one of two categories: words with a known TE as reported on the CDI and words without a known TE on the CDI. Reaction times for correct trials were averaged and compared for each of the bilinguals’ languages. Interestingly, children were faster to retrieve words with a known TE on the CDI than words with no known TE. The present findings suggest that the translation facilitation effects reported in adult bilinguals are also present in very young bilinguals.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2017 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*This research was supported by NICHD under award #R01HD468058 and does not necessarily represent the views of the National Institutes of Health. Diane Poulin-Dubois was also funded by a Discovery grant from the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (#2003-2013). The authors wish to thank Naomi Azar, Cristina Crivello, Katherine Gittins, Monyka Rodrigues and Lyakout Mohamed Said for their help with data collection.

References

Arias-Trejo, N., & Plunkett, K. (2009). Lexical-semantic priming effects during infancy. Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences, 364. doi:10.1098/rstb.2009.0146CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bartolotti, J., & Marian, V. (2012). Language learning and control in monolinguals and bilinguals. Cognitive science, 36(6), 1129–1147. doi:10.1111/j.1551-6709.2012.01243.xCrossRefGoogle Scholar
Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and translation priming across language: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35, 953965. doi:10.3758/BF03193468CrossRefGoogle ScholarPubMed
Benjamini, Y., & Hochberg, Y. (1995). Controlling the false discovery rate: A practical and powerful approach to multiple testing. Journal of the Royal Statistical Society. Series B (Methodological), 57, 289300. doi:10.2307/2346101Google Scholar
Bilson, S., Yoshida, H., Tran, C. D., Woods, E. A., & Hills, T. T. (2015). Semantic facilitation in bilingual first language acquisition. Cognition, 140, 122134. doi:10.1016/j.cognition.2015.03.013CrossRefGoogle ScholarPubMed
Bracken, J., Degani, T., Eddington, C., & Tokowicz, N. (2016). Translation semantic variability: How semantic relatedness affects learning of translation-ambiguous words. Bilingualism: Language and Cognition, 112. doi:10.1017/S1366728916000274Google Scholar
Broersma, M., Carter, D., & Acheson, D. J. (2016). Cognate Costs in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching. Frontiers in Psychology, 7. doi:10.3389/fpsyg.2016.01461CrossRefGoogle ScholarPubMed
Byers-Heinlein, K. & Werker, J. F. (2013). Lexicon structure and the disambiguation of novel words: Evidence from bilingual infants. Cognition, 128, 407–16. doi:10.1016/j.cognition.2013.05.010CrossRefGoogle ScholarPubMed
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Kroll, J. F. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324345. doi:10.1016/j.jml.2005.12.004CrossRefGoogle Scholar
Collins, A. M., & Loftus, E. F. (1975). A spreading-activation theory of semantic processing. Psychological Review, 82, 407428. doi:10.1037/0033295X.82.6.407CrossRefGoogle Scholar
Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish–English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism: Language & Cognition, 2, 231244. doi:10.1017/S1366728999000334CrossRefGoogle Scholar
Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical selection in bilinguals: Do words in the bilingual's two lexicons compete for selection? Journal of Memory and Language, 41, 365397. doi:10.1006/jmla.1999.2651CrossRefGoogle Scholar
Costa, A., Caramazza, A., & Sebastian-Galles, N. (2000). The cognate facilitation effect: Implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 26, 12831296. doi:10.1037/0278-7393.26.5.1283Google ScholarPubMed
Dale, P. S., & Fenson, L. (1996). Lexical development norms for young children. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 28, 125127. doi:10.3758/BF03203646CrossRefGoogle Scholar
David, A., & Wei, L. (2008). Individual differences in the lexical development of French–English bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11, 598618. doi:10.1080/13670050802149200CrossRefGoogle Scholar
Davis, C., Sánchez-Casas, R., Garcia-Albea, J. E., Guasch, M., Molero, M., & Ferré, P. (2010). Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 137155. doi:10.1017/S1366728909990393CrossRefGoogle Scholar
De Groot, A. M. B. (1992a). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 10011018. doi:10.1037/0278-7393.18.5.1001Google Scholar
