Hostname: page-component-7c8c6479df-p566r Total loading time: 0 Render date: 2024-03-28T08:41:07.931Z Has data issue: false hasContentIssue false

Standard Malay (Brunei)

Published online by Cambridge University Press:  12 July 2011

Adrian Clynes
Affiliation:
Universiti Brunei Darussalamaclynes@gmail.com
David Deterding
Affiliation:
Universiti Brunei Darussalamdhdeter@gmail.com
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Extract

Malay (Bahasa Melayu) is a member of the Malayic subgroup of the Austronesian language family. This subgroup includes languages like Gayo in Sumatra (Eades & Hajek 2006), Minangkabau in Sumatra, and Iban in Borneo, as well as many local dialects of Malay found in Borneo, Sumatra, Peninsular Malaysia, and eastern Indonesia (Adelaar 2005).

Type
Illustrations of the IPA
Copyright
Copyright © International Phonetic Association 2011

Malay (Bahasa Melayu) is a member of the Malayic subgroup of the Austronesian language family. This subgroup includes languages like Gayo in Sumatra (Eades & Hajek Reference Eades and Hajek2006), Minangkabau in Sumatra, and Iban in Borneo, as well as many local dialects of Malay found in Borneo, Sumatra, Peninsular Malaysia, and eastern Indonesia (Adelaar Reference Adelaar2005).

Closely related varieties of Malay have national language status in Malaysia, Brunei, and Singapore, where it is referred to as Standard Malay (Bahasa Melayu Baku, Bahasa Baku), and in Indonesia, where it is called Indonesian (Bahasa Indonesia) (Soderberg & Olson Reference Soderberg and Olson2008). There is a high degree of mutual intelligibility between all these standard varieties, which are said to derive from the Malay of Johor in Peninsular Malaysia (Steinhauer Reference Steinhauer2005).

Indonesian is the most divergent of these standard Malays in its lexis, due to extensive influence from languages like Dutch and Javanese, while phonetically and phonologically the most divergent are probably the varieties spoken in much of Peninsular Malaysia. The Standard Malay spoken in Brunei seems to be in an intermediary position, in many ways similar to Indonesian in its pronunciation and grammar, but more like Peninsular varieties in its lexis (Poedjosoedarmo Reference Poedjosoedarmo1996).

One important reason for variation is that, for most speakers, Standard Malay is a second language or dialect, existing in a diglossic relationship with a local variety. That local variety can be a distinct language, or it can be a local dialect of Malay which, as with Brunei Malay, can diverge greatly from Standard Malay in many respects.

The local varieties naturally differ quite substantially phonetically and phonologically from Standard Malay, and these differences influence the varieties of Standard Malay that are spoken in each place. In Malaysia this has given rise to two groups of standard varieties, which can be termed the ‘a-varieties’ and the ‘schwa varieties’, as they differ in the realisation of word-final orthographic 〈a〉 (pronounced as either /a/ or /ə/) in addition to a range of other features (Asmah Haji Omar Reference Omar1977). Pronunciation of Indonesian also varies considerably depending on the first language of the speaker, as van Zanten (Reference van Zanten1986) and van Zanten, Goedemans & Pacilly (Reference van Zanten, Goedemans, Pacilly, van de Weijer, van Heuven and van der Hulst2003) have demonstrated.

In Brunei, the pronunciation of Standard Malay similarly reflects influences from Brunei Malay (Dialek Melayu Brunei), the dominant vernacular variety of Malay in the country. Brunei Malay differs markedly from Standard Malay in its phonology, grammar, and lexis (Clynes Reference Clynes2001, Dewan Bahasa dan Pustaka Reference dan Pustaka2007), to the extent that some might regard it as a separate language (Martin Reference Martin1996). One major difference in the phonology involves the vowels: Brunei Malay has only three vowels, /i a u/, rather than the six vowels of Standard Malay, so for example perang /pəraŋ/ ‘war’ in Standard Malay is parang /paraŋ/ in Brunei Malay; and orang /oraŋ/ ‘person’ in Standard Malay is urang /uraŋ/ in Brunei Malay.

