Early modern English Bibles are among the most significant texts in western Christianity. They contained the translation of the Bible into English and its authorisation, they facilitated the Protestant Reformation, and their effects on English Christianity and culture are felt vividly to this day. A vital facet of these editions are paratexts: the titles, summaries, glosses, and other non-canonical additions appended to scripture to aid its organisation and interpretation. Though neglected by literary, historical, and theological scholarship, these paratexts comprised huge portions of early modern Bibles and acted as productive vehicles to disseminate politics and theologies. One such form of paratext are the casus summarii, the chapter summaries that precede many chapters in early modern Bibles. In these summaries, significant biblical events or controversial subjects were condensed, omitted, reframed, rephrased, or otherwise represented to suit the editor’s purposes. This article provides the first survey of the chapter summaries in early modern English Bibles, with a table detailing the extent to which they were copied between editions. The article focuses on the Matthew, Geneva, and KJV Bibles, with additional discussion of the Coverdale, Great, and Bishops’ Bibles. The article addresses notable aspects of this material, including practices of translation, representations of Sodom, the anglicisation of names, and the sexualisation of Eve. By explicating the origins and influences of these summaries, this article facilitates the understanding and study of paratexts and demonstrates their importance to scholarship of early modern Christianity.