Abutalebi, J and Green, D (2007) Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics 20, 242–275.
Altmann, EM and Gray, WD (2002) Forgetting to remember: The functional relationship of decay and interference. Psychological Science 13, 27–33.
Appel, R and Muysken, P (1987) Language Contact and Bilingualism. London: Edward Arnold.
Auer, P (1984) Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins.
Auer, P (ed) (1998) Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge.
Bak, P (1996) How Nature Works: The Science of Self-Organised Criticality. New York, NY: Copernicus.
Barr, DJ, Levy, R, Scheepers, C and Tily, HJ (2013) Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language 68, 255–278.
Bernolet, S, Hartsuiker, RJ and Pickering, MJ (2012) Effects of phonological feedback on the selection of syntax: Evidence from between-language syntactic priming. Bilingualism: Language and Cognition 15, 503–516.
Blom, J and Gumperz, JJ (1972) Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In Gumperz, JJ and Hymes, D (eds), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston, pp. 407–434.
Branzi, FM, Martin, CD, Abutalebi, J and Costa, A (2014) The after-effects of bilingual language production. Neuropsychologia 52, 102–116.
Broersma, M (2009) Triggered codeswitching between cognate languages. Bilingualism: Language and Cognition 12, 447–462.
Broersma, M (2011) Triggered code-switching: Evidence from picture naming experiments. In Schmid, MS and Lowie, W (eds), Modeling Bilingualism From Structure to Chaos: In Honor of Kees de Bot. Amsterdam: John Benjamins, pp. 37–57.
Broersma, M, Carter, D and Acheson, DJ (2016) Cognate costs in bilingual speech production: Evidence from language switching. Frontiers in Psychology 7:1461, 1–16. doi: 10.3389/fpsyg.2016.01461
Broersma, M and De Bot, K (2006) Triggered codeswitching: A corpus-based evaluation of the original triggering hypothesis and a new alternative. Bilingualism: Language and Cognition 9, 1–13.
Broersma, M, Isurin, L, Bultena, S and De Bot, K (2009) Triggered code switching: Evidence from Dutch-English and Russian-English bilinguals. In Isurin, L, Winford, D and De Bot, K (eds), Multidisciplinary approaches to code switching. Amsterdam: John Benjamins, pp. 103–128.
Bultena, S, Dijkstra, T and Van Hell, J (2015) Language switch costs in sentence comprehension depend on language dominance: Evidence from self-paced reading. Bilingualism: Language and Cognition 18, 453–469. doi: 10.1017/S1366728914000145
Carter, D, Broersma, M and Donnelly, K (2016) Applying computing innovations to bilingual corpus analysis. In De la Fuente, AA, Valenzuela, E and Sanz, CM (Eds), Language Acquisition Beyond Parameters: Studies in Honour of Juana M. Liceras. Amsterdam: John Benjamins, pp. 281–301.
Carter, D, Broersma, M, Donnelly, K and Konopka, A (2017) Presenting the Bangor Autoglosser and the Bangor Automated Clause-Splitter. Digital Scholarship in the Humanities, fqw065 1–8. doi: 10.1093/llc/fqw065.
Carter, D, Deuchar, M, Davies, P and Parafita Couto, M (2011) A systematic comparison of factors affecting the choice of matrix language in three bilingual communities. Journal of Language Contact 4, 153–183.
Christoffels, IK, De Groot, AMB and Kroll, JF (2006) Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language 54, 324–345.
Christoffels, IK, Firk, C and Schiller, NO (2007) Bilingual language control: An event-related brain potential study. Brain Research 1147, 192–208.
Clyne, M (1967) Transference and Triggering: Observations on the Language Assimilation of Postwar German-Speaking Migrants in Australia. The Hague: Martinus Nijhoff.
Clyne, M (1972) Perspectives on Language Contact: Based on a Study of German in Australia. Melbourne: Hawthorn.
Clyne, M (1977) Nieuw-Hollands or Double Dutch. Dutch Studies 3, 1–20.
Clyne, M (1980) Triggering and language processing. Canadian Journal of Psychology 34, 400–406.
Clyne, M (2003) Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: CUP.
Costa, A and Caramazza, A (1999) Is lexical selection in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish-English and English-Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 2, 231–244.
Costa, A, Caramazza, A and Sebastián-Gallés, N (2000) The cognate facilitation effect: Implications for models of lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 26, 1283–1296.
Costa, A and Santesteban, M (2004) Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language 50, 491–511.
Costa, A and Santesteban, M (2006) The control of speech production by bilingual speakers: Introductory remarks. Bilingualism: Language and Cognition 9, 115–117.
Cutler, A (2012) Native Listening: Language Experience and the Recognition of Spoken Words. Cambridge, MA: MIT.
Davies, PGC (2010) Identifying Word-Order Convergence in the Speech of Welsh-English Bilinguals: Doctoral dissertation, Bangor University, Wales, UK.