Variables such as age, gender, level of education, and profession naturally give rise to further sociolects in the Standard Malay of Brunei. Poedjosoedarmo (Reference Poedjosoedarmo1996: 38) contrasts the formal speech of government officials, which she describes as having the ‘staccato syllable-timed rhythm of Standard Indonesian’, with the stress-timed speech of newsreaders. Still, the Standard Malay of all formal genres in Brunei shows the least divergence from other varieties of Standard Malay, while that used in less formal contexts (such as in the radio patter of disc jockeys, or the speech of teachers in classrooms) at times diverges quite radically.

Typically, communities in which Standard Malay is used are multilingual and multiglossic (Sneddon Reference Sneddon2003). In Brunei, while Standard Malay dominates in the domains of education and administration, in informal contexts Brunei Malay is strongly preferred, often with a considerable amount of code-mixing. The overall mix is further complicated by influences from other Malay varieties, from TV, films, radio and the Internet, so that many Bruneians are at least passively multi-dialectal, often understanding even the informal registers of Indonesian and Malaysian films and TV dramas. Finally, in a country where education is bilingual in Standard Malay and English, with English dominating from the fourth year of primary school, English increasingly constitutes a rival code in high diglossic contexts and even, for some speakers, in low diglossic contexts. As a result, English has influenced the syntax, lexis, phonetics, and phonology of both Standard Malay in Brunei (Poedjsoedarmo Reference Poedjosoedarmo1996) and Brunei Malay (Maxwell Reference Maxwell1990).

All these influences can be found in the recordings described here. The reader is a university tutor in Malay and also a part-time professional newsreader. She is aged 26 years and has been educated in both Brunei and England. The formal style she uses shows phonological influences from Peninsular Malaysia (e.g. the use of glottal stop) and also apparently from English (e.g. aspiration of voiceless plosives and the pronunciation of the affricates). However, the level of influence from Brunei Malay is surprisingly low. This no doubt reflects genre expectations on the part of the speaker – that she should use her best ‘newscaster’ style in the formal context of recording a written text.

Consonants

The chart shows the consonants of Standard Malay in Brunei. The inventory of consonants shown here is the same as that in Peninsular Standard Malay and also Indonesian (Soderberg & Olson Reference Soderberg and Olson2008). Loan phonemes are shown in brackets.

The native consonants are illustrated in the following data:

Plosives and affricates

The plosives /p b/, /t d/ and /k ɡ/ are voiceless/voiced pairs. In many varieties of Malay, /t/ is dental rather than alveolar, though not in Brunei. /k/ is velar in syllable onsets. In codas it has velar or uvular realisations, for example in the North Wind and the Sun recording terpaksa [təɾpaks] ‘forced’ and memeluk [məməlʊq] ‘hug’. (Realisation of final /k/ as [ʔ] is also sometimes found, due to influence from Peninsular Malay or Indonesian.) Voiceless plosives are generally unreleased in syllable codas, for example word-finally in bilik [bilek˺] ‘room’, meniup [məniʊp˺] ‘blow’, or before a clitic, as in sekuatnya [skwat˺ɲa] ‘as strongly as possible’.

As in other standard varieties, /p t k/ are normally unaspirated. However this speaker at times aspirates them quite markedly. This is a feature of the speech of broadcasters in Brunei (Poedjosoedarmo Reference Poedjosoedarmo1996), due no doubt to influence from English. It has not been reported for other registers in Brunei.

The voiced plosives do not occur in syllable codas in the native lexis, and are usually replaced with their voiceless counterparts in loanwords, for example, menyebabkan [məɲəbapkhan] ‘cause’, where the root sebab [səbap] ‘cause’ is a loan from Arabic. The speaker nonetheless unexpectedly partially voices the final /t/ in two Arabic loanwords, khidmat [ᵪɪdma] ‘service’ and syarataɾa] ‘rule’.

