Skip to main content Accessibility help
×
×
Home

Translation ambiguity but not word class predicts translation performance*

  • ANAT PRIOR (a1), JUDITH F. KROLL (a2) and BRIAN MACWHINNEY (a3)

Abstract

We investigated the influence of word class and translation ambiguity on cross-linguistic representation and processing. Bilingual speakers of English and Spanish performed translation production and translation recognition tasks on nouns and verbs in both languages. Words either had a single translation or more than one translation. Translation probability, as determined by normative data, was the strongest predictor of translation production and translation recognition, after controlling for psycholinguistic variables. Word class did not explain additional variability in translation performance, raising the possibility that previous findings of differences between nouns and verbs might be attributed to the greater translation ambiguity of verbs relative to nouns. Proficiency in the second language was associated with quicker and more successful production of translations for ambiguous words, and with more accurate recognition of translations for ambiguous words. Working memory capacity was related to the speed of recognizing low probability translations for ambiguous words. These results underscore the importance of considering translation ambiguity in research on bilingual lexical and conceptual knowledge.

Copyright

Corresponding author

Address for correspondence: Anat Prior, Department of Learning Disabilities, University of Haifa, Mount Carmel, Haifa, Israel, 31905aprior@edu.haifa.ac.il

Footnotes

Hide All
*

Anat Prior was supported by post-doctoral NRSA grant F32HD049255 and by EU-FP7 grant IRG-249163. The writing of this article was also supported in part by NIH Grant HD053146 and NSF Grants BCS-0955090 and OISE-0968369 to Judith F. Kroll and by the NSF Pittsburgh Science of Learning Center. The authors thank Mercedes Farrell, Anna Guitchounts, Sofia Murra, Shayna Watson and Huiling Yu for data collection and coding. The authors also gratefully thank Prof. Ana I. Schwartz and members of the PROBAR Lab from the University of Texas, El Paso, for help in recruiting participants. Finally, the authors wish to thank two anonymous reviewers who made helpful comments and suggestions on a previous version of the paper.

