We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
As a temporal form, irony directs narrative toward self-critique at the scale of both the individual narrator’s personal memory and the nation’s or empire’s cultural heritage. Chapter 4 parses the threefold irony in William Thackeray’s travel writing, which critiques heritage discourse in contemporary British engagements with Greece. It then analyzes Thomas Hardy’s poem “Christmas in the Elgin Room,” which scales up the irony and the critique as it looks back from the early twentieth century to the nineteenth-century acquisition of Lord Elgin’s collection. The result of the universalism that accumulates ancient Greek antiquities in the British Museum, Hardy shows, is not preservation but dislocation and tragedy – a disillusionment that threatens the stability of British heritage discourse.
Why was Oliver Goldsmith interested in the Orient? Specifically what parts of the Orient was he most interested in? Where did he obtain his information about the Orient? How did he modify his sources and what is distinctive about his literary uses of the Orient? Although critics have accused Goldsmith variously of fabricating an imaginary and exotic Orient, exploiting the Orient merely for satirical uses, and being sick of Oriental fads, this chapter argues that Goldsmith’s interest in the Orient was intellectual as well as imaginative, serious, and playful at the same time. The chapter focuses on Goldsmith’s most extensive engagement with the Orient in The Citizen of the World, but also examines his discussions of the Orient in his book reviews, theater reviews, periodical publications, and his more extensive historical and geographical writings.
Although notoriously imprecise designations dating from the nineteenth century, ‘the Balkans’ and ‘Ruritania’ have played surprisingly prominent roles in configurations of identity in modern British literature and culture. Building on existing research into cultural representations, this chapter seeks to provide a survey of British engagement with the region, real or imagined, from early modern to recent times. Drawing on a range of examples and taking into account travel accounts and historiographical texts as well as fiction, cinema, and theatre, it argues that representation of these purported regions straddled fact and fiction, as well as high and popular culture. British images of the Balkans and/or Ruritania reflected both shifts in literary currents and modes, and changes in Britain’s relationship to Europe and the world as a whole.
This chapter examines the ways in which Grand Tour narratives developed through the seventeenth and eighteenth centuries, and contributed to the conception of Europe in that period. It includes Joseph Addison’s Remarks on Several Parts of Italy &c (1705), Laurence Sterne’s A Sentimental Journey Through France and Italy (1768), and Mary Wollstonecraft’s Letters Written During a Short Residence in Sweden, Norway, and Denmark (1796) and argues that in the later eighteenth century the description of Europe via a part (classical Italy) gives way to an emphasis on the particular. Recent critical attention to slowness, microspection and proximate ethnography in travel writing studies is applied to Grand Tour sentimentalism and satire in order to propose the value of reading such texts as examples of vertical travel. Late eighteenth- and early nineteenth-century women’s contributions to Grand Tour writing and discourse rearticulated some of the motifs of stillness and intimacy popularised by earlier writers such as Sterne but introduce new frameworks for thinking about Europe which include its possibilities as a site for shared, familial experience.
The introduction argues that Soviet satirists Ilf and Petrov’s 1935 American road trip offers a fruitful and innovative means of identifying the mediators who engaged in building friendly Soviet–American relations. Such means are necessary because unlike the Soviet state, the American government in the 1930s did not guide or systematically track Soviet visitors. Providing a brief overview of Ilf and Petrov’s biographies, the introduction highlights the mixture of fact and fiction in their American travelogue. It concludes with a sketch of their American itinerary and the wide range of sources employed to reconstruct their contacts with Americans.
Chapter 5 situates Ilf and Petrov’s travelogue in the context of earlier Russian American travelogues. Like the Soviet poet Vladimir Mayakovsky and the Soviet novelist Boris Pilniak, Ilf and Petrov drew on the tradition established by Maxim Gorky of depicting a journey to America as a descent into hell. Nonetheless, the Soviet funnymen had a far lighter touch than their predecessors. The chapter argues that the travelogue can also be read as an adventure story in the vein of director Lev Kuleshov’s 1924 hit comedy "The Extraordinary Adventures of Mr. West in the Land of the Bolsheviks." Lighthearted ethnographers, Ilf and Petrov lingered over the “extra-ideological realities” of the American landscape and made gentle fun of themselves as eager adventurers and participant observers.
