It is safe to say that, across the globe, translation is still heavily relied on as a tool for teaching classical languages and texts that are written in them, both in secondary and higher education. Indeed, translation exercises are perhaps the most common method to train and evaluate Greek and Latin text comprehension, grammar, syntax and vocabulary. Some teachers and textbooks also make use of existing translations to complement and supplement the (more or less) original texts that they are tackling in class. Given that translation plays such a prominent role in Classics, is it not remarkable, then, that students generally spend very little time reflecting on the act of translation itself, not just as a shift between different languages, but as a transfer and transformation of meaning and form between different cultures?