De Bot, K (1992) A bilingual production model: Levelt's ‘Speaking’ model adapted. Applied Linguistics 13, 1–24.
De Bot, K, Broersma, M and Isurin, L (2009) Sources of triggering in code switching. In Isurin, L, Winford, D and De Bot, K (eds), Multidisciplinary approaches to code switching. Amsterdam: John Benjamins, pp. 85–102.
De Bot, K, Lowie, W and Verspoor, M (2007) A dynamic systems theory approach to second language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition 10, 7–21.
De Groot, AMB and Nas, GLJ (1991) Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language 30, 90.
Declerck, M and Philipp, AM (2015) The unusual suspect: Influence of phonological overlap on language control. Bilingualism: Language and Cognition 18, 726–736.
Deuchar, M, Davies, P, Herring, J, Parafita Couto, MC and Carter, D (2014) Bilingual language use. In Thomas, E and Mennen, I (eds), Advances in the Study of Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters, pp. 93–110.
Deuchar, M, Donnelly, K and Piercy, C (2016) 'Mae pobl monolingual yn minority': Factors favouring the production of code-switching by Welsh-English bilingual speakers. In Durham, M and Morris, J (eds), Sociolinguistics in Wales. London: Palgrave Macmillan.
Di Sciullo, A, Muysken, P and Singh, R (1986) Government and code-mixing. Journal of Linguistics 22, 1–24.
Dijkstra, T, Grainger, J and Van Heuven, WJB (1999) Recognition of cognates and interlingual homophones: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language 41, 496–518.
Donnelly, K and Deuchar, M (2011) The Bangor Autoglosser: A Multilingual Tagger for Conversational Text. Paper presented at the Internet Technologies and Applications 11, Wrexham, UK.
Filippi, R, Karaminis, T and Thomas, MSC (2014) Language switching in bilingual production: Empirical data and computational modelling. Bilingualism: Language and Cognition 17, 294–315.
Finkbeiner, M, Gollan, TH and Caramazza, A (2006) Lexical access in bilingual speakers: What's the (hard) problem? Bilingualism: Language and Cognition 9, 153–166.
Fishman, JA (1967) Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism. Journal of Social Issues 23, 29–38. doi: doi:10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
Foygel, D and Dell, GS (2000) Models of impaired lexical access in speech production. Journal of Memory and Language 43, 182–216.
Gardner-Chloros, P (2009) Code-switching. Cambridge: CUP.
Gollan, TH and Acenas, LAR (2004) What is a TOT? Cognate and translation effects on tip-of-the-tongue states in Spanish-English and Tagalog-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 30, 246–269.
Gollan, TH, Forster, KI and Frost, R (1997) Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 23, 1122–1139.
Green, DW (1986) Control, activation, and resource: A framework and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and Language 27, 210–223.
Green, DW (1998) Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition 1, 67–81.
Green, DW and Wei, L (2014) A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience 29, 499–511. doi: 10.1080/23273798.2014.882515
Gries, ST (2005) Syntactic priming: A corpus-based approach. Journal of Psycholinguistic Research 34, 365–399. doi: 10.1007/s10936-005-6139-3
Grosjean, F (1998) Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition 1, 131–149.
Halmari, H (1997) Government and Codeswitching: Explaining American Finnish. Amsterdam: John Benjamins.
Hartsuiker, RJ and Bernolet, S (2017) The development of shared syntax in second language learning. Bilingualism: Language and Cognition 20, 219–234.
Hartsuiker, RJ, Pickering, MJ and Veltkamp, E (2004) Is syntax separate or shared between languages? Psychological Science 15, 409–414.
Hernandez, AE (2009) Language switching in the brain: What's next? Brain and Language 109, 133–140.
Hoshino, N and Kroll, JF (2008) Cognate effects in picture naming: Does cross-language activation survive a change of script? Cognition 106, 501–511.
Ivanova, I and Costa, A (2008) Does bilingualism hamper lexical access in speech production? Acta Psychologica 127, 277–288.
Jackson, GM, Swainson, R, Cunnington, R and Jackson, SR (2001) ERP correlates of executive control during repeated language switching. Bilingualism: Language and Cognition 4, 169–178.
Jaeger, TF (2008) Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language 59, 434–446
Kleinman, D and Gollan, TH (2016) Speaking two languages for the price of one: Bypassing language control mechanisms via accessibility-driven switches. Psychological Science 27, 700–714.
Kootstra, GJ and Doedens, WJ (2016) How multiple sources of experience influence bilingual syntactic choice: Immediate and cumulative cross-language effects of structural priming, verb bias, and language dominance. Bilingualism: Language and Cognition 19, 710–732. doi: http://dx.doi.org/10.1017/S1366728916000420
Kootstra, GJ, Van Hell, JG and Dijkstra, T (2009) Two speakers, one dialogue: An interactive alignment perspective on code-switching in bilingual speakers. In Isurin, L, Winford, D and De Bot, K (eds), Multidisciplinary approaches to code switching. Amsterdam: John Benjamins, pp. 129–159.