In 1935, two Soviet satirists, Ilia Ilf and Evgeny Petrov, undertook a 10,000 mile American road trip from New York to Hollywood and back accompanied only by their guide and chauffeur, a gregarious Russian Jewish immigrant and his American-born, Russian-speaking wife. They immortalized their journey in a popular travelogue that condemned American inequality and racism even as it marvelled at American modernity and efficiency. Lisa Kirschenbaum reconstructs the epic journey of the two Soviet funnymen and their encounters with a vast cast of characters, ranging from famous authors, artists, poets and filmmakers to unemployed hitchhikers and revolutionaries. Using the authors' notes, US and Russian archives, and even FBI files, she reveals the role of ordinary individuals in shaping foreign relations as Ilf, Petrov and the immigrants, communists, and fellow travelers who served as their hosts, guides, and translators became creative actors in cultural exchange between the two countries.
With a focus on the eighteenth and nineteenth centuries, this chapter recounts the history of American nature writing in its many iterations. Like the essay in general, nature writing is a hybrid form. It is omnivorous, incorporating elements of travel writing, natural philosophy, ethnography, diarism, and epistolary writing. Nature writing of the period in question is filled with technical information on plants and animals, agricultural practices, and methods for hunting or navigating, but it also abounds with metaphysical speculations, theological pronouncements, elaborate landscape descriptions, and dramatic accounts of practices like hiking, camping, fishing, and farming. Authors of many of the most well-known essays had professional ties to disciplines like geology, botany, and forestry. Featured essayists in this chapter include St. John de Crèvecoeur, Meriwether Lewis, John Wesley Powell, John Muir, Susan Fenimore Cooper, Henry David Thoreau, and John James Audubon, among others.
During the peak of his contemporary popularity, F. Scott Fitzgerald lived abroad – mostly in France – for five years and eight months, much of that time pursuing a frenzied social life that impeded his literary work. His European travels included lengthy stays from May 1924 through the end of 1926 and then from March 1929 through September 1931, as well as a five-month sojourn in mid-1928. On foreign shores he experienced misery and elation: his wife Zelda's romance with French aviator Edouard Jozan; completion, publication, and celebration of his third novel, The Great Gatsby (1925); new friendships with Ernest Hemingway and with Gerald and Sara Murphy; innumerable alcoholic binges and embarrassments; false starts on a fourth novel and increasing self-doubts; domestic rivalry and acrimony; Zelda's first nervous breakdown and treatment; his hotel life and fugitive magazine fiction. Only after returning to the United States did Fitzgerald publish Tender Is the Night (1934), a work that despite its flaws plumbs the paradoxes of desire more profoundly than did Gatsby. Understandably, Tender has preoccupied scholars and biographers seeking insight into the author's life abroad, for its thinly veiled treatment of the Fitzgeralds' domestic calamities, set against the crazy violence of postwar Europe, reveals much about the author's own identification with expatriate culture. But the many short stories set at least partly in Europe likewise merit closer attention, less for their biographical connections than for their representations of the American migration to Europe after World War I.
Translation plays a significant role in Chapter Ten, which maps out women writers’ contributions to a transnational European culture, focussing on British and French fiction. Although not exclusive to the Romantic period, connections between literary women were particularly productive. If Staël served as an important model, other influential women whose lives and works complicate notions of a distinct national literature also contributed to an international Romantic culture, including Brun, Genlis, Charrière, and Krudener. Popular genres that engaged with the foreign in the 1790s included émigré novels and travel writing. Women also participated in the public sphere through the unfairly trivialised salon culture. After reviewing a number of salons, including those of Albrizzi, von Kurland, Varnhagen, Moira, and the Hollands, the chapter then explores female contributions to education theory, including Madame de Genlis’s British legacy; women’s place in the novel market, contextualising Austen by placing her side by side with two little known novelists, Mary Charlton and Elizabeth Meeke; female translations as important forms of cultural mediation, particularly those of Isabel de Montolieu; and, finally, female-edited or -authored periodicals, concluding with Sarah Harriet Burney and her possible translation of Feijoo’s defence of women.