/tʃ/ and /dʒ/ are phonetic affricates, though phonemically they pattern with the plosives. The speaker seems to give them a lamino-alveolar realisation, with a ‘noisy’ release (both possibly influenced by English), for example in jubah [dʒubah] ‘coat’ and memancarkan [məmaɲtʃaɾkhan] ‘shine’ from the passage, rather than the less affricated, postalveolar realisation typical for example with many Indonesian speakers.

Glottal stop

The glottal stop has only marginal status. In addition to its possible occurrence as a realisation of /k/ (see above), it can occur optionally at the start of morphemes with an underlying initial vowel. It is also found variably in some Arabic loanwords like saat [saʔat] ‘second’.

In formal styles, a glottal stop can occur non-distinctively intervocalically across a morpheme boundary, for example before the /i/ locative suffix, as in mengenai /məŋənai/ [məŋənɛʔi] ‘about’, or after certain prefixes, as in seorang /səoraŋ/ [sɒʔɔraŋ] ‘one-person’ and dianggap /diaŋɡap/ [diʔaŋɡap] ‘be considered’. However, it is often not present, partly due to first language influence, as [ʔ] does not occur in Brunei Malay, except utterance-finally, where underlyingly vowel-final words optionally occur with a final glottal stop (Poedjosoedarmo Reference Poedjosoedarmo1996).

Fricatives

The fricative /h/ may occur in both onsets and codas. In final position, it is sometimes not audible, as in the first instance of lebih kuat [lɐbɪ khwat˺] ‘stronger’ in the recording, though at other times it is quite clear, as in mengalah [məŋalah] ‘give in’.

In the consonant chart above, five fricatives are shown in brackets: /f v z ʃ x/. These occur only in loanwords, generally from Arabic or English:

The realisation of these consonants in loan words varies. In more formal registers such as the ‘newscaster’ register, they are generally given their standard values, as is the case with our speaker, though she realises the /x/ in khidmat as [ᵪ]. /x/ is often replaced by /h/ in syllable onsets, hence akhirnya /axirɲa ~ ahirɲa/ ‘finally’, [ahirɲa] in the reading passage, and by /k/ in codas akhbar /axbar ~ akbar/ ‘newspaper’. Examples of some other replacements found in more basilectal pronunciations include:

Sonorants

/r/ has both trill [r] and tap [ɾ] realisations. In the recording, [r] occurs word-initially in rapat [rapat˺], and in codas in sinarnya [sinarɲa] ‘its light’ and at the end of bertengkar [btəŋkhar] ‘fight’, while [ɾ] occurs intervocalically in matahari [matɐhaɾi] ‘sun’ and as a syllable nucleus in tersebut [tsəbʊt] ‘aforesaid’. It is possible that the trill and tap are in free variation, with [r] tending to occur in more emphatic pronunciations.

/l/ is always clear, as with both tokens of /l/ in lalu [lalu] ‘then’ in the recording. It is also clear in coda position, as in menanggalkan [mənaŋɡalkhan] ‘take off’.

Approximants /w/ and /j/ occur both in onsets (as in the consonant word list above) and in codas: pulau /pulaw/ ‘island’ and cukai /tʃukaj/ ‘tax’. (This analysis assumes there are no phonemic diphthongs in Malay; see below.) /u/ and /i/ are often reduced to [w] and [j] before a following vowel in allegro pronunciations, so kuat /kuat/ ‘strong’ can be [ku.at ~ kwat], and siapa /siapa/ ‘who’ can be [si.apa ~ sjapa]. In the recording, the speaker uses these allegro forms.

