Skip to main content Accessibility help
×
Home

Dog or chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French–English bilinguals*

  • JACQUELINE LEGACY (a1), JESSICA REIDER (a1), CRISTINA CRIVELLO (a1), OLIVIA KUZYK (a1), MARGARET FRIEND (a2), PASCAL ZESIGER (a3) and DIANE POULIN-DUBOIS (a1)...

Abstract

In order to address gaps in the literature surrounding the acquisition of translation equivalents (TEs) in young bilinguals, two experiments were conducted. In Experiment 1, TEs were measured in the expressive vocabularies of thirty-four French–English bilinguals at 1;4, 1;10, and 2;6 using the MacArthur Bates CDI. Children's acquisition of TEs occurred gradually, with more balanced ratios of exposure and vocabulary associated with larger proportions of TEs at each wave. Experiment 2 compared a direct measure of TE comprehension with parent report of the same set of words. Results showed that parents may over-report children's TE comprehension, as our sample of two-year-old French–English bilinguals (n = 20) comprehended fewer TEs on a direct measure of receptive vocabulary than parents reported on the vocabulary checklist. The present study provides an original contribution to the literature on bilingual vocabulary development by employing both a longitudinal design and a direct measure of TE comprehension.

  • View HTML
    • Send article to Kindle

      To send this article to your Kindle, first ensure no-reply@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle. Find out more about sending to your Kindle.

      Note you can select to send to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

      Find out more about the Kindle Personal Document Service.

      Dog or chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French–English bilinguals*
      Available formats
      ×

      Send article to Dropbox

      To send this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Dropbox.

      Dog or chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French–English bilinguals*
      Available formats
      ×

      Send article to Google Drive

      To send this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Google Drive.

      Dog or chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French–English bilinguals*
      Available formats
      ×

Copyright

Footnotes

Hide All
[*]

This research was supported by NICHD under award #R01HD468058 and does not necessarily represent the views of the National Institutes of Health. The authors wish to thank Katherine Gittins, Giuditta Marinotti, Monyka Rodrigues, and Lyakout Mohamed Said for their help with data collection.