De Groot, A. M. B. (1992b). Bilingual lexical representation: A closer look at conceptual representations. In Frost, R., & Katz, L. (Eds.), Orthography, phonology, morphology, and meaning (pp. 389412). Amsterdam: Elsevier.CrossRefGoogle Scholar
De Groot, A. M. B., & Nas, G. L. J. (1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30, 90123. doi:10.1016/0749-596X(91)90012-9CrossRefGoogle Scholar
DeAnda, S., Bosch, L., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P., & Friend, M. (2016). The language exposure assessment tool: Quantifying language exposure in infants and children. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 59, 13461356. doi:10.1044/2016_JSLHR-L-15-0234CrossRefGoogle ScholarPubMed
DeAnda, S., Hendrickson, K., Zesiger, P., Poulin-Dubois, D., & Friend, M. (under review). Lexical access in the second year: A cross-linguistic study of monolingual and bilingual vocabulary development. San Diego Linguistic Papers, 14–28.Google Scholar
DeAnda, S., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P., & Friend, M. (2016). Lexical processing and organization in bilingual first language acquisition: Guiding future research. Psychological Bulletin, 142, 655667. doi:10.1037/bul0000042CrossRefGoogle ScholarPubMed
Degani, T., & Tokowicz, N. (2010). Ambiguous words are harder to learn. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 299314. doi:10.1017/S1366728909990411CrossRefGoogle Scholar
Duñabeitia, J. A., Perea, M., & Carreiras, M. (2009). Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57, 98107. doi:10.1027/1618-3169/a000013CrossRefGoogle Scholar
Duyck, W., & Warlop, N. (2009). Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch–French bilinguals. Experimental Psychology, 56, 173179. doi:10.1027/1618-3169.56.3.173CrossRefGoogle Scholar
Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Thal, D., Bates, E., Hartung, J. P., Pethick, S., & Reilly, J. S. (1993). The MacArthur Communicative Development Inventories: User's guide and technical manual. San Diego, CA: Singular Publishing Group.Google Scholar
Ferré, P., Sánchez-Casas, R., & Guasch, M. (2006). Can a horse be a donkey? Semantic and form interference effects in translation recognition in early and late proficient and nonproficient Spanish-Catalan bilinguals. Language Learning, 56, 571608. doi:10.1111/j.1467-9922.2006.00389.xCrossRefGoogle Scholar
Fernald, A., & Marchman, V. A. (2012). Individual differences in lexical processing at 18 months predict vocabulary growth in typically developing and late-talking toddlers. Child Development, 83, 203222. doi:10.1111/j.1467-624.2011.01692.xCrossRefGoogle ScholarPubMed
Fernald, A., Marchman, V. A., & Weisleder, A. (2013). SES differences in language processing skill and vocabulary are evident at 18 months. Developmental Science, 16, 234248. doi:10.1111/desc.12019CrossRefGoogle ScholarPubMed
Fernald, A., Perfors, A., & Marchman, V. A. (2006). Picking up speed in understanding: Speech processing efficiency and vocabulary growth across the 2nd year. Developmental Psychology, 42, 98116. doi:10.1037/0012-1649.42.1.98CrossRefGoogle ScholarPubMed
Finkbeiner, M., Forster, K., Nicol, J., & Nakamura, K. (2004). The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51, 122. doi:10.1016/j.jml.2004.01.004CrossRefGoogle Scholar
Finkbeiner, M., Gollan, T., & Caramazza, A. (2006). Bilingual lexical access: What is the (hard) problem. Bilinguism: Language and Cognition, 9, 153166. doi:10.1017/S1366728906002501CrossRefGoogle Scholar
Fischler, I. (1977). Semantic facilitation without association in a lexical decision task. Memory & Cognition, 5, 335339. doi:10.3758/BF03197580CrossRefGoogle Scholar
Friend, M., & Keplinger, M. (2003). An infant-based assessment of early lexicon acquisition. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 35, 302309. doi:10.3758/BF03202556CrossRefGoogle ScholarPubMed
Friend, M., & Zesiger, P. (2011). A systematic replication of the psychometric properties of the CCT in three languages: English, Spanish, and French. Enfance, 3, 329344. doi:10.4074/S0013754511003041CrossRefGoogle Scholar
Friend, M., Schmitt, S. A., & Simpson, A. M. (2012). Evaluating the predictive validity of the computerized comprehension task: Comprehension predicts production. Developmental Psychology, 48, 136148. doi:10.1037/a0025511CrossRefGoogle ScholarPubMed
Glaser, W. R., & Düngelhoff, F. J. (1984). The time course of picture-word interference. Journal of Experimental Psychology: Human Perception & Performance, 10, 640654. doi:10.1037/0096-1523.10.5.640Google ScholarPubMed