Phonemic patterning

In terms of phonemic patterning, it is valuable to consider further how the consonant table is represented. Although the columns of the table above use the passive articulator, as is normal for the IPA, phonemically the consonants pattern primarily in terms of the active articulator, as follows:

Evidence that these are the relevant natural classes comes from a variety of sources, including phonetics, phonotactics and morphophonemic alternations. Take for example the behaviour of meN-, the ‘active voice’ prefix, where the ‘N’ is realised as a nasal segment homorganic with the initial consonant of the root:

An analysis that classifies /s/ as an ‘alveolar’ incorrectly predicts meN+sewa as *[mənewa] rather than the actual [məɲewa] (the /s/ is deleted by a regular process). Furthermore, the phonetic overlap noted above, where the consonants shown in the ‘postalveolar’ column are often actually alveolar, becomes irrelevant once the primacy of the active articulator is recognised. Evidence from consonant harmony (Adelaar Reference Adelaar1992), which limits co-occurrrence of homorganic consonants in root morphemes, also works in terms of the active articulator categories, and not the passive categories.

Vowels

There are six vowel phonemes in Standard Malay: /i e a o u ə/. They can be represented as in the vowel quadrilateral below:

Some words illustrating the occurrence of these six vowels are:

/i/ and /u/ both have centralised allophones that can be represented as [ɪ] and [ʊ] respectively in closed syllables, for example titik [titɪk] ‘dot’ and duduk [dudʊk] ‘sit’. In Brunei Malay [ɪ] and [ʊ] may also occur in open final syllables, hence the reader's bersetuju [bstudʒʊ] ‘agree’ in the passage. Utterance-finally, high vowels often have mid or mid-low realisations, perhaps conveying pragmatic information (Poedjosoedarmo Reference Poedjosoedarmo1996), as in bilik /bilik/ ‘room’ pronounced as [bilek]. This also reflects influence from the three-vowel system of Brunei Malay.

In Standard Malay spoken in Brunei, the vowels /i/ and /u/ contrast fully with /e/ and /o/ respectively only in penultimate syllables: bila /bila/ ‘when’, bela /bela/ ‘defend’; and dua /dua/ ‘two’, doa /doa/ ‘prayer’. In final closed syllables, /u/ and /i/ can also have mid or even low realisations, so burung /buruŋ/ ‘bird’ can be [burʊŋ ~ buroŋ ~ burɒŋ], and gilingiliŋ/ ‘mill’ can be [ɡilɪŋ ~ ɡileŋ ~ ɡilɛŋ]. The mid vowels /e/ and /o/ on the other hand never have high allophones, thus gelengeleŋ/ ‘shake (one's head)’ is [ɡeleŋ ~ ɡelɛŋ] but never *[ɡelɪŋ], and similarly borong /boroŋ/ ‘buy in bulk’ is never *[borʊŋ].

The open vowel /a/ is generally a low central vowel. In our reader's ‘newscaster’ style, word-final /a/ sometimes has raised allophones, e.g. sehingga akhirnya [səhɪŋɡɐ ahirɲ] ‘until finally’ and terpaksa [təɾpaks] ‘forced’. This raising is probably an influence from the prestigious schwa-variety of Malaysia. Antepenultimate /a/ is also commonly raised to [ɐ] or [ə], but this time due to Brunei Malay influence: bersamaan [bərsɐmaʔan] ‘(occur) at same time’, kawasan [kɐwasan] ‘region’, balapan [bɐlapan] ‘race track’.

/ə/ does not normally occur in final syllables in most varieties of Standard Malay, including that of Brunei. Where /ə/ occurs, it is not normally given prominence, and it is often elided. There are several examples of elision in the recording, such as semakin /səmakin/ [smɐkhɪn ~ səmakhɪn] ‘the more’ and sekuatnya /səkuatɲa/ [skwat˺ɲa] ‘as strongly as possible’, and almost all occurrences of the ber- and ter- verbal prefixes, for example bertiup /bərtiup/ [btiʊp˺] ‘blow’, and the first token of tersebut /tərsəbut/ [tsəbʊt] ‘aforesaid’.

In the reading, there are two examples of central vowels assimilating when they are next to front or back vowels, even across an intervening [ʔ]: seorang /səoraŋ/ [sɒʔɔraŋ] ‘one-person, and mengenai /məŋənai/ [məŋənɛʔi] ‘about’.

Note that in the orthography both /e/ and /ə/ are represented as 〈e〉, so in some cases the pronunciation of a word cannot be predicted from its spelling. In addition to perang as shown above, we find occasional homographs like beri which can be /beri/ ‘berry’ or /bəri/ ‘give’.

Diphthongs?

Some analyses (e.g. Teoh Reference Teoh1988) suggest that there are three phonemic diphthongs in Malay: /ai/ (as in cukai ‘tax’), /au/ (in pulau ‘island’), and /oi/ (in baloi ‘weight’). These only occur morpheme-finally, and only in disyllabic or trisyllabic morphemes. Other analyses (e.g. Asmah Haji Omar Reference Omar1985, Zaharani Ahmad Reference Ahmad1993) consider these morpheme-final sequences to be a monophthong followed by an approximant, thus cukai /tʃukaj/, pulau /pulaw/, and baloi /baloj/. The description presented here assumes the latter analysis. For a detailed discussion, see Clynes (Reference Clynes1997).

Syllable structure

More than 90% of the native lexicon is based on disyllabic root morphemes, with small percentages of monosyllabic and trisyllabic roots (Adelaar Reference Adelaar1992). However, with widespread prefixing and suffixing, many words of five or more syllables are found.

In the native lexis, syllable structure is C1VC2, where both C1 and C2 are optional and C1 can be any consonant (though /w/ and /j/ occur word-initially only in one or two morphemes). In morpheme-final syllables, C2 can be any consonant except the laminals /tʃ dʒ ɲ/ or the voiced plosives. In non-final syllables in the native lexis, C2 is usually either a nasal (homorganic with a following obstruent, except that /ŋ/ precedes /s/, as in bangsa /baŋsa/ ‘ethnic group’), or /r/ before any consonant except /h/, /w/ or /j/, for example in bersih /bərsih/ ‘clean’, terbang /tərbaŋ/ ‘fly’, and bernas /bərnas/ ‘fertile’. In loanwords, obstruents and other sonorants also appear in non-final C2 positions: akhbar /axbar ~ akbar/ ‘newspaper’ (from Arabic), saudara /sawdara/ ‘brother’ (Sanskrit), hairan /hajran/ ‘amazed’ (Arabic). A wider range of consonant clusters occurs in the native lexis across morpheme boundaries before suffixes, as in kuatkan /kuatkan/ ‘strengthen’ and sampaikan /sampajkan/ ‘deliver’, where -kan is a verbal suffix. Initial clusters occur at the phonetic level only, as the result of either optional ellipsis of /ə/, as in bersetuju /bərsətuju/ [bstudʒʊ] ‘agree’, or the optional reduction of /u/ to [w] or /i/ to [j] before a following vowel, as in kuat /kuat/ [kwat] ‘strong’ of siapa /siapa/ [sjapa] ‘who’.

In the native lexis, any vowel except /ə/ can occur in morpheme-final syllables, while /ə/ predominates in antepenultimate syllables. Only /i/, /u/ and /a/ occur in final open syllables. Vowel sequences occur only across syllable boundaries, and there are vowel harmony rules within a morpheme (see below). /ə/ never occurs immediately before a following vowel; where /ə/ is penultimate, only /i/, /u/ or /a/ may occur in the final syllable.

A rule of vowel harmony applies morpheme-internally to the non-central vowel phonemes (/i u e o/). Where they occur in both the penultimate and final syllables, they must agree in height (but not necessarily in frontness); thus, we find gilingiliŋ/ ‘mill’ and burung /buruŋ/ ‘bird’, and also words like hidung /hiduŋ/ ‘nose’ and boleh /boleh/ ‘can, may’. Sequences of high and mid non-central vowel phonemes do not occur in either order, thus the following do not occur: */heduŋ/, */bolih/, and (at the phonemic level) */hidoŋ/, */ɡileŋ/ (Adelaar Reference Adelaar1992).

