Hostname: page-component-78c5997874-v9fdk Total loading time: 0 Render date: 2024-11-18T19:27:11.443Z Has data issue: false hasContentIssue false

The inflectional behavior of English-origin adjectives in French1

Published online by Cambridge University Press:  14 June 2011

VALÉRIE SAUGERA*
Affiliation:
University of Connecticut
*
Address for correspondence: Valérie Saugera, Department of Modern and Classical Languages, 337 Mansfield Road, Unit 1057, Arjona 228, University of Connecticut, Storrs, CT 06269, USA e-mail: valerie.saugera@uconn.edu

Abstract

When adjectives of English origin are pluralized in French, they follow one of three patterns: they receive inflection, reject inflection, or accept both forms. Curiously, these patterns of morphological variation have never been analyzed. This study identifies inflection-inhibiting constraints for a closed corpus of French dictionary-attested English adjectives and reveals that uninflected and variable adjectives do violate the standard native rule of adjective agreement, yet the constraints that block inflection are French-derived. A second feature of these adjectival anglicisms is that the nominal counterpart, if it exists, always receives native inflection (des jeans baggy vs. des baggys). The difference in word class, and specifically the feature of grammatical gender, may account for the contrastive behavior.

Type
Articles
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2011

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

1

I am grateful to Patricia Lunn for her rigorous editing, to Paula Chesley and the anonymous reviewers for their constructive suggestions, and to Françoise Gadet for her commentary on the initial draft.

References

REFERENCES

Battye, A., Hintze, M.-A. and Rowlett, P. (2000). The French Language Today: A Linguistic Introduction. New York: Routledge.Google Scholar
Bidermann-Pasques, L. and Humbley, J. (1995). La réception des mots anglais dans les journaux français: proposition d'harmonisation graphique de mots d'emprunt anglais. Langue française, 108: 5765.CrossRefGoogle Scholar
Brousseau, A.-M. and Nikiema, E. (2001). Phonologie et morphologie du français. St. Laurent: Fides.Google Scholar
Chesley, P. (2010). Lexical borrowings in French: Anglicisms as a separate phenomenon. Journal of French Language Studies, 20: 231251.CrossRefGoogle Scholar
Chesley, P. and Baayen, R. H. (2010). Predicting new words from newer words: Lexical borrowings in French. Linguistics, 48: 13431374.CrossRefGoogle Scholar
Clyne, M. (2003). Dynamics of Language Contact. New York: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Fischer, R. and Pułaczewska, H. (2008). Preface. In: Fischer, R. and Pułaczewska, H. (eds.), Anglicisms in Europe. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. xxv.Google Scholar
Görlach, M. (ed.) (2001). A Dictionary of European Anglicisms. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Grevisse, M. and Goosse, A. (2008). Le bon usage (14th ed.). Louvain-la-Neuve: Duculot.Google Scholar
Guisnel, J. (2003). Libération, la biographie. Paris: La Découverte.CrossRefGoogle Scholar
Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26: 210231.CrossRefGoogle Scholar
Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America. A Study in Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Humbley, J. (2000). Évolution du lexique. In: Antoine, G. and Cerquiglini, B. (eds), Histoire de la langue française 1945–2000. Paris: CNRS, pp. 597607.Google Scholar
Humbley, J. (2002). Français. In: Görlach, M. (ed.), An Annotated Bibliography of European Anglicisms. New York. Oxford University Press, pp. 6795.CrossRefGoogle Scholar
Lewis, J.C. (2007). The –ing suffix in French. M. A. thesis, University of North Dakota.Google Scholar
Lieber, R. (2010). Introducing Morphology. New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Loveday, L. (1996). Language Contact in Japan. A Socio-linguistic History. Oxford: Clarendon Press.CrossRefGoogle Scholar
Merlet, P., Garnier, Y. and Vinciguerra, M. (2010). Le Petit Larousse illustré 2004, Mots de la langue, noms propres, chronologie, planches visuelles [CD-ROM]. Paris: Librairie Larousse.Google Scholar
Mortureux, M.-F. (2001). La lexicologie entre langue et discours. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Muysken, P. (1981). Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. In Highfield, A. and Valdman, A. (eds), Historicity and Variation in Creole Studies. Ann Arbor: Karoma, pp. 5278.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Pergnier, M.Les anglicismes. (1989). Paris: Presses Universitaires de France.Google Scholar
Picard, M. (1983). La productivité des règles phonologiques et les emprunts de l'anglais en québécois. Revue de l'Association Québécoise de Linguistique, 3: 97108.Google Scholar
Picoche, J. (1986). Structures sémantiques du lexique français. Paris: Fernand Nathan.Google Scholar
Picone, M. (1996). Anglicisms, Neologisms and Dynamic French. Amsterdam: Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
Pułaczewska, H. (2008). Anglicisms in German and Polish Hip-Hop Magazines. In: Fischer, R. and Pułaczewska, H. (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic Diversity in a Global Context. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 222246.Google Scholar
Queneau, R. (1959). Zazie dans le métro. Paris: Gallimard.Google Scholar
Rey-Debove, J. (1973). La sémiotique de l'emprunt lexical. Travaux de linguistique et de littérature XI, 1, 109123.Google Scholar
Rey-Debove, J. (1988). Introduction. In: Rey-Debove, J. and Gagnon, G. (1988). Dictionnaire des anglicismes. (2nd ed.). Paris: Le Robert.Google Scholar
Rey-Debove, J. and Rey, A. (eds.). (2010). Le nouveau petit robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française [CD-ROM]. Paris: Le Robert.Google Scholar
Trudgill, P. (2010). Contact and sociolinguistic typology. In: Hickey, R. (ed.), The Handbook of Language Contact. Malden, MA: Blackwell, pp. 299319.CrossRefGoogle Scholar
Spence, N. (1991). Les mots français en –ING. Le Français moderne, 59: 188213.Google Scholar
Walter, H. (1997). Les mots français venus d'ailleurs. Paris: Robert Laffont.Google Scholar
Winford, D. (2003). An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell.Google Scholar