Footnotes

References

Hide All
Bedore, L. M., Peña, E. D., Summers, C. L., Boerger, K. M., Resendiz, M. D., Greene, K. & Gillam, R. B. (2012). The measure matters: language dominance profiles across measures in Spanish–English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 15(3), 616–29.
Benjamini, Y. & Hochberg, Y. (1995). Controlling the false discovery rate: a practical and powerful approach to multiple testing. Journal of the Royal Statistical Society, Series B 57(1), 289300.
Bosch, L. & Ramon-Casas, M. (2014). First translation equivalents in bilingual toddlers’ expressive vocabulary: Does form similarity matter? International Journal of Behavioral Development 38(4), 317–22.
Byers-Heinlein, K. & Werker, J. F. (2013). Lexicon structure and the disambiguation of novel words: evidence from bilingual infants. Cognition 128(3), 407–16.
Core, C., Hoff, E., Rumiche, R. & Señor, M. (2013). Total and conceptual vocabulary in Spanish–English bilinguals from 22 to 30 months: implications for assessment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 56(5), 1637–49.
Dale, P. S. & Fenson, L. (1996). Lexical development norms for very young children. Behavior Research Methods, Instruments & Computers 28(1), 125–7.
David, A. & Wei, L. (2008). Individual differences in the lexical development of French–English bilingual children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 11(5), 598618.
De Anda, S., Arias-Trejo, N., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P. & Friend, M. (2016a). Minimal second language exposure, SES, and early word comprehension: new evidence from a direct assessment. Bilingualism: Language and Cognition 19(1), 162–80.
De Anda, S., Bosch, L., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P. & Friend, M. (2016b). The Language Exposure Assessment Tool: quantifying language exposure in infants and children. Journal of Speech Language and Hearing Science.
De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children's bilingual use. Applied Psycholinguistics 28, 411–24.
De Houwer, A., Bornstein, M. H. & De Coster, S. (2006). Early understanding of two words for the same thing: a CDI study of lexical comprehension in infant bilinguals. International Journal of Bilingualism 10(3), 331–47.
De Houwer, A., Bornstein, M. H. & Leach, D. B. (2005). Assessing early communicative ability: a cross-reporter cumulative score for the MacArthur CDI. Journal of Child Language 32(4), 735–58.
Deuchar, M. & Quay, S. (2001). Bilingual acquisition: theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press.
Eilers, R. E., Pearson, B. Z. & Cobo-Lewis, A. B. (2006). The social circumstances of childhood bilingualism: the Miami experience. In McCardle, P. & Hoff, E. (eds), Childhood bilingualism, 6890. Clevedon: Multilingual Matters.
Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Thal, D., Bates, E., Hartung, J. P., Pethick, S. & Reilly, J. (1993). The MacArthur Communicative Development Inventories: user's guide and technical manual. San Diego: Singular Publishing Group.
Friend, M. & Keplinger, M. (2003). An infant-based assessment of early lexicon acquisition. Behavior Research Methods, Instruments & Computers 35(2), 302–9.
Friend, M., Schmitt, S. A. & Simpson, A. M. (2012). Evaluating the predictive validity of the Computerized Comprehension Task: comprehension predicts production. Developmental Psychology 48(1), 136–48.
Genesee, F. & Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. In Hoff, E. & Shatz, M. (eds), Handbook of language development, 324342. Malden, MA: Blackwell Publishing.
Grüter, T., Hurtado, N., Marchman, V. A. & Fernald, A. (2014). Language exposure and online processing efficiency in bilingual development: relative versus absolute measures. In Gruter, T. & Paradis, J. (eds), Trends in language acquisition, 1536. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Hamilton, A., Plunkett, K. & Schafer, G. (2000). Infant vocabulary development assessed with a British Communicative Development Inventory. Journal of Child Language 27(3), 689705.
Hendrickson, K., Mitsven, S., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P. & Friend, M. (2014). Looking and touching: what extant approaches reveal about the structure of early word knowledge. Developmental Science, 18 723–35.
Hoff, E. (2013). Interpreting the early language trajectories of children from low-SES and language minority homes: implications for closing achievement gaps. Developmental Psychology 49(1), 414.
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M. & Parra, M. (2012). Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language 39(1), 127.
Hoff, E., Rumiche, R., Burridge, A., Ribot, K. M. & Welsh, S. N. (2014). Expressive vocabulary development in children from bilingual and monolingual homes: a longitudinal study from two to four years. Early Childhood Research Quarterly 29(4), 433–44.
Holowka, S., Brosseau-Lapre, F. & Petitto, L. (2002). Semantic and conceptual knowledge underlying bilingual babies’ first signs and words. Language Learning 52(2), 205–62.
Houston-Price, C., Mather, E. & Sakkalou, E. (2007). Discrepancy between parental reports of infants’ receptive vocabulary and infants’ behaviour in a preferential looking task. Journal of Child Language 34(4), 701–24.
Hurtado, N., Grüter, T., Marchman, V. A. & Fernald, A. (2014). Relative language exposure, processing efficiency and vocabulary in Spanish–English bilingual toddlers. Bilingualism: Language and Cognition 17(1), 189202.
Junker, D. A. & Stockman, I. J. (2002). Expressive vocabulary of German–English bilingual toddlers. American Journal of Speech-Language Pathology 11(4), 381–94.
Lanvers, U. (1999). Lexical growth patterns in a bilingual infant: the occurrence and significance of equivalents in the bilingual lexicon. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 2, 3052.
Legacy, J., Zesiger, P., Friend, M. & Poulin-Dubois, D. (2016). Vocabulary size, translation equivalents, and efficiency in word recognition in very young bilinguals. Journal of Child Language 43(4), 760–83.
Lust, B., Flynn, S., Blume, M., Park, S. W., Kang, C., Yang, S. & Kim, A. Y. (2014). Assessing child bilingualism: direct assessment of bilingual syntax amends caretaker report. International Journal of Bilingualism online: <http://ijb.sagepub.com/content/early/2014/08/27/1367006914547661.abstract>.
MacLeod, A. A., Fabiano-Smith, L., Boegner-Pagé, S. & Fontolliet, S. (2013). Simultaneous bilingual language acquisition: the role of parental input on receptive vocabulary development. Child Language Teaching and Therapy 29(1), 131–42.
Montanari, S. (2010). Translation equivalents and the emergence of multiple lexicons in early trilingual development. First Language 30(1), 102–25.
Nicoladis, E. & Genesee, F. (1997). Language development in preschool bilingual children. Journal of Speech-Language Pathology and Audiology 21, 258–70.
Nicoladis, E. & Secco, G. (2000). The role of a child's productive vocabulary in the language choice of a bilingual family. First Language 58, 328.
Oller, D. K., Eilers, R. E., Urbano, R. & Cobo-Lewis, A. B. (1997). Development of precursors to speech in infants exposed to two languages. Journal of Child Language 24(2), 407–25.
Oller, D. K., Pearson, B. Z. & Cobo-Lewis, A. B. (2007). Profile effects in early bilingual language and literacy. Applied Psycholinguistics 28(2), 191230.
Pearson, B. Z. & Fernández, S. C. (1994). Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning 44(4), 617–53.
Pearson, B. Z., Fernández, S. C., Lewedeg, V. & Oller, D. K. (1997). The relation of input factors to lexical learning by bilingual infants. Applied Psycholinguistics 18(1), 4158.
Pearson, B. Z., Fernández, S. C. & Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: comparison to monolingual norms. Language Learning 43(1), 93120.
Pearson, B. Z., Fernández, S. C. & Oller, D. K. (1995). Cross-language synonyms in the lexicons of bilingual infants: One language or two? Journal of Child Language 22(2), 345–68.
Place, S. & Hoff, E. (2011). Properties of dual language exposure that influence 2-year-olds’ bilingual proficiency. Child Development 82(6), 1834–49.
Poulin-Dubois, D., Bialystok, E., Blaye, A., Polonia, A. & Yott, J. (2013). Lexical access and vocabulary development in very young bilinguals. International Journal of Bilingualism 17(1), 5770.
Poulin-Dubois, D., Blaye, A., Coutya, J. & Bialystok, E. (2011). The effects of bilingualism on toddlers’ executive functioning. Journal of Experimental Child Psychology 108(3), 567–79.
Quay, S. (1995). The bilingual lexicon: implications for studies of language choice. Journal of Child Language 22(2), 369–87.
Schelletter, C. (2002). The effect of form similarity on bilingual children's lexical development. Bilingualism: Language and Cognition 5, 93107.
Styles, S. & Plunkett, K. (2009). What is ‘word understanding’ for the parent of a one-year-old? Matching the difficulty of a lexical comprehension task to parental CDI report. Journal of Child Language 36(4), 895908.
Thordardottir, E. (2011). The relationship between bilingual exposure and vocabulary development. International Journal of Bilingualism 15(4), 426–45.
Tomasello, M. & Mervis, C. B. (1994). The instrument is great, but measuring comprehension is still a problem. Monographs of the Society for Research in Child Development.
Trudeau, N., Frank, I. & Poulin-Dubois, D. (1999). Une adaptation en français québécois du MacArthur Communicative Development Inventory [A Quebec-French Adaptation of the MacArthur Communicative Development Inventory]. La revue d'orthophonie et d'audiologie 23, 6173.

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed