Skip to main content Accessibility help
×
Home

Parallel processing of the target language during source language comprehension in interpreting*

  • YANPING DONG (a1) and JIEXUAN LIN (a1)

Abstract

Two experiments were conducted to test the hypothesis that the parallel processing of the target language (TL) during source language (SL) comprehension in interpreting may be influenced by two factors: (i) link strength from SL to TL, and (ii) the interpreter's cognitive resources supplement to TL processing during SL comprehension. The influence of the first factor was supported by the contrasting performance on bidirectional SL and TL interpreting tasks by unbalanced bilingual student interpreters, and the second factor was supported by the contrasting performance between participants’ two developmental stages in interpreting. Implications are discussed.

Copyright

Corresponding author

Address for correspondence: Yanping Dong, National Center of Linguistics and Applied Linguistics, Guangdong University of Foreign Studies, Baiyun Dadao North 2#, Guangzhou 510420, Chinaypdong@gdufs.edu.cn

Footnotes

Hide All
*

We thank reviewers for detailed comments and insightful suggestions on previous drafts. We also thank Prof. Shen ZOU from Shanghai International Studies University for providing us the 2009 and 2010 national average scores for TEM4 and TEM8 tests, and graduate students from Guangwai Brain and Language Lab for providing assistance in data collection. We are grateful to all the participants and colleagues who helped with the study. This research was supported by grants from the Chinese Ministry of Education (2009JJD740007) and the National Social Science Foundation of China (10BYY010), and the New Century Talents Program by the Chinese Ministry of Education.

Footnotes

References

Hide All
Aaronson, D., & Scarborough, H. S. (1976). Performance theories for sentence coding: Some quantitative evidence. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 2, 5670.
Blumenfeld, H. K., & Marian, V. (2007). Constraints on parallel activation in bilingual spoken language processing: Examining proficiency and lexical status using eye-tracking. Language and Cognitive Processes, 22, 633660.
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Kroll, J. F. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324345.
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Waldorp, L. J. (2003). Basic skills in a complex task: A graphical model relating memory and lexical retrieval to simultaneous interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 201211.
Daneman, M., & Carpenter, P. A. (1980). Individual differences in working memory and reading. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 19, 450466.
Daneman, M., & Carpenter, P. A. (1983). Individual differences in integrating information between and within sentences. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 9, 561584.
De Groot, A. M. B., & Nas, G. L. J. (1991). Lexical representation of cognates and noncognates in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30, 90123.
Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W. J. B. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 41, 496518.
Dijkstra, T., Miwa, K., Brummelhuis, B., Sappelli, M., & Baayen, H. (2010). How cross-language similarity and task demands affect cognate facilitation. Journal of Memory and Language, 62, 284301.
Dong, Y., Gui, S., & MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 221238.
Elston-Gütler, K. E., Paulmann, S., & Kotz, S. A. (2005). Who's in control? Proficiency and L1 influence on L2 processing. Journal of Cognitive Neuroscience, 17, 15931610.
Gibson, E. (1998). Linguistic complexity: Locality of syntactic dependencies. Cognition, 68, 176.
Grosjean, F. (2001). The bilingual's language modes. In Nicol, J. L. (ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing, pp. 122. Oxford: Blackwell.
Hoshino, N., & Kroll, J. F. (2008). Cognate effects in picture naming: Does cross-language activation survive a change of script? Cognition, 106, 501511.
Jin, Y. (2010). Is working memory working in consecutive interpreting? Ph.D. dissertation, The University of Edinburgh.
Just, M. A., & Carpenter, P. A. (1980). A theory of reading: From eye fixations to comprehension. Psychological Review, 87, 329354.
Just, M. A., Carpenter, P. A., Keller, T. A., Eddy, W. F., & Thulborn, K. R. (1996). Brain activation modulated by sentence comprehension. Science, 274, 114116.
Just, M. A., Carpenter, P. A., & Woolley, J. D. (1982). Paradigms and processes in reading comprehension. Journal of Experimental Psychology: General, 111, 228238.
King, J., & Just, M. A. (1991). Individual differences in syntactic processing: The role of working memory. Journal of Memory and Language, 30, 580602.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174.
Libben, M. R., & Titone, D. A. (2009). Bilingual lexical access in context: Evidence from eye movements during reading. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 35, 381390.
Lin, J., & Dong, Y. (2011). When does language reformulation start in Chinese–English consecutive interpreting. Journal of Foreign Languages, 34, 5663.
Macizo, P., & Bajo, M. T. (2004). When translation makes the difference: Sentence processing in reading and translation. Psicológica, 25, 181205.
Macizo, P., & Bajo, M. T. (2006). Reading for repetition and reading for tranlation: Do they involve the same processes? Cognition, 99, 134.
Marian, V., & Spivey, M. (2003). Competing activation in bilingual language processing: Within- and between-language competition. Bilingualism: Language and Cognition, 6, 97115.
Moon, J., & Jiang, N. (2012). Non-selective lexical access in different-script bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 173180.
Ruiz, C., Paredes, N., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2008). Activation of lexical and syntactic target language properties in translation. Acta Psychologica, 128, 490500.
Sholl, A., Sankaranarayanan, A., & Kroll, J. F. (1995). Transfer between picture naming and translation: A test of asymmetries in bilingual memory. Psychological Science, 6, 4549.
Van Assche, E., Drieghe, D., Duyck, W., Welvaert, M., & Hartsuiker, R. J. (2011). The influence of semantic constrains on bilingual word recognition during sentence reading. Journal of Memory and Language, 64, 88107.
Van Hell, J. G., & De Groot, A. M. B. (2008). Sentence context modulates visual word recognition and translation in bilinguals. Acta Psychologica, 128, 431451.
Van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2002). Foreign language knowledge can influence native language performance in exclusively native contexts. Psychonomic Bulletin & Review, 9, 780789.

Keywords

Metrics

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed