Hostname: page-component-8448b6f56d-jr42d Total loading time: 0 Render date: 2024-04-24T17:02:51.245Z Has data issue: false hasContentIssue false

Tracing the heritage of Pidgin English in mainland China

The influences of yangjingbang English on contemporary culture and language in Shanghai

Published online by Cambridge University Press:  03 January 2017

Extract

The most widely accepted origin of the word ‘Pidgin’ is that it is a Chinese pronunciation of the English word business (etymonline.com). Pidgin English in mainland China has another popular localised nickname, i.e. yangjingbang 洋泾浜 English, a trade jargon term often used in Shanghai. However, this popular Pidgin English has been played down in linguistic research in mainland China because of the assumption of colonial connotations (Jin, 2011). Although it did not thrive or even survive in mainland China, Pidgin English has influenced to no small degree both contemporary culture and language in Shanghai, as well as other Chinese varieties.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2016 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Campbell, L. 2004. Historical Linguistics: An Introduction. Massachusetts: MIT Press.Google Scholar
Chao, Y. 1930. ‘A system of tone letters.’ Le Maitre Phonetiqué, 45, 24–7.Google Scholar
Chen, S. 2014. ‘Wailaici shiyong yao fuhe hanyu biaoda xiguan (lit. The use of lexical borrowings conforms to Chinese expression habits).’ Yuyan Wenzibao. Online at <http://www.yywzb.com.cn/more.asp?infoid=5746> (Accessed April 8, 2016).+(Accessed+April+8,+2016).>Google Scholar
Chen, P. 1999. Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Gao, X. 2015. ‘The ideological framing of “dialect”: An analysis of mainland China's state media coverage of ‘dialect’ crisis’ (2002–2012).’ Journal of Multilingual and Multicultural Development, 36(5), 468–82.CrossRefGoogle Scholar
Guo, L. 2004. ‘The relationship between Putonghua and Chinese dialects.’ In Zhou, M. (ed.), Language Policy in the People's Republic of China: Theory and Practice since 1949. Boston, MA: Kluwer Academic Publishers, pp. 4553.CrossRefGoogle Scholar
Hsie, F., Kenstowicz, M. & Mou, X. 2009. ‘Mandarin adaptation of coda nasals in English loanwords.’ In Calabrese, A. & Wetzels, W. (eds.), Loan Phonology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 131155.CrossRefGoogle Scholar
Hu, L. 2009. ‘Qian Nairong: Shanghaihua zhongde chengshi jingshen (lit. Qian, Nairong: The city spirit reflected in Shanghai dialect).’ Shanghai Caifeng, 2, 48–9.Google Scholar
Hu, P. 2004. ‘Adapting English into Chinese.’ English Today, 20(2), 34–9.CrossRefGoogle Scholar
Hudson, M. O. 1927. ‘International problems in Shanghai.’ Foreign Affairs, 6(1), 7588.CrossRefGoogle Scholar
Jiang, S. 1933. ‘Shanghaishi de yange lüeshuo (lit. On the evolution of Shanghai).’ Dalu Zazhi (lit. Mainland Magazine), 1(7), 9698.Google Scholar
Jin, Y. 2011. ‘Shanghai zujieshi de wenhua quanshi (lit. The cultural connotations of the history of foreign settlements in Shanghai).’ Zhishi Jingji (lit. Knowledge Economy) , 4, 65–8.Google Scholar
Landry, R. & Bourhis, R. 1997. ‘Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study.’ Journal of Language and Social Psychology, 16, 2349.CrossRefGoogle Scholar
Li, J. 2011. ‘Wailaiyu yinxixue lilun jiqi zhongguohua de lujing (lit. Theory of loanword phonology and its path of sinicization).’ Shandong Shifan Daxue Xuebao (lit. Journal of Shandong Normal University) , 56(5), 154159.Google Scholar
Masini, F. 1997. Xiandai hanyu cihui de xingcheng (lit. Huang Heqing). Shanghai: Hanyu Dacidian Chubanshe.Google Scholar
Miao, R. 2005. ‘Loanword adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual, phonological and sociolinguistic factors.’ Unpublished PhD dissertation, SUNY Stony Brook.Google Scholar
Nagy, N. 2011. ‘Lexical change and language contact: Faetar in Italy and Canada.’ Journal of Sociolinguistics, 15(3), 366–82.CrossRefGoogle Scholar
Norman, J. 1988. Chinese. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Paradis., C. & Tremblay, A. 2009. ‘Nondistinctive features in loanword adaptation: the unimportance of English aspiration in Mandarin Chinese phoneme categorization.’ In Calabrese, A. & Wetzels, W. (eds.), Loan Phonology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 211225.CrossRefGoogle Scholar
Qian, N. 2007a. Shanghai Fanyan (lit. Shanghai Dialect). Shanghai: Wenhui Chubanshe.Google Scholar
Qian, N. 2007b. Shanghaihua Dacidian (lit. Shanghai Dialect Dictionary). Shanghai: Shanghai Cishu Chubanshe.Google Scholar
Shi, D. X. 1991. ‘Chinese Pidgin English: Its origin and linguistic features.’ Journal of Chinese Linguistics, 19(1), 140.Google Scholar
Shi, Y. 2000. Hanyu wailaici (lit. Loanwords in Chinese). Beijing: Shangwu Yinshuguan.Google Scholar
Si, J. 2013. ‘Treaty-port English in nineteenth-century Shanghai: Speakers, voices, and images.’ Cross-Currents: East Asian History and Culture Review. E-Journal, 6. Online at <http://cross-currents.berkeley.edu/e-journal/issue-6> (Accessed March 3, 2016).+(Accessed+March+3,+2016).>Google Scholar
Simpson, W. 1877. Meeting the Sun: A Journal All around the World. Boston: Estes & Lauriat.Google Scholar
Storfer, A. J. 1939. ‘Pidgin-English.’ Magazine Digest, August, 431–33.Google Scholar
Tadmor, U. 2009. ‘Loanwords in the world's languages: Findings and results.’ In Haspelmath, M. & Tadmor, U. (eds.), Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 5575.CrossRefGoogle Scholar
Thomason, S. 2001. Language Contact: An Introduction. Washington: Georgetown University Press.Google Scholar
Thomason, S. & Kaufman, T. 1988. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.CrossRefGoogle Scholar
Wang, H. 2004. ‘Loans from the Middle Kingdom revisited.’ English Today, 20(1), 47–9.CrossRefGoogle Scholar
Wei, Y. & Fei, J. 2003. ‘Using English in China.’ English Today, 19(4), 4247.Google Scholar
Wen, G. 1932. ‘ Yangjingbang yingyu lu (lit. Records of yangjingbang English).’ Xuexiao Shenghuao (lit. School Life) . 13, 79.Google Scholar
Wiebusch, T. & Tadmor, U. 2009. ‘Loanwords in Mandarin Chinese.’ In Haspelmath, M. & Tadmor, U. (eds.), Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, pp. 575–98.CrossRefGoogle Scholar
Zhou, C. & Jiang, Y. 2004. ‘ Wailaici and English borrowings in Chinese.’ English Today, 20(3), 4552.Google Scholar