This chapter shows how the material and ritual legacies of apostolic Rome provoked debate among Protestant travellers and called attention to the intertwined legacies of early Christianity and imperial Rome. We demonstrate how one site (St Peter’s Basilica) became a battleground for sectarian readings of the apostolic past. Previous scholarship has demonstrated how anglophone travellers constructed their modernity in opposition to an imagined archaic Italian Other. Yet critics have paid insufficient attention to how religious difference and sectarian identity shaped such attitudes. Catholics had a special commitment to validating the early history of the Roman Church, but Protestants also had an active interest in apostolic legacies. By demonstrating that the earliest Christians practised a simple and earnest form of worship – anathema to the splendour of medieval Catholicism – Protestant commentators vindicated their faith as a return to apostolic authenticity. Yet if British and American travellers wanted to put Catholicism in its place, some Catholics sought to win over Protestant sceptics by appealing to a shared antiquarian epistemology, combining the aesthetic appeal of Catholic ritual with an historicizing emphasis on the material legacies of apostolic antiquity.
This essay provides an overview of Sebald’s work in relation to the literary topos of ‘travel writing’. Considering his work from Nach der Natur to the Korsika Project, it illuminates some of the sources on which he drew (including Thomas More and Thomas Mann), the contexts within which he worked, and the contribution of his work itself to contemporary modes of travel writing. The essay marks out the key waypoints in the history of the form, including its implication in the history of imperial expansion as well as its connection with the ‘grand tour’, while also sketching out some more recent interpretations as they have been conceived by writers like Bruce Chatwin. Within Sebald’s work, it suggests that the idea of the contemporary travel writer as an ‘outmoded’ figure is key to an ‘atmospherics of lateness’, and even that the coinage ‘Sebaldian’ inheres in a distinctive interweaving of the creative and the critical staged within the context of travel. Lastly, the essay outlines some specific issues relating to Sebald’s presence in Britain, taking into consideration the particularities of East Anglia as well as his reception by contemporary British ‘psychogeographers’.
Spa towns experienced a boom with the creation of rail lines that brought tourists to the resorts. These customers, beckoned by the climate and environment, sought healthful cures and leisurely activities. Resorts like those crafted by François Blanc at Bad Homburg and Monte Carlo exploded in part because they offered gambling, but they also grew because they were able to take advantage of the mechanization of travel in the mid-nineteenth century that developed in tandem with a culture of tourism. Industrialized transportation networks promoted industrialized forms of leisure even as they gestured to healthful living.
The first stirrings of a Chinese olfactory revolution arose at a time when an influx of Western travellers set foot in China in the nineteenth century. To most of them, China stank. Suffocating odours from manure-buckets, vile fumes of opium, indescribable stenches from filthy streets and stagnant ditches, and the disagreeable reek from perspiring ‘coolies’ suffuse the pages of their writing. Drawing on a large corpus of English-language travel literature, Chapter 2 probes how China was implicated in the global history of olfactory modernity, giving rise to a new olfactory order and sensibility. I inquire into smell’s role in forging the ‘China stinks’ rhetoric, and I argue that this rhetoric was not grounded upon a supposedly pre-defined orientalist structure of feeling, but came into being through sensorial and psychical encounters. The private sensorium and macroscopic sociopolitical changes were entangled. This chapter illuminates these dynamics through an investigation of the specific Chinese odours that offended the foreign travellers’ noses, the particular strategies of producing the impurity rhetoric, and the permeation of the constructed discourse into the Chinese imaginings of modernity.
Focussing on writing by Ralph Keeler, Lee Meriweather, Harry Franck, Stephen Graham and Vachel Lindsay, Chapter Two charts the development of a subgenre of writing that combines the slumming narrative with the travelogue, which I call the ‘vagabond travel narrative’. In this subset of travel literature, a narrator attempts to sightsee without money. These narratives make a spectacle of the supposed ingenuity of the narrator in acquiring, in the absence of financial capital, what I call ‘experiential capital’. Yet these texts also reveal, against the intentions of their authors, that it is their privilege as white men that enables these journeys and experiences. Vagabond writers set themselves apart from hobos and tourists, seeing both groups as too closely associated with modernity. Unlike the hobo, the vagabond travels to escape modernity – to go ‘off road’, rather than ‘on the road’, we might say. Yet Vachel Lindsay in particular shows an uneasy solidarity with the transient workers whom he inevitably encounters.
This chapter examines the remarkable growth in the popularity of mountain climbing in Britain during the Romantic period, as adventurous fell-walkers went in search of the sublime. Mountain summits were increasingly seen as the ultimate sublime location and ascent as a near-guaranteed way to experience psychological as well as physical elevation. The chapter explores the links between mountains and the sublime in the period’s aesthetic theories before examining how the literature of British domestic tourism described the sublime pleasures of ascents to British summits. It investigates the relationship between the presentation of sublime experiences on British mountains and those on the higher peaks of the Alps and traces the emergence of Snowdon in Wales, Skiddaw in the Lake District, and Ben Lomond in Scotland as pre-eminent British sublime locations. It shows how, as summits became more crowded, thrill-seeking climbers increasingly ventured to more remote and dangerous locations to experience the sublime.
This chapter models the use of digital humanities methodologies to study semantic history. Corpus analysis and geographical information systems techniques are applied to trace the use of the word ‘sublime’ in a large collection of digitized literary works from the final decade of the nineteenth century. This collection, which comprises nearly 10,000 texts from the 1890s, was extracted from the British Library’s Nineteenth-Century Books Corpus. The chapter explains the steps involved in extracting and analyzing this portion of the corpus. It then presents a case study focused on the contexts, meanings, and locations associated with the word ’sublime’ in literary works from the 1890s. This case study tests a hypothesis derived by consulting the Oxford English Dictionary, which suggests that by the end of the nineteenth century, ‘sublime’ was often used unsystematically as an intensifier, as a word for labeling any experience or phenomena that defied description.
This Introduction highlights the importance of this collection - the first of its kind - for showcasing the paradigm-shifting quality of the Anne Lister archive. It describes Lister’s growing importance to a range of disciplines that include the history of sexuality, women’s and gender studies, literary studies, life writing and travel writing. It outlines how Lister’s transgression of gender and sexual boundaries not only marked and shaped every aspect of her lived experience, but also has challenged our understanding of the evolution of sexual and gendered narratives up to the present. Decoding Anne Lister includes interviews and essays on Lister’s queer sexuality and gender variance, her role as a diarist, her pushing of gender barriers through her involvement in local politics and in the managing of her Shibden Hall estate, her adventurous and at times gender-defying travels through Britain, Europe and the Russian Caucasus, and on the highly successful adaptation of the Lister diaries into the BBC/HBO series, Gentleman Jack. Each chapter shows how the Lister diaries have helped to reconfigure the more traditional trajectories of nineteenth-century histories of gender and sexuality, and of social and political life.
Travel was key to Anne Lister’s sense of self and has played an important part in shaping her posthumous reputation. Famously, she was the first amateur to climb the Vignemale in the French Pyrenees in 1838 and died on one of her most ambitious journeys to Russia in 1840. Scholarship on her diaries in the mid-twentieth century highlighted these and other more local travels. Changing social attitudes, which made possible the publication of decoded passages of Lister’s diaries in the 1980s, meant that Lister’s diaries were no longer valued primarily for their social history content. To understand Lister’s life fully we need, I suggest, to investigate more closely how Anne Lister’s diaries can be read as life writing and travel writing. Citing evidence from Lister’s home tours in the 1820s, I will argue that a distinctive female voice such as Lister’s is an important,but until now neglected, element in the recovery of female travel writing, which has been a recent focus for scholars. I will show that descriptions of travel in Lister’s diaries offer both a rich resource for the study of tourism and also contribute to our understanding of her emotional life and relationships.
The article focuses on the most elaborate of Paula Meehan's ‘Greek’ poems, ‘Flight JIK Olympic Airlines 016 to Ikaria, Greece’ (Painting Rain, 2009), inspired by her journey to Ikaria, in the framework of travel writing and ecocriticism. By transforming the matrix of W. H. Auden's ‘Musée des Beaux Arts’, and by representing a specific case of ecopoetry, Meehan's text challenges the precepts of footsteps and vertical travel genres. The comparison between the two poems has been contextualized by the Irish poet's environmental, political and artistic concerns, as well as her other poems, essays and travels in Greece.