Footnotes

References

Hide All
Barsalou, L. W. (1982). Context-independent and context-dependent information in concepts. Memory & Cognition, 10, 8293.
Baten, K., Hofman, F., & Loeys, T. (2010). Cross-linguistic activation in bilingual sentence processing: The role of word class meaning. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 351359.
Bird, H., Franklin, S., & Howard, D. (2001). Noun–verb differences? A question of semantics: A response to Shapiro and Caramazza. Brain & Language, 76, 213222.
Black, M., & Chiat, S. (2003). Noun–verb dissociations: A multi-faceted phenomenon. Journal of Neurolinguistics, 16, 231250.
Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2011). Bilingualism influence inhibitory control in auditory comprehension. Cognition, 118, 245257.
Boada, R., Sánchez-Casas, R., García-Albea, J. E., & Ferré, P. (2011). Translation dominance and semantic relatedness in multiple translation words: A study with highly proficient bilinguals. Poster presented at the 8th International Symposium of Bilingualism, Oslo, Norway.
Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual memory after 15 years of service? Bilingualism: Language and Cognition, 13, 359371.
Cappa, S. F., & Perani, D. (2003). The neural correlates of noun and verb processing. Journal of Neurolinguistics, 16, 183189.
Caramazza, A., & Hillis, A. E. (1991). Lexical organization of nouns and verbs in the brain. Nature, 349, 788790.
Chiarello, C., Shears, C., & Lund, K. (1999). Imageability and distributional typicality measures of nouns and verbs in contemporary English. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 31, 603637.
Cohen, J. (1983) The cost of dichotomization. Applied Psychological Measurement, 7, 249253.
Conway, A. R. A., Kane, M. J., Bunting, M. F., Hambrick, D. Z., Wilhelm, O., & Engle, R. W. (2005). Working memory span tasks: A methodological review and a user's guide. Psychonomic Bulletin and Review, 12, 769786.
Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In Kroll, & De Groot, (eds.), pp. 308–325.
Damasio, A. R., & Tranel, D. (1993). Nouns and verbs are retrieved with differently distributed neural systems. Proceedings of the National Academy of Science, 90, 49574960.
Davis, C. J., & Perea, M. (2005). BuscaPalabras: A program for deriving orthographic and phonological neighborhood statistics and other psycholinguistic indices in Spanish. Behavior Research Methods, 37, 665671.
Degani, T., Eddington, C. M., Tokowicz, N., & Prior, A. (November, 2009). Comparing within-language and across-language word ambiguity. Poster presented at the meeting of the Psychonomic Society, Boston, MA.
Degani, T., Prior, A., & Tokowicz, N. (2011). Bidirectional transfer: The effect of sharing a translation. Journal of Cognitive Psychology, 23, 1828.
Degani, T., & Tokowicz, N. (2010). Ambiguous words are harder to learn. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 299314.
De Groot, A. M. B. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 10011018.
De Groot, A. M. B., Dannenburg, L., & Van Hell, J. G. (1994). Forward and backward word translation. Journal of Memory and Language, 33, 600629.
Dietrich, R. (1990). Nouns and verbs in the learner's lexicon. In Dechert, H. W. (ed.), Current trends in European second language acquisition research, pp. 1322. Clevedon: Multilingual Matters.
Dijkstra, T., Van Heuven, W. J. B., & Grainger, J. (1998). Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model. Psychologica Belgica, 38, 177196.
Dufour, R., & Kroll, J. F. (1995). Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation. Memory & Cognition, 23, 166180.
Federmeier, K. D., Segal, J. B., Lombrozo, T., & Kutas, M. (2000). Brain responses to nouns, verbs and class-ambiguous words in context. Brain, 123, 25522566.
Ferretti, T. R., McRae, K., & Hatherell, A. (2001). Integrating verbs, situation schemas and thematic role concepts. Journal of Memory and Language, 44, 516547.
Francis, W. S. (2005). Bilingual semantic and conceptual representation. In Kroll, & De Groot, (eds.), pp. 251–267.
Friel, B. M., & Kennison, S. M. (2001). Identifying German–English cognates, false cognates, and non-cognates: Methodological issues and descriptive norms. Bilingualism: Language & Cognition, 4, 249274.
Gathercole, V. C. M., & Moawad, R. A. (2010). Semantic interaction in early and late bilinguals: All words are not created equally. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 385408.
Gentner, D. (1981). Some interesting differences between verbs and nouns. Cognition and Brain Theory, 4, 161177.
Gentner, D. (1982). Why nouns are learned before verbs: Linguistic relativity versus natural partitioning. In Kuczaj, S. A. (ed.), Language development: Language, cognition and culture, pp. 301334. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Gentner, D., & Boroditsky, L. (2001). Individuation, relativity and early word learning. In Bowerman, M. & Levinson, S. (eds.), Language acquisition and conceptual development, pp. 215256. Cambridge: Cambridge University Press.
Gernsbacher, M. A., & Faust, M. (1991). The mechanism of suppression: A component of general comprehension skill. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 17, 245262.
Gibson, J. J. (1986). The ecological approach to visual perception. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. [Original work published 1979.]
Grainger, J., Midgley, K., & Holcomb, P. J. (2010). Re-thinking the bilingual interactive-activation model from a developmental perspective (BIA-d). In Kail, M. & Hickmann, M. (eds.), Language acquisition across linguistic and cognitive systems, pp. 267284. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1992). A capacity theory of comprehension: Individual differences in working memory. Psychological Review, 99, 122149.
Kempe, V., & MacWhinney, B. (1996). The crosslinguistic assessment of foreign language vocabulary learning. Applied Psycholinguistics, 17, 149183.
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodniecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 119135.
Kroll, J. F., & De Groot, A. M. B. (eds.). (2005). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press.
Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research, 18, 137171.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for symmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174.
Kroll, J. F., & Tokowicz, N. (2005). Models of bilingual representation and processing: Looking back and to the future. In Kroll, & De Groot, (eds.), pp. 531–554.
Kroll, J. F., Van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373381.
Kucera, H., & Francis, W. N. (1967). Computational analysis of present-day American English. Providence, RI: Brown University Press.
La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual lexical access. In Kroll, & Groot, De (eds.), pp. 289–301.
La Heij, W., Kerling, R., & Van Der Velden, E. (1996). Nonverbal context effects in forward and backward translation: Evidence for concept mediation. Journal of Memory and Language, 35, 648665.
Laxen, J., & Lavaur, J-M. (2010). The role of semantics in translation recognition: Effects of number of translations, dominance of translations, and semantic relatedness of multiple translations. Bilingualism, Language and Cognition, 13, 157183.
Levin, B., & Rappaport Hovav, M. (1996). From lexical semantics to argument realization, Ms., Northwestern University & Bar Ilan University.
MacCallum, R. C., Zhang, S., Preacher, K. J., & Rucker, D. D. (2002). On the practice of dichotomization of quantitative variables. Psychological Methods, 7, 1940.
Mestres-Missé, A., Rodriguez-Fornells, A., & Münte, T. F. (2010). Neural differences in the mapping of verb and noun concepts onto novel words. NeuroImage, 49, 28262835.
Miller, G. A., & Fellbaum, C. (1991). Semantic networks of English. Cognition, 41, 197229.
Miyake, A., Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1994). Working memory constraints on the resolution of lexical ambiguity: Maintaining multiple interpretations in neutral contexts. Journal of Memory and Language, 33, 175202.
Morford, J. P., Wilkinson, E., Villwock, A., Pinar, P., & Kroll, J. F. (2010). When deaf signers read English: Do written words activate their sign translations? Cognition, 118, 286292.
Paivio, A. (1971). Imagery and verbal process. New York: Holt, Rinehart, & Winston.
Perani, D., Cappa, S. F., Schnur, T., Tettamanti, M., Collina, S., Rosa, M. M., & Fazio, F. (1999). The neural correlates of verb and noun processing: A PET study. Brain, 122, 23372344.
Peterson, R. R., & Savoy, P. (1998). Lexical selection and phonological encoding during language production: Evidence for cascaded processing. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 24, 539557.
Pérez, M. A., Alameda, J. R., & Cuetos, F. (2003). Frecuencia, longitud y vecinidad ortografica de las palabras de 3 a 16 letras del diccionario de la lengua Española (RAE, 1992). Revista Electrónica de Metodología Aplicada, 8, 110.
Prior, A., MacWhinney, B., & Kroll, J. F. (2007). Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity. Behavior Research Methods, 39, 10291038.
Prior, A., Wintner, S., MacWhinney, B., & Lavie, A. (2011). Translation ambiguity in and out of context. Applied Psycholinguistics, 32, 93111.
Pulvermuller, T., Lutzenberger, W., & Preissl, H. (1999). Nouns and verbs in the intact brain: Evidence from event-related potentials and high-frequency cortical responses. Cerebral Cortex, 9, 497506.
Schwanenflugel, P. J., Harnishfeger, K. K., & Stowe, R. W. (1988). Context availability and lexical decisions for abstract and concrete words. Journal of Memory and Language, 27, 499520.
Sunderman, G., & Kroll, J. F. (2006). First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387422.
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R. (1999). From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 4558.
Tokowicz, N., & Degani, T. (2010). Translation ambiguity: Consequences for learning and processing. In VanPatten, B. & Jegerski, J. (eds.), Research on second language processing and parsing, pp. 281294. Amsterdam: John Benjamins.
Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language and Cognitive Processes, 22, 727779.
Tokowicz, N., Kroll, J. F., De Groot, A. M. B., & Van Hell, J. G. (2002). Number-of-translation norms for Dutch–English translation pairs: A new tool for examining language production. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 34, 435451.
Tokowicz, N., Michael, E., & Kroll, J. F. (2004). The roles of study abroad experience and working memory capacity in the types of errors made during translation. Bilingualism: Language and Cognition, 7, 255272.
Turner, M. L., & Engle, R. W. (1989). Is working memory capacity task dependent? Journal of Memory and Language, 28, 127154.
Tyler, L. K., Russell, R., Fadili, J., & Moss, H. E. (2001). The neural representation of nouns and verbs: PET studies. Brain, 124, 16191634.
Van Hell, J. G., & De Groot, A. M. B. (1998). Conceptual representation in bilingual memory: Effects of concreteness and cognate status in word association. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 193211.
Wierzbicka, A. (1988). The semantics of grammar. Amsterdam: John Benjamins.
Willms, J. L., Shapiro, K. A., Peelen, M. V., Pajtas, P. E., Costa, A., Moo, L. R., & Caramazza, A. (2011). Language-invariant verb processing regions in Spanish–English bilinguals. Neuroimage, 57, 251261.
Recommend this journal

Email your librarian or administrator to recommend adding this journal to your organisation's collection.

Bilingualism: Language and Cognition
  • ISSN: 1366-7289
  • EISSN: 1469-1841
  • URL: /core/journals/bilingualism-language-and-cognition
Please enter your name
Please enter a valid email address
Who would you like to send this to? *
×

Keywords

Type Description Title
UNKNOWN
Supplementary materials

PRIOR et al. supplementary material
Supplementary material

 Unknown (46 KB)
46 KB
UNKNOWN
Supplementary materials

PRIOR et al. supplementary material
Supplementary material

 Unknown (65 KB)
65 KB
UNKNOWN
Supplementary materials

PRIOR et al. supplementary material
Supplementary material

 Unknown (41 KB)
41 KB
UNKNOWN
Supplementary materials

PRIOR et al. supplementary material
Supplementary material

 Unknown (51 KB)
51 KB

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed