Hostname: page-component-76fb5796d-x4r87 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-25T11:29:32.341Z Has data issue: false hasContentIssue false

‘Technically wrong leh’

Leh as a feature of Singapore Colloquial English

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2019

Extract

There has been much discussion on the use of particles (also referred to as ‘discourse particles’ or ‘pragmatic particles’) as a key feature of Singapore English. Wong (2004) has pointed out that particles are essential in the Singapore speech community, and in order to pass as a functional member of the speech community a speaker needs to have a proficient knowledge of the meanings and functions of particles in spoken (and increasingly in texted) discourse. There is no doubt that the use of particles in Singapore Colloquial English is prevalent in the language use of speakers in Singapore, as attested by the numerous studies conducted on the topic since the 1970s (including Tongue, 1974; Richards & Tay, 1981; Kwan–Terry, 1978; Platt & Weber, 1980; Platt, Weber & Ho, 1983; Platt & Ho, 1989; Gupta, 1992; Wong, 2004, 2005; Wee, 2002, 2003, 2004, 2010; Liemgruber, 2016; Botha, 2018). Despite the fact that particles have been studied extensively, very few studies have investigated which particular particles can be considered prototypical in Singapore English in general, as well as more specifically in the vernacular speech of Singaporeans. Not only that, there appears still to be a lot we do not know about the functions and uses of many of these particles, specifically in the vernacular speech of Singaporeans.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2019 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Bao, Z. & Wee, L. 1999. ‘The passive in Singapore English.’ World Englishes, 18(1), 111.Google Scholar
Botha, W. 2012. ‘Dimensions in variationist sociolinguistics: A sociolinguistic investigation of language variation in Macau.’ Master's dissertation. Pretoria: University of South Africa.Google Scholar
Botha, W. 2017. ‘The use of English in the social network of a student in South China: The social functions of language mixing among Chinese students.’ English Today, 33(4), 1929.Google Scholar
Botha, W. 2018. ‘A social network approach to the use of particles in Singapore English.’ World Englishes, 37(2), 261281.Google Scholar
Botha, W. In press. ‘The functions of language mixing in the social networks of Singapore students.’ International Journal of the Sociology of Language.Google Scholar
Botha, W. & Barnes, L. 2013. ‘Variation in the use of sentence final particles in Macau Cantonese.’ Chinese Language and Discourse, 4(2), 276295.Google Scholar
Botha, W. & Barnes, L. 2015. ‘Variation in Macau Cantonese: The case of initial and final segments.’ International Journal of the Sociology of Language, 236, 131.Google Scholar
Cavallaro, F., Ng, B. C. & Seilhamer, M. F. 2014. ‘Singapore colloquial English: Issues of prestige and identity.’ World Englishes, 33(3), 378397.Google Scholar
Department of Statistics Singapore. 2016. Department of Statistics Singapore. Online at <http://www.singstat.gov.sg/> (Accessed June 19, 2018).+(Accessed+June+19,+2018).>Google Scholar
Deterding, D. 2005. ‘Emergent patterns in the vowels of Singapore English.English World-Wide, 26(2), 179197.Google Scholar
Du Bois, J. W. 1991. ‘Transcription design principles for spoken discourse research.’ Pragmatics, 1(1), 71106.Google Scholar
Gupta, A. F. 1992. ‘The pragmatic particles of Singapore Colloquial English.’ Journal of Pragmatics, 18(1), 3157.Google Scholar
Kwan–Terry, A. 1978. ‘The meaning and the source of the “la” and the “what” particles in Singapore English.’ RELC Journal, 9, 2236.Google Scholar
Kwan–Terry, A. 1991. ‘Through the looking glass: A child's use of particles in Chinese and English and its implications on language transfer.’ In Kwan–Terry, A. (ed.), Child Language Development in Singapore and Malaysia. Singapore: University Press, pp. 161183.Google Scholar
Leimgruber, J. 2011. ‘Singapore English.’ Language and Linguistics Compass, 5(1), 4762.Google Scholar
Leimgruber, J. 2016. ‘Bah in Singapore English.World Englishes, 35(1), 7897.Google Scholar
Ler, S. L. V. 2006. ‘A relevance-theoretic approach to discourse particles in Singapore English.’ In Fischer, K. (ed.), Approaches to Discourse Particles. Oxford: Elsevier, pp. 149166.Google Scholar
Lim, L. (ed.). 2004. Singapore English: A Grammatical Description. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Lim, L. 2007. ‘Mergers and acquisitions: On the ages and origins of Singapore English particles.’ World Englishes, 26(4), 446473.Google Scholar
Low, E. L. & Brown, A. 2005. English in Singapore: An Introduction. Singapore: McGraw Hill.Google Scholar
Mufwene, S. 2001. The Ecology of Language Evolution. Cambridge: University Press.Google Scholar
Platt, J. 1987. ‘Communicative functions of particles in Singapore English.’ In Steele, R. & Threadgold, T. (eds.), Language Topics: Essays in Honour of Michael Halliday. Amsterdam: John Benjamins, pp. 391401.Google Scholar
Platt, J. T. & Ho, M. L. 1989. ‘Discourse particles in Singaporean English: Substratum influences and universals.’ World Englishes, 8(2), 215221.Google Scholar
Platt, J. T. & Weber, H. 1980. English in Singapore and Malaysia: Status, Features, Functions. Kuala Lumpur: Oxford University Press.Google Scholar
Platt, J. T., Weber, H. & Ho, M. L. 1983. Singapore and Malaysia. Amsterdam: Benjamins.Google Scholar
Richards, J. C. & Tay, M. W. J. 1981. ‘Norm and variability in language use and language learning.’ In Smith, L. E. (ed.), English for Cross-Cultural Communication. London: Macmillan Press, pp. 4056.Google Scholar
Smakman, D. & Wagenaar, S. 2013. ‘Discourse particles in Colloquial Singapore English.’ World Englishes, 32(3), 308324.Google Scholar
Tongue, R. K. 1974. The English of Singapore and Malaysia. Singapore: Eastern Universities Press.Google Scholar
Wee, L. 2002. ‘Lor in colloquial Singapore English.Journal of Pragmatics, 34(6), 711725.Google Scholar
Wee, L. 2003. ‘The birth of a particle: “Know” in Colloquial Singapore English.World Englishes, 22(1), 513.Google Scholar
Wee, L. 2004. ‘Reduplication and discourse particles.’ In Lim, L. (ed.), Singapore English: A Grammatical Description. Amsterdam: John Benjamins, pp. 105126.Google Scholar
Wee, L. 2010. ‘The particle ya in Colloquial Singapore English.’ World Englishes, 29(1), 4558.Google Scholar
Wong, J. 2004. ‘The particles of Singapore English: A semantic and cultural interpretation.’ Journal of Pragmatics, 36(4), 739793.Google Scholar
Wong, J. 2005. ‘“Why you so Singlish one?” A semantic and cultural interpretation of the Singapore English particle one.’ Language in Society, 34, 239275.Google Scholar