Glaser, W. R., & Glaser, M. O. (1989). Context effects in Stroop-like word and picture processing. Journal of Experimental Psychology, 118, 1342. doi:10.1037/0096-3445.118.1.13CrossRefGoogle ScholarPubMed
Gollan, T. H., & Acenas, L. A. R. (2004). What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish–English and tagalog-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 30, 246. doi:10.1037/0278-7393.30.1.246Google ScholarPubMed
Gollan, T. H., Montoya, R. I., Fennama-Notestine, C., & Morris, S. K. (2005). Bilingualism affects picture naming but not picture classification. Memory & Cognition, 33, 12201234. doi:10.3758/BF03193224CrossRefGoogle Scholar
Grainger, J., & Frenck-Mestre, C. (1998). Masked priming by translation equivalents in proficient bilinguals. Language and Cognitive Processes, 13, 601623. doi:10.1080/016909698386393CrossRefGoogle Scholar
Hendrickson, K., Mitsven, S., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P., & Friend, M. (2015). Looking and touching: What extant approaches reveal about the structure of early word knowledge. Developmental Science, 18, 723735. doi:10.1111/desc.12250CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hermans, D., Bongaerts, T., De Bot, K., & Schreuder, R. (1998). Producing words in a foreign language: Can speakers prevent interference from their first language? Bilingualism: Language and Cognition, 1, 213229. doi:10.1017/S1366728998000364CrossRefGoogle Scholar
Holcomb, P. J., Grainger, J., & O'Rourke, T. (2002). An electrophysiological study of the effects of orthographic neighborhood size on printed word perception. Journal of Cognitive Neuroscience, 14, 938950. doi:10.1162/089892902760191153CrossRefGoogle ScholarPubMed
Hurtado, N., Grüter, T., Marchman, V., & Fernald, A. (2014). Relative language exposure, processing efficiency and vocabulary in Spanish–English bilingual toddlers. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 189202. doi:10.1017/S136672891300014XCrossRefGoogle Scholar
Kaushanskaya, M., & Marian, V. (2007). Bilingual language processing and interference in bilinguals: Evidence from eye tracking and picture naming. Language Learning, 57, 119163. doi:10.1111/j.1467-9922.2007.00401.CrossRefGoogle Scholar
Kim, J., & Davis, C. (2003). Task effects in masked cross-script translation and phonological priming. Journal of Memory and Language, 49, 484499. doi:10.1016/S0749-596X(03)00093-7CrossRefGoogle Scholar
Koivisto, M., & Revonsuo, A. (2001). Cognitive representations underlying the N400 priming effect. Cognitive Brain Research, 12, 487490. doi:10.1016/S0926-6410(01)00069-6CrossRefGoogle ScholarPubMed
Kroll, J. F., & De Groot, A. M. B. (Eds.). (2005). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York, NY: Oxford University Press.Google Scholar
Kroll, J. F., Bobb, S. C., Misra, M., & Guo, T. (2008). Language selection in bilingual speech: Evidence for inhibitory processes. Acta psychologica, 128, 416430. doi:10.1016/j.actpsy.2008.02.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Lee, M. W., & Williams, J. N. (2001). Lexical access in spoken word production by bilinguals: Evidence from the semantic competitor priming paradigm. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 233248. doi:10.1017/S1366728901000426CrossRefGoogle Scholar
Legacy, J., Zesiger, P., Friend, M., & Poulin-Dubois, D. (2016a). Vocabulary size, translation equivalents, and efficiency in word recognition in very young bilinguals. Journal of Child Language, 43, 760783. doi:10.1017/S0305000915000252CrossRefGoogle ScholarPubMed
Legacy, J., Zesiger, P., Friend, M., & Poulin-Dubois, D. (2016b). Vocabulary size and speed of word recognition in very young French–English bilinguals: A longitudinal study. Bilingualism: Language and Cognition, 113. doi:10.1017/S1366728916000833Google ScholarPubMed
Levelt, W. J., Roelofs, A., & Meyer, A. S. (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Sciences, 22, 138. doi:10.1017/S0140525X99001776CrossRefGoogle ScholarPubMed
Li, P., & Zhao, X. (2013). Self-organizing map models of language acquisition. Frontiers in Psychology, 4. doi:10.3389/fpsyg.2013.00828CrossRefGoogle ScholarPubMed
Lupker, S. J. (1979). The semantic nature of response competition in the picture-word interference task. Memory & Cognition, 7, 485495. doi:10.3758/BF03198265CrossRefGoogle Scholar
Marchman, V. A., Fernald, A., & Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish–English bilinguals. Journal of Child Language, 37, 817840. doi:10.1017/S0305000909990055CrossRefGoogle ScholarPubMed
Midgley, K. J., Holcomb, P. J., Van Heuven, W. J., & Grainger, J. (2008). An electrophysiological investigation of cross-language effects of orthographic neighborhood. Brain Research, 1246, 123135. doi:10.1016/j.brainres.2008.09.078CrossRefGoogle ScholarPubMed
Moldovan, C. D., Sánchez-Casas, R., Demestre, J., & Ferré, P. (2012). Interference effects as a function of semantic similarity in the translation recognition task in bilinguals of catalan and spanish. Psicologica: International Journal of Methodology and Experimental Psychology, 33, 77110. Retrieved from http://www.uv.es/psicologica/Google Scholar
Nakayama, M., Verdonschot, R. G., Sears, C. R., & Lupker, S. J. (2014). The masked cognate translation priming effect for different-script bilinguals is modulated by the phonological similarity of cognate words: Further support for the phonological account. Journal of Cognitive Psychology, 26, 714724. doi:10.1080/20445911.2014.953167CrossRefGoogle Scholar
Perea, M., & Rosa, E. (2002). The effects of associative and semantic priming in the lexical decision task. Psychological Research, 66, 180194. doi:10.1007/s00426002-0086-5CrossRefGoogle ScholarPubMed
Poulin-Dubois, D., Bialystok, E., Blaye, A., Polonia, A., & Yott, J. (2013). Lexical access and vocabulary development in very young bilinguals. International Journal of Bilingualism, 17, 114. doi:10.1177/1367006911431198CrossRefGoogle ScholarPubMed
Rodd, J., Gaskell, G., & Marslen-Wilson, W. (2002). Making sense of semantic ambiguity: Semantic competition in lexical access. Journal of Memory and Language, 46, 245266. doi:10.1006/jmla.2001.2810CrossRefGoogle Scholar
Styles, S., & Plunkett, K. (2009). How do infants build a semantic system? Language and Cognition, 1, 124. doi:10.1515/LANGCOG.2009.001CrossRefGoogle Scholar
Thompson-Schill, S. L., Kurtz, K. J., & Gabrieli, J. D. (1998). Effects of semantic and associative relatedness on automatic priming. Journal of Memory and Language, 38, 440458. doi:10.1006/jmla.1997.2559CrossRefGoogle Scholar
Trudeau, N., Frank, H., & Poulin-Dubois, D. (1999). Une adaptation en français Québécois du MacArthur Communicative Development Inventory. La Revue d'Orthophonie et d'Audiologie, 23, 6173. Retrieved from http://www.cjslpa.ca/Google Scholar
Van Hell, J. G., & De Groot, A. M. B. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193211. doi:10.1017/S1366728998000352CrossRefGoogle Scholar
Voga, M., & Grainger, J. (2007). Cognate status and cross-script translation priming. Memory & Cognition, 35, 938952. doi:10.3758/BF03193467CrossRefGoogle ScholarPubMed
Von Holzen, K., & Mani, N. (2012). Language nonselective lexical access in bilingual toddlers. Journal of Experimental Child Psychology, 113, 569586. doi:10.1016/j.jecp.2012.08.001CrossRefGoogle ScholarPubMed
Waxman, S., Fu, X., Arunachalam, S., Leddon, E., Geraghty, K., & Song, H. (2013). Are nouns learned before verbs? Infants provide insight into a longstanding debate. Child Development Perspectives, 7. doi:10.1111/cdep.12032.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Willits, J. A., Wojcik, E. H., Seidenberg, M. S., & Saffran, J. R. (2013). Toddlers activate lexical semantic knowledge in the absence of visual referents: Evidence from auditory priming. Infancy, 18, 10531075. doi:10.1111/infa.12026CrossRefGoogle ScholarPubMed
Wu, Y. J., & Thierry, G. (2010). Investigating bilingual processing: The neglected role of language processing contexts. Frontiers in Psychology, 1. doi: 10.3389/fpsyg.2010.00178CrossRefGoogle ScholarPubMed
2
Cited by

Linked content

Please note a has been issued for this article.

Send article to Kindle

To send this article to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle. Find out more about sending to your Kindle.

Note you can select to send to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals
Available formats
×

Send article to Dropbox

To send this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Dropbox.

Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals
Available formats
×

Send article to Google Drive

To send this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Google Drive.

Translation equivalents facilitate lexical access in very young bilinguals
Available formats
×
×

Reply to: Submit a response

Please enter your response.

Your details

Please enter a valid email address.

Conflicting interests

Do you have any conflicting interests? *