Kootstra, GJ, Van Hell, JG and Dijkstra, T (2010) Syntactic alignment and shared word order in code-switched sentence production: Evidence from bilingual monologue and dialogue. Journal of Memory and Language 63, 210–231.
Kootstra, GJ, Van Hell, JG and Dijkstra, T (2012) Priming of code-switches in sentences: The role of lexical repetition, cognates, and language proficiency. Bilingualism: Language and Cognition 15, 797–819.
Kroll, JF, Bobb, SC, Misra, M and Guo, T (2008) Language selection in bilingual speech: Evidence for inhibitory processes. Acta Psychologica 128, 416–430.
Kroll, JF, Bobb, SC and Wodniecka, Z (2006) Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition 9, 119–135.
Kroll, JF and Stewart, E (1994) Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language 33, 149–174.
Lehtinen, MKT (1966) An Analysis of a Finnish-English Bilingual Corpus. Doctoral dissertation. Bloomington, IN: Indiana University.
Lemhöfer, K and Dijkstra, T (2004) Recognizing cognates and interlingual homographs: Effects of code similarity in language-specific and generalized lexical decision. Memory & Cognition 32, 533–550.
Leopold, WF (1939–1949). Speech Development of a Bilingual Child: A Linguist's Record (Vol 1-4). Evanston, IL: Northwestern University.
Levelt, WJM (1989) Speaking: From intention to articulation. Cambridge: MIT.
Levelt, WJM, Roelofs, A and Meyer, AS (1999) A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Science 22, 1–75.
Li, C and Gollan, TH (2018) Cognates interfere with language selection but enhance monitoring in connected speech. Memory & Cognition 46, 923–939.
Liberman, AM, Cooper, FS, Shankweiler, DP and Studdert-Kennedy, M (1967) Perception of the speech code. Psychological Review 74, 431–461.
Loebell, H and Bock, K (2003) Structural priming across languages. Linguistics 41, 791–824.
Luckmann, T (1983) Comment [on L.B. Breitborde]. International Journal of the Sociology of Language 39, 97–101.
MacWhinney, B (2000) The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk (3rd ed.). Mahway, NJ: Lawrence Erlbaum.
Meuter, RFI and Allport, A (1999) Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language 40, 25–40.
Muysken, P (2000) Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: CUP.
Myers-Scotton, C (1993a) Common and uncommon ground: Social and structural factors in codeswitching. Language in Society 22, 475–503.
Myers-Scotton, C (1993b) Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C (1997) Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C and Jake, JL (2000) Four types of morpheme: Evidence from aphasia, code switching, and second-language acquisition. Linguistics 38, 1053–1100.
Paradis, M (1987) The Assessment of Bilingual Aphasia. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Paradis, M (1998) Aphasia in bilinguals: How atypical is it? In Coppens, P, Lebrun, Y and Basso, A (eds), Aphasia in Atypical Populations. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, pp. 35–65.
Paradis, M (2004) A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Pickering, MJ and Ferreira, VS (2008) Structural priming: A critical review. Psychological Bulletin 134, 427–459.
Pitt, M and Samuel, AG (2006) Word length and lexical activation: Longer is better. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance 32, 1120–1135.
Poplack, S (1980) Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a typology of code-switching. Linguistics 18(581-618).
R Development Core Team. (2009) R: A language and environment for statistical computing. Vienna, Austria: R Foundation for Statistical Computing. ISBN 3-900051-07-0, URL http://www.R-project.org.
Ronjat, J (1913) Le Développement du Langage Observé chez un Enfant Bilingue. Paris: Librairie Ancienne H. Champion.
Sankoff, D and Poplack, S (1981) A formal grammar for code-switching. Papers in Linguistics: International Journal of Human Communication 14, 3–45.
Soares, C and Grosjean, F (1984) Bilinguals in a monolingual and a bilingual speech mode: The effect on lexical access. Memory & Cognition 12, 380–386.
Stammers, JR and Deuchar, M (2012) Testing the nonce borrowing hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh. Bilingualism: Language and Cognition 15, 630–643.
Strijkers, K, Costa, A and Thierry, G (2010) Tracking lexical access in speech production: Electrophysiological correlates of word frequency and cognate effects. Cerebral Cortex 20, 912–928.
Van Hell, J and De Groot, AMB (1998) Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition 1, 193–211.
Van Hell, J and Dijkstra, T (2002) Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin & Review 9, 780–789.
Verhoef, K, Roelofs, A and Chwilla, DJ (2009) Role of inhibition in language switching: Evidence from event-related brain potentials in overt picture naming. Cognition 110, 84–99.
Verhoef, K, Roelofs, A and Chwilla, DJ (2010) Electrophysiological evidence for endogenous control in switching between languages in overt picture naming. Journal of Cognitive Neuroscience 22, 1832–1843.
Weinreich, U (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.