Stress and intonation

There appears to be no inherent lexical stress in the Standard Malay of Brunei. This conclusion is in line with the findings of van Zanten et al. (Reference van Zanten, Goedemans, Pacilly, van de Weijer, van Heuven and van der Hulst2003) for Indonesian (as spoken by speakers of Javanese and Jakarta Malay), as well as Zuraidah Mohd Don, Knowles & Yong (Reference Mohd Don, Knowles and Yong2008) for schwa-variety Standard Malay of Peninsular Malaysia. Instead, various phrase-level intonation or accent patterns are found, generally giving a degree of prominence to phrase-final words.

Most commonly, a rise–fall pitch movement occurs across the penultimate and final syllables of a phrase (van Zanten et al. Reference van Zanten, Goedemans, Pacilly, van de Weijer, van Heuven and van der Hulst2003, Zuraidah et al. Reference Mohd Don, Knowles and Yong2008). Here, we will consider the prominence on words that occur at the end of phrases in the passage, as well as words in the reading lists. We find a rise–fall pitch movement on words such as jubahdʒubah] ‘cloak’ and bersetuju [bsˈtudʒʊ] ‘agree’ (where [ˈ] indicates the start of this rise–fall pitch movement). This can create an impression of penultimate word stress, something which is even more evident when words are uttered in isolation or in lists, and so constitute phonological phrases in their own right, as in items such as barangbaraŋ] ‘thing’ and tuatua] ‘old’ in the recording of words illustrating the consonants above. In some cases, the penultimate vowel may be louder, while the final vowel is often lengthened, such as in nasinasiː] ‘rice’ and harihariː] ‘day’, a phenomenon also reported by Zuraidah et al. (Reference Mohd Don, Knowles and Yong2008).

There is one exception to the above pattern: the vowel /ə/ is not normally given prominence, and where this vowel occurs in the penultimate syllable, the rise–fall pitch movement is usually confined to the phrase-final syllable. There are no examples of /ə/ in the penultimate syllable of a phrase-final word with a rise–fall pitch pattern in the reading of the passage, though, as mentioned above, there are several words with ellipsis of /ə/.

A different pitch movement, giving an impression of lexical stress on the final syllable of a word, is a rise at the end of a phrase, signalling perhaps that ‘more is to come’. Examples from the passage include kuatkhwat˺] ‘strong’, bertiup [btiˈʊp˺] ‘blow’ and jubahnya [dʒubahˈɲɐ] ‘his cloak’. It is common to find well-formed alternative realisations of these words with penultimate prominence, kuatku.at], bertiup [bˈtip] and jubahnya [dʒuˈbahɲɐ], and this variation is consistent with an absence of lexical stress in this variety. The occurrence of final prominence with a rising tone is also common in reading word lists, such as with bilik [biˈlek] ‘room’ and perang [peˈɾaŋ] ‘blonde’ in the recording of the list of vowels above.

Further investigation of phrase accent/intonation is needed in all varieties of Standard Malay.

Transcription of the recorded passage

Orthographic version of ‘The North Wind and the Sun’

Ketika Angin Utara dan Matahari sedang bertengkar mengenai siapa yang lebih kuat, datang seorang pengembara yang memakai jubah. Keduanya bersetuju bahawa siapa yang berjaya menyebabkan pengembara tersebut menanggalkan jubahnya akan dianggap lebih kuat. Lalu Angin Utara pun meniup sekuatnya, namun semakin kuat angin bertiup semakin rapat pula pengembara tersebut memeluk jubahnya, sehingga akhirnya Angin Utara pun mengalah. Kemudian Matahari memancarkan sinarnya dan dengan segera pengembara tersebut menanggalkan jubahnya. Akhirnya Angin Utara terpaksa mengaku bahawa Matahari lebih kuat daripadanya.

Phonemic transcription

kətika aŋin utara dan matahari sədaŋ bərtəŋkar məŋənai siapa jaŋ ləbih kuatdataŋ səoraŋ pəŋəmbara jaŋ məmakaj dʒubahkəduaɲa bərsətudʒubahawa siapa jaŋ bərdʒaja məɲəbabkan pəŋəmbara tərsəbutmənaŋɡalkan dʒubahɲaakan diaŋɡap lebih kuatlalu aŋin utara pun məniup səkuatɲanamun səmakin kuat aŋin bərtiupsəmakin rapat pula pəŋəmbara tərsəbut məməluk dʒubahɲasəhiŋɡa ahirɲaaŋin utara pun məŋalahkəmudian matahari məmaɲtʃarkan sinarɲadan dəŋan səɡərapəŋəmbara tərsəbut mənaŋɡalkan dʒubahɲaahirɲa aŋin utara tərpaksa məŋakubahawa matahari ləbih kuat daripadaɲa

Phonetic transcription

The phonetic transcription of the passage is based on a recording of a 26-year-old female tutor in the Malay Language and Linguistics programme at Universiti Brunei Darussalam who also works as a part-time newsreader for Radio Television Brunei.

khətikha aŋɪn utaɾa dan matɐhaɾi sədaŋ btəŋkhar ↗| məŋənɛʔi sjapa jaŋ lɐbɪ khwat˺ ↗‖ dataŋ sɒʔɔɾaŋ phŋmbaɾa jaŋ məmakhaj dʒubah ↘ ‖ khəduaɲɐ bstudʒʊ ↘‖ bhawa sjapa jaŋ bdʒaja məɲəbapkhan pəŋəmbaɾɐ tsəbʊt ↗ ‖ mənaŋɡalkhan dʒubahɲɐ ↗ ‖ akan diʔaŋɡap ləbɪh khwat˺ ↘‖ laluː aŋɪn utaɾa pʊn məniʊp˺ skwat˺ɲɐ ↘ ‖ namʊn smakhɪn khwat˺ aŋɪn btiʊp˺ ↗ ‖ smakhɪn rapat˺ phulɐ pəŋəmbaɾɐ təɾsəbʊt˺ ↗ | məməlʊq dʒubahɲɐ ↗ ‖ səhɪŋɡɐ ahirɲ ↗ ‖ aŋɪn utaɾa phʊn məŋalah ↘ ‖ khəmudjan matahaɾi məmaɲtʃaɾkhan sinarɲaː ↘ ‖ dan dŋan səɡra ↗ ‖ pəŋəmbaɾa tɾsəbʊt˺ ↗ | mənaŋɡalkhan dʒubahɲɐː ↘ ‖ ahirɲa aŋɪn utaɾa təɾpaks məŋakhu ↘ ‖ bɐhawɐ matɐhaɾi ↘ | ləbɪh khwat˺ ↗ | daɾipadaɲɐː ↘

The spectrogram below, derived using Praat (Boersma & Weenink Reference Boersma and Weenink2009), shows the sequence bertengkar mengenai ‘argue about’ from the recording. Note that the /k/ in bertengkar has aspiration, here measured at 47 ms, but the /t/ is unaspirated. Note, also, the glottal stop before the /i/ suffix in mengenai. The variable realisation of /r/ is also illustrated in the spectrogram: there is a single tap (transcribed as [ɾ]) in the first syllable of bertengkar but a double tap (transcribed as a trill [r]) at the end of the word.

Acknowledgements

We wish to thank Siti Badriyah Hj Mohd Yusof for her help in recording the passage and associated wordlists, and two anonymous reviewers for helpful comments and suggestions.

References

Adelaar, K. Alexander. 1992. Proto Malayic: The reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology. Canberra: Pacific Linguistics.Google Scholar
Adelaar, K. Alexander. 2005. The Austronesian languages of South East Asia and Madagascar: A historical perspective. In Adelaar & Himmelmann (eds.), 1–41.Google Scholar
Adelaar, K. Alexander & Himmelmann, Nikolaus (eds.). 2005. The Austronesian languages of Asia and Madagascar. London: Routledge.Google Scholar
Omar, Asmah Haji. 1977. The phonological diversity of the Malay dialects. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.Google Scholar
Omar, Asmah Haji. 1985. Susur galur Bahasa Melayu [Genealogy of Malay]. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.Google Scholar
Boersma, Paul & Weenink, David. 2009. Praat: Doing phonetics by computer. http://www.fon.hum.uva.nl/praat/ (16 May 2009).Google Scholar
Clynes, Adrian. 1997. On the Proto-Austronesian ‘diphthongs’. Oceanic Linguistics 36, 347362.CrossRefGoogle Scholar
Clynes, Adrian. 2001. Brunei Malay: An overview. Occasional Papers in Language Studies (Department of English Language and Applied Linguistics, University of Brunei Darussalam) 7, 1144. Available at http://www.ubd.edu.bn/academic/faculty/FASS_V2.1/staff/papers/AC/Clynes-Brunei-Malay.pdf (20 March 2011).Google Scholar
dan Pustaka, Dewan Bahasa. 2007. Kamus Bahasa Melayu Brunei [Dictionary of Brunei Malay], 2nd edn. Bandar Seri Begawan: Dewan Bahasa dan Pustaka.Google Scholar
Eades, Domenyk & Hajek, John. 2006. Gayo. Journal of the International Phonetic Association 36, 107115.CrossRefGoogle Scholar
Martin, Peter. 1996. Brunei Malay and Bahasa Melayu: A sociolinguistic perspective. In Martin et al. (eds.), 27–36.Google Scholar
Martin, Peter, Ożóg, Conrad & Poedjosoedarmo, Gloria (eds.). 1996. Language use and language change in Brunei Darussalam. Athens, OH: Ohio University Center for International Studies.Google Scholar
Maxwell, Allen Richmond. 1990. Some suggestions about borrowing, retentions and cultural influences in Brunei Malay. Presented at the first biennial meeting of the Borneo Research Council, Kuching, 4–9 August.Google Scholar
Poedjosoedarmo, Gloria. 1996. Variation and change in the sound systems of Brunei dialects of Malay. In Martin et al. (eds.), 37–42.Google Scholar
Sneddon, James. 2003. Diglossia in Indonesian. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 159, 519549.CrossRefGoogle Scholar
Soderberg, Craig D. & Olson, Kenneth S.. 2008. Indonesian. Journal of the International Phonetic Association 38, 209213.CrossRefGoogle Scholar
Steinhauer, Hein. 2005. Colonial history and language policy in insular Southeast Asia and Madagascar. In Adelaar & Himmelmann (eds.), 65–86.Google Scholar
Teoh, Boon Seong. 1988. Aspects of Malay phonology revisited: A non-linear approach. Ph.D. dissertation, University of Illinois at Urbana–Champaign.Google Scholar
van Zanten, Ellen. 1986. Allophonic variation in the production of Indonesian vowels. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 142, 427446.CrossRefGoogle Scholar
van Zanten, Ellen, Goedemans, Rob & Pacilly, Jos. 2003. The status of word stress in Indonesian. In van de Weijer, Jeroen, van Heuven, Vincent J. & van der Hulst, Harry (eds.), The phonological spectrum, vol. 2, 151175. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Ahmad, Zaharani. 1993. Fonologi generatif: Teori dan penerapan [Generative phonology: Theory and application]. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.Google Scholar
Mohd Don, Zuraidah, Knowles, Gerry & Yong, Janet. 2008. How words can be misleading: A study of syllable timing and ‘stress’ in Malay. The Linguistics Journal 3 (2). http://www.linguistics-journal.com/August_2008_zmd.php (22 June 2010).Google Scholar
Supplementary material: File

Clynes and Deterding sound files

Sound files zip. These audio files are licensed to the IPA by their authors and accompany the phonetic descriptions published in the Journal of the International Phonetic Association. The audio files may be downloaded for personal use but may not be incorporated in another product without the permission of Cambridge University Press

Download Clynes and Deterding sound files(File)
File 7.2 MB