Hostname: page-component-68945f75b7-qf55q Total loading time: 0 Render date: 2024-08-05T18:40:12.404Z Has data issue: false hasContentIssue false

Cheshire Cats in the Theatre: a Translator and the Fringe Experience

Published online by Cambridge University Press:  15 January 2009

Abstract

In February 1999 Patrick Miles's adaptation of Chekhov's Ivanov as Sara opened at a prestigious London fringe theatre, the Bridewell – to a review from The Times largely devoted to the omission of Chekhov's name from the programme. Here, Miles, relates the circumstances (not all accidental) which led to that omission, the consequences that flowed from it in terms of poor audiences and company disharmony – and how such an apparently random happening is also representative of a typology of the fringe which warrants more sustained investigation. Patrick Miles was Russian literary consultant at the National Theatre from 1977 to 1980, and has translated Turgenev, Chekhov, Gorky, Bulgakov, and Vampilov for various theatre companies. He is editor of Chekhov on the British Stage (Cambridge, 1993) and translator of Anatoly Smeliansky's The Russian Theatre after Stalin (Cambridge, 1999).